1 Samuel 10:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2064 he comes G1564 from there G1519 unto G3588 the G1015 hill. G2532 And G2400 behold, G5525 a company of dancers G4396 of prophets G1828.2 right opposite G1473 him; G2532 and G242 [3leaped G1909 4upon G1473 5him G4151 1spirit G2316 2of God], G2532 and G4395 he prophesied G1722 in G3319 the midst G1473 of them.
  11 G2532 And G1096 came to pass G3956 all G3588 the things G1492 being made known to G1473 him G5504 yesterday G2532 and G5154 the third day before . G2532 And G2400 behold, G1473 he was G1722 in G3319 the midst G3588 of the G4396 prophets G4395 prophesying. G2532 And G2036 [4said G3588 1the G2992 2people G1538 3each] G4314 to G3588   G4139 his neighbor, G1473   G5100 What is G3778 this, G3588 the thing G1096 having happened G3588 to the G5207 son G* of Kish? G2228 Or G2532 is also G* Saul G1722 among G4396 the prophets?
  12 G2532 And G611 [4answered G5100 1a certain one G1537 2of G1473 3them], G2532 and G2036 said, G2532 And G5100 who G3962 is his father? G1473   G1223 On account of G3778 this G1096 it became G1519 for G3850 a parable, G1510.3 Might G2532 also G* Saul G1722 be among G4396 the prophets?
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2064 έρχεται G1564 εκείθεν G1519 εις G3588 τον G1015 βουνόν G2532 και G2400 ιδού G5525 χορός G4396 προφητών G1828.2 εξεναντίας G1473 αυτού G2532 και G242 ήλατο G1909 επ΄ G1473 αυτόν G4151 πνεύμα G2316 θεού G2532 και G4395 προεφήτευσεν G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτών
  11 G2532 και G1096 εγένετο G3956 πάντες G3588 οι G1492 ειδότες G1473 αυτόν G5504 χθες G2532 και G5154 τρίτης G2532 και G2400 ιδού G1473 αυτός G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G4396 προφητών G4395 προφητεύων G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G2992 λαός G1538 έκαστος G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G5100 τι G3778 τούτο G3588 το G1096 γεγονός G3588 τω G5207 υιώ G* Κις G2228 η G2532 και G* Σαούλ G1722 εν G4396 προφήταις
  12 G2532 και G611 απεκρίθη G5100 τις G1537 εξ G1473 αυτών G2532 και G2036 είπε G2532 και G5100 τις G3962 πατήρ αυτού G1473   G1223 διά G3778 τούτο G1096 εγένετο G1519 εις G3850 παραβολήν G1510.3 η G2532 και G* Σαούλ G1722 εν G4396 προφήταις
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3S ερχεται G1564 ADV εκειθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G1015 N-ASM βουνον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G5525 N-NSM χορος G4396 N-GPM προφητων G1537 PREP εξ G1727 A-GSF εναντιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G242 V-AMI-3S ηλατο G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G4151 N-NSN πνευμα G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G4395 V-AAI-3S επροφητευσεν G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G846 D-GPM αυτων
    11 G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3708 V-AAPNP ειδοτες G846 D-ASM αυτον G5504 ADV εχθες G2532 CONJ και G5154 A-ASF τριτην G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G846 D-NSM αυτος G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1538 A-NSM εκαστος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G5100 I-ASN τι G3778 D-ASN τουτο G3588 T-ASN το G1096 V-RAPAS γεγονος G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G2797 N-PRI κις G2228 CONJ η G2532 ADV και G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G4396 N-DPM προφηταις
    12 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G5100 I-NSM τις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1096 V-API-3S εγενηθη G1519 PREP εις G3850 N-ASF παραβολην G1510 V-PAS-3S η G2532 CONJ και G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G4396 N-DPM προφηταις
HOT(i) 10 ויבאו שׁם הגבעתה והנה חבל נבאים לקראתו ותצלח עליו רוח אלהים ויתנבא בתוכם׃ 11 ויהי כל יודעו מאתמול שׁלשׁום ויראו והנה עם נבאים נבא ויאמר העם אישׁ אל רעהו מה זה היה לבן קישׁ הגם שׁאול בנביאים׃ 12 ויען אישׁ משׁם ויאמר ומי אביהם על כן היתה למשׁל הגם שׁאול בנבאים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H935 ויבאו And when they came H8033 שׁם thither H1389 הגבעתה to the hill, H2009 והנה behold, H2256 חבל a company H5030 נבאים of prophets H7122 לקראתו   H6743 ותצלח came H5921 עליו upon H7307 רוח him; and the Spirit H430 אלהים of God H5012 ויתנבא him, and he prophesied H8432 בתוכם׃ among
  11 H1961 ויהי And it came to pass, H3605 כל when all H3045 יודעו that knew H865 מאתמול   H8032 שׁלשׁום   H7200 ויראו saw H2009 והנה that, behold, H5973 עם among H5030 נבאים the prophets, H5012 נבא he prophesied H559 ויאמר said H5971 העם then the people H376 אישׁ one H413 אל to H7453 רעהו another, H4100 מה What H2088 זה this H1961 היה is come H1121 לבן unto the son H7027 קישׁ of Kish? H1571 הגם also H7586 שׁאול Saul H5030 בנביאים׃ among the prophets?
  12 H6030 ויען answered H376 אישׁ And one H8033 משׁם of the same place H559 ויאמר and said, H4310 ומי But who H1 אביהם their father? H5921 על   H3651 כן   H1961 היתה it became H4912 למשׁל a proverb, H1571 הגם also H7586 שׁאול Saul H5030 בנבאים׃ among the prophets?
new(i)
  10 H935 [H8799] And when they came H1389 there to the hill, H2256 behold, a company H5030 of prophets H7125 [H8800] met H7307 him; and the Spirit H430 of God H6743 [H8799] came H5012 [H8691] upon him, and he prophesied H8432 among them.
  11 H3045 [H8802] And it came to pass, when all that knew H865 H8032 him in times past H7200 [H8799] saw H5012 [H8738] that, behold, he prophesied H5030 among the prophets, H5971 then the people H559 [H8799] said H376 one H7453 to another, H1121 What is this that hath come to the son H7027 of Kish? H7586 Is Saul H5030 also among the prophets?
  12 H376 And one H6030 [H8799] of the same place answered H559 [H8799] and said, H1 But who is their father? H4912 Therefore it became a proverb, H7586 Is Saul H5030 also among the prophets?
Vulgate(i) 10 veneruntque ad praedictum collem et ecce cuneus prophetarum obvius ei et insilivit super eum spiritus Dei et prophetavit in medio eorum 11 videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudius tertius quod esset cum prophetis et prophetaret dixerunt ad invicem quaenam res accidit filio Cis num et Saul in prophetis 12 responditque alius ad alterum dicens et quis pater eorum propterea versum est in proverbium num et Saul inter prophetas
Clementine_Vulgate(i) 10 Veneruntque ad prædictum collem, et ecce cuneus prophetarum obvius ei: et insiluit super eum spiritus Domini, et prophetavit in medio eorum. 11 Videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudiustertius quod esset cum prophetis, et prophetaret, dixerunt ad invicem: Quænam res accidit filio Cis? num et Saul inter prophetas? 12 Responditque alius ad alterum, dicens: Et quis pater eorum? Propterea versum est in proverbium: Num et Saul inter prophetas?
Wycliffe(i) 10 And thei camen to the forseid hil, and lo! a cumpeny of prophetis metynge hym; and the Spirit of the Lord `scippide on hym, and he propheciede in the myddis of hem. 11 Sotheli alle men, that knewen hym yisterdai and the thrid dai ago, sien that he was with the prophetis, and that he prophesiede, and thei seiden togidere, What thing bifelde to the sone of Cys? Whether also Saul is among prophetis? 12 And o man answeride to another man, and seide, And who is `his fadir? Therfor it was turned in to a prouerbe, Whether also Saul is among prophetis?
Coverdale(i) 10 And whan they came vnto the hill, beholde, there met him a company of prophetes and the sprete of God came vpon him, so that he prophecyed amonge them. 11 But wha they which knewe him before, sawe him that he prophecied with the prophetes, they sayde all amonge them selues: What is happened vnto the sonne of Cis? Is Saul also amonge the prophetes? 12 And one yt was there, answered and sayde: Who is their father? Hereof came the prouerbe: Is Saul also amonge the prophetes?
MSTC(i) 10 When they came to the hill, behold, the company of prophets met him, and the spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11 And all that knew him before, when they saw that he prophesied among the prophets, they said each to other, "What is happened unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" 12 And one of the same place answered, and said, "Who is their father?" And thereof sprang a proverb, "Is Saul also among the prophets?"
Matthew(i) 10 When thei came to the hyll, beholde, the company of prophetes met him, & the sprite of God came vpon him, & he prophesyed among them. 11 And all that knewe him before when they sawe that he prophesied among the Prophetes, they sayd eche to other: what is happened vnto the sonne of Cis? Is Saule also among the Prophetes? 12 And one of the same place answered & sayde? who is theyr father? And thereof sprang a prouerbe: what is Saul also amonge the Prophetes:
Great(i) 10 And when they came to the hill: beholde, the companye of prophetes met hym, and the sprete of God cam vpon hym also, & he prophesyed among them. 11 And all that knewe hym before, when they sawe that he prophesyed amonge the prophetes, they sayd eche to other: what is this that is happened vnto the sonne of Cis? Is Saul also amonge the prophetes? 12 And one of the same place answered & sayde: who is their father? And therof came the prouerbe: what, is Saul also amonge the prophetes?
Geneva(i) 10 And when they came thither to the hill, beholde, the companie of Prophets meete him, and the Spirit of God came vpon him, and he prophecied among them. 11 Therefore all the people that knewe him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, saide eche to other, What is come vnto the sonne of Kish? is Saul also among the Prophets? 12 And one of the same place answered, and said, But who is their father? Therefore it was a prouerbe, Is Saul also among the Prophets?
Bishops(i) 10 And when they came thyther to the hill, beholde, the companie of prophetes met him, and the spirite of God came vpon him, & he prophecied among the 11 And all that knewe him before, when they sawe that he prophecied among the prophetes, they sayd eche to other: what is this that is come vnto the sonne of Cis? Is Saul also among the prophetes 12 And one of the same place aunswered, and sayde: Who is their father? And therof came ye prouerbe: What is Saul also among the prophetes
DouayRheims(i) 10 And they came to the foresaid hill, and behold a company of prophets met him: and the Spirit of the Lord came upon him, and he prophesied in the midst of them. 11 And all that had known him yesterday and the day before, seeing tha the was with the prophets, and prophesied, said to each other: What is this that hath happened to the son of Cis? is Saul also among the prophets? 12 And one answered another, saying: And who is their father? therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets?
KJV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
KJV_Cambridge(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
KJV_Strongs(i)
  10 H935 And when they came [H8799]   H1389 thither to the hill H2256 , behold, a company H5030 of prophets H7125 met [H8800]   H7307 him; and the Spirit H430 of God H6743 came [H8799]   H5012 upon him, and he prophesied [H8691]   H8432 among them.
  11 H3045 And it came to pass, when all that knew [H8802]   H865 him beforetime H8032   H7200 saw [H8799]   H5012 that, behold, he prophesied [H8738]   H5030 among the prophets H5971 , then the people H559 said [H8799]   H376 one H7453 to another H1121 , What is this that is come unto the son H7027 of Kish H7586 ? Is Saul H5030 also among the prophets?
  12 H376 And one H6030 of the same place answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H1 , But who is their father H4912 ? Therefore it became a proverb H7586 , Is Saul H5030 also among the prophets?
Thomson(i) 10 And when he went thence to the mount, behold a choir of prophets met him, and a Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them. 11 Now they were all acquainted with him heretofore, and when they saw him among the prophets, the people said one to another, What is this which hath happened to the son of Kis? Is Saul also among the prophets? 12 And some of them in reply, said, Who is his father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
Webster(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass when all that formerly knew him saw, that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that hath come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
Webster_Strongs(i)
  10 H935 [H8799] And when they came H1389 there to the hill H2256 , behold, a company H5030 of prophets H7125 [H8800] met H7307 him; and the Spirit H430 of God H6743 [H8799] came H5012 [H8691] upon him, and he prophesied H8432 among them.
  11 H3045 [H8802] And it came to pass, when all that knew H865 H8032 him in times past H7200 [H8799] saw H5012 [H8738] that, behold, he prophesied H5030 among the prophets H5971 , then the people H559 [H8799] said H376 one H7453 to another H1121 , What is this that hath come to the son H7027 of Kish H7586 ? Is Saul H5030 also among the prophets?
  12 H376 And one H6030 [H8799] of the same place answered H559 [H8799] and said H1 , But who is their father H4912 ? Therefore it became a proverb H7586 , Is Saul H5030 also among the prophets?
Brenton(i) 10 And he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them. 11 And all that had known him before came, and saw, and behold, he was in the midst of the prophets: and the people said every one to his neighbour, What is this that has happened to the son of Kis? is Saul also among the prophets? 12 And one of them answered and said, And who is his father? and therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἔρχεται ἐκεῖθεν εἰς τὸν βουνὸν, καὶ ἰδοὺ χορὸς προφητῶν ἐξεναντίας αὐτοῦ· καὶ ἥλατο ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα Θεοῦ, καὶ προεφήτευσεν ἐν μέσῳ αὐτῶν. 11 Καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτης, καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κίς; ἦ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις; 12 Καὶ ἀπεκρίθη τις αὐτῶν, καὶ εἶπε, καὶ τίς πατὴρ αὐτοῦ; καὶ διὰ τοῦτο ἐγενήθη εἰς παραβολὴν, ἦ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις;
Leeser(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came suddenly over him, and he prophesied in the midst of them. 11 And it came to pass, when all that knew him before saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then said the people one to another, What is this that hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets? 12 And one of that place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
YLT(i) 10 and they come in thither to the height, and lo, a band of prophets—to meet him, and prosper over him doth the Spirit of God, and he prophesieth in their midst. 11 And it cometh to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he hath prophesied, and the people say one unto another, `What is this hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?' 12 And a man thence answereth and saith, `And who is their father?' therefore it hath been for a simile, `Is Saul also among the prophets?'
JuliaSmith(i) 10 And they will come there to Gibeab, and behold, a band of prophets to meet him; and the spirit of God will fall suddenly upon him and he will prophesy in the midst of them. 11 And it will be all will know him from yesterday the third day, and will see him and behold, he prophesied with the prophets, and the people will say, a man to his neighbor, What was this to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And a man will answer from thence and will say, And who their father? For this it was for a parable, Is Saul also among the prophets?
Darby(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And a man of that place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
ERV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
ASV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
ASV_Strongs(i)
  10 H935 And when they came H1389 thither to the hill, H2256 behold, a band H5030 of prophets H7125 met H7307 him; and the Spirit H430 of God H6743 came H5012 mightily upon him, and he prophesied H8432 among them.
  11 H3045 And it came to pass, when all that knew H865 him beforetime H7200 saw H5012 that, behold, he prophesied H5030 with the prophets, H5971 then the people H559 said H376 one H7453 to another, H1121 What is this that is come unto the son H7027 of Kish? H7586 Is Saul H5030 also among the prophets?
  12 H376 And one H6030 of the same place answered H559 and said, H1 And who is their father? H4912 Therefore it became a proverb, H7586 Is Saul H5030 also among the prophets?
JPS_ASV_Byz(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another: 'What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?' 12 And one of the same place answered and said: 'And who is their father?' Therefore it became a proverb: 'Is Saul also among the prophets?'
Rotherham(i) 10 And, when they came thither to the hill, lo! a band of prophets coming to meet him,––then came suddenly upon him, the Spirit of God, and he was moved to prophesy in their midst. 11 And it came to pass, that, all who knew him aforetime, looked, and lo! with the prophets, he did prophesy. So the people said, one to another––What, now, hath befallen the son of Kish? Is, even Saul, among the prophets? 12 Then responded one of that place, and said, But who is, their father? For this cause, it became a proverb, Is, even Saul, among the prophets?
CLV(i) 10 and they come in thither to the height, and lo, a band of prophets--to meet him, and prosper over him does the Spirit of Elohim, and he prophesies in their midst. 11 And it comes to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he has prophesied, and the people say one unto another, `What [is] this has happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?. 12 And a man thence answers and said, `And who [is] their father?' therefore it has been for a simile, `Is Saul also among the prophets?.
BBE(i) 10 And when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet. 11 Now when Saul's old friends saw him among the band of prophets, the people said to one another, What has come to Saul, the son of Kish? Is even Saul among the prophets? 12 And one of the people of that place said in answer, And who is their father? So it became a common saying, Is even Saul among the prophets?
MKJV(i) 10 And they came there to the hill, behold, a company of prophets met him. And the Spirit of God came on him, and he prophesied among them. 11 And it happened when all who knew him before saw him, behold, he prophesied among the prophets. And the people said to one another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And a man from there answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
LITV(i) 10 And they came there to the hill. And behold! A band of prophets were there to meet him. And the Spirit of God pushed on him, and he prophesied in their midst. 11 And it happened, all who knew him from yesterday and the third day, and saw him even behold, he prophesied with prophets. And the people said, each one to his neighbor, What is this happening to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And a man from there answered and said, And who is their father? On account of this it is for a proverb: Is Saul also among the prophets?
ECB(i) 10 And they come to Gibah, and behold, a line of prophets meet him; and the Spirit of Elohim prospers on him and he prophesies among them. 11 And so be it, all who knew him three yesters ago, see; and behold, he prophesies among the prophets, and the people say, man to friend, What is this that becomes to the son of Qish? Is Shaul also among the prophets? 12 And a man of the same place answers and says, And who is their father? So, so be it, a proverb, Is Shaul also among the prophets?
ACV(i) 10 And when they came there to the hill, behold, a band of prophets met him. And the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all who knew him formerly saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And a man from the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
WEB(i) 10 When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them. 11 When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, “What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” 12 One from the same place answered, “Who is their father?” Therefore it became a proverb, “Is Saul also among the prophets?”
WEB_Strongs(i)
  10 H935 When they came H1389 there to the hill, H2256 behold, a band H5030 of prophets H7125 met H7307 him; and the Spirit H430 of God H6743 came H5012 mightily on him, and he prophesied H8432 among them.
  11 H3045 It happened, when all who knew H865 him before H7200 saw H5012 that, behold, he prophesied H5030 with the prophets, H5971 then the people H559 said H376 one H7453 to another, H1121 "What is this that has come to the son H7027 of Kish? H7586 Is Saul H5030 also among the prophets?"
  12 H376 One H6030 of the same place answered, H1 "Who is their father?" H4912 Therefore it became a proverb, H7586 "Is Saul H5030 also among the prophets?"
NHEB(i) 10 And he went from there to Gibeah, and look, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them. 11 It happened, when all who knew him before saw that, look, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, "What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" 12 One of the same place answered, "Who is their father?" Therefore it became a proverb, "Is Saul also among the prophets?"
AKJV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came on him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
AKJV_Strongs(i)
  10 H935 And when they came H8033 thither H1389 to the hill, H2009 behold, H2256 a company H5030 of prophets H7125 met H7307 him; and the Spirit H430 of God H6743 came H5012 on him, and he prophesied H8432 among them.
  11 H1961 And it came H3605 to pass, when all H3045 that knew H865 him beforetime H8032 H7200 saw H2009 that, behold, H5012 he prophesied H5973 among H5030 the prophets, H5971 then the people H559 said H376 one H7453 to another, H4100 What H2088 is this H1961 that is come H1121 to the son H7027 of Kish? H7586 Is Saul H1571 also H5030 among the prophets?
  12 H376 And one H6030 of the same place answered H559 and said, H4310 But who H1 is their father? H5921 Therefore H3651 H1961 it became H4912 a proverb, H7586 Is Saul H1571 also H5030 among the prophets?
KJ2000(i) 10 And when they came there to the hill, behold, a company of prophets met him; and the spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
UKJV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all that knew him in time past saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
TKJU(i) 10 And when they came up to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass, when all who knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, "What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" 12 And one from the same place answered and said, "But who is their father?" Therefore it became a proverb, "Is Saul also among the prophets?"
CKJV_Strongs(i)
  10 H935 And when they came H1389 there to the hill, H2256 behold, a company H5030 of prophets H7125 met H7307 him; and the Spirit H430 of God H6743 came H5012 upon him, and he prophesied H8432 among them.
  11 H3045 And it came to pass, when all that knew H865 him previously H7200 saw H5012 that, behold, he prophesied H5030 among the prophets, H5971 then the people H559 said H376 one H7453 to another, H1121 What is this that is come unto the son H7027 of Kish? H7586 Is Saul H5030 also among the prophets?
  12 H376 And one H6030 of the same place answered H559 and said, H1 But who is their father? H4912 Therefore it became a proverb, H7586 Is Saul H5030 also among the prophets?
EJ2000(i) 10 And when they came there to the hill, behold, the company of prophets met him, and the Spirit of God prospered him, and he prophesied among them. 11 And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore, it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
CAB(i) 10 And he came there to the hill, and behold, a band of prophets was opposite him. And the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them. 11 And all that had known him before came, and saw, and behold, he was in the midst of the prophets. And the people said, everyone to his neighbor, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And one of them answered and said, And who is his father? And therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
LXX2012(i) 10 And he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them. 11 And all that had known him before came, and saw, and behold, he [was] in the midst of the prophets: and the people said every one to his neighbor, What [is] this that has happened to the son of Kis? [is] Saul also among the prophets? 12 And one of them answered and said, And who [is] his father? and therefore it became a proverb, [Is] Saul also among the prophets?
NSB(i) 10 When Saul came to the hill a group of prophets came to meet him. God’s Spirit came over him. He prophesied with them. 11 All those who knew him before saw how he prophesied with the prophets. They asked one another: »What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the prophets?« 12 A man from that place asked: »Who is their father?« So it became a proverb: »Is Saul one of the prophets?«
ISV(i) 10 When they arrived there at Gibeah, a band of prophets was right there to meet them. The Spirit of God came upon Saul, and he prophesied along with them. 11 When all those who had known Saul previously saw that he was there among the prophets prophesying, the people told one another, “What has happened to Kish’s son? Is Saul also among the prophets?”
12 A man from there answered: “Now who is their father?” Therefore it became a proverb, “Is Saul also among the prophets?”
LEB(i) 10 When they went from there to Gibeah, a procession of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him,* and he prophesied among them. 11 And when* all who knew him formerly* saw that he prophesied with prophets, the people said to one another, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" 12 And a man from there responded and said, "And who is their father?" Therefore it became a proverb: "Is Saul also among the prophets?"
BSB(i) 10 When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied along with them. 11 All those who had formerly known Saul and saw him prophesying with the prophets asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” 12 Then a man who lived there replied, “And who is their father?” So the saying became a proverb: “Is Saul also among the prophets?”
MSB(i) 10 When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied along with them. 11 All those who had formerly known Saul and saw him prophesying with the prophets asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” 12 Then a man who lived there replied, “And who is their father?” So the saying became a proverb: “Is Saul also among the prophets?”
MLV(i) 10 And when they came there to the hill, behold, a band of prophets met him. And the Spirit of God came mightily upon him and he prophesied among them.
11 And it happened, when all who knew him formerly saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 12 And a man from the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
VIN(i) 10 When they went from there to Gibeah, a procession of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them. 11 And when all who knew him formerly saw that he prophesied with prophets, the people said to one another, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" 12 A man who lived there answered, Who is their father? Therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets?
Luther1545(i) 10 Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagete. 11 Da ihn aber sahen alle, die ihn vorhin gekannt hatten, daß er mit den Propheten weissagete, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohne Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten? 12 Und einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher ist das Sprichwort kommen: Ist Saul auch unter den Propheten?
Luther1545_Strongs(i)
  10 H1389 Und da sie kamen an den Hügel H935 , siehe, da kam H2256 ihm ein H5030 Prophetenhaufe H7125 entgegen H7307 ; und der Geist H430 Gottes H6743 geriet H5012 über ihn, daß er H8432 unter ihnen weissagete.
  11 H1121 Da ihn aber H7200 sahen H3045 alle, die ihn vorhin gekannt hatten H5012 , daß er mit den Propheten H559 weissagete, sprachen H5971 sie H376 alle untereinander H7027 : Was ist dem Sohne Kis H7586 geschehen? Ist Saul H5030 auch unter den Propheten ?
  12 H376 Und einer H6030 daselbst antwortete H559 und sprach H1 : Wer ist ihr Vater H4912 ? Daher ist das Sprichwort H7586 kommen: Ist Saul H5030 auch unter den Propheten ?
Luther1912(i) 10 Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagte. 11 Da ihn aber sahen alle, die ihn vormals gekannt hatten, daß er mit den Propheten weissagte, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohn des Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten? 12 Und einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher ist das Sprichwort gekommen: Ist Saul auch unter den Propheten?
Luther1912_Strongs(i)
  10 H935 Und da sie kamen H1389 an den Hügel H7125 , siehe, da kam H5030 H2256 ihm ein Prophetenhaufe H7125 entgegen H7307 ; und der Geist H430 Gottes H6743 geriet H8432 über ihn, daß er unter H5012 ihnen weissagte .
  11 H7200 Da ihn aber sahen H865 H8032 alle, die ihn vormals H3045 gekannt H5030 hatten, daß er mit den Propheten H5012 weissagte H559 , sprachen H5971 sie alle H376 H7453 untereinander H1121 : Was ist dem Sohn H7027 des Kis H7586 geschehen? Ist Saul H5030 auch unter den Propheten ?
  12 H376 Und einer H6030 daselbst antwortete H559 und sprach H1 : Wer ist ihr Vater H4912 ? Daher ist das Sprichwort H7586 gekommen: Ist Saul H5030 auch unter den Propheten ?
ELB1871(i) 10 Und als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte. 11 Und es geschah, als alle, die ihn von früher her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis' geschehen? ist auch Saul unter den Propheten? 12 Und ein Mann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher ist es zum Sprichwort geworden: Ist auch Saul unter den Propheten?
ELB1905(i) 10 Und als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte. 11 Und es geschah, als alle, die ihn von früher her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis' geschehen? Ist auch Saul unter den Propheten? 12 Und ein Mann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher ist es zum Sprichwort geworden: Ist auch Saul unter den Propheten?
ELB1905_Strongs(i)
  10 H1389 Und als sie dorthin an den Hügel H5030 kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten H7125 entgegen H7307 ; und der Geist H430 Gottes H6743 geriet H935 über ihn, und er H5012 weissagte H8432 in ihrer Mitte.
  11 H3045 Und es geschah, als alle, die ihn von früher her kannten H7200 , sahen H5012 , und siehe, er H5030 weissagte mit den Propheten H559 , da sprach H5971 das Volk H376 einer H1121 zum anderen: Was ist denn dem Sohne H7027 Kis H7586 ' geschehen? Ist auch Saul H5030 unter den Propheten ?
  12 H376 Und ein Mann H6030 von dort antwortete H559 und sprach H1 : Und wer ist ihr Vater H4912 ? Daher ist es zum Sprichwort H7586 geworden: Ist auch Saul H5030 unter den Propheten ?
DSV(i) 10 Toen zij daar aan den heuvel kwamen, zie, zo kwam hem een hoop profeten tegemoet; en de Geest des HEEREN werd vaardig over hem, en hij profeteerde in het midden van hen. 11 En het geschiedde, als een iegelijk, die hem van te voren gekend had, zag, dat hij, ziet, profeteerde met de profeten, zo zeide het volk, een ieder tot zijn metgezel: Wat is dit, dat den zoon van Kis geschied is? Is Saul ook onder de profeten? 12 Toen antwoordde een man van daar, en zeide: Wie is toch hun vader? Daarom is het tot een spreekwoord geworden: Is Saul ook onder de profeten?
DSV_Strongs(i)
  10 H8033 Toen zij daar H1389 aan den heuvel H935 H8799 kwamen H2009 , zie H2256 , zo [kwam] hem een hoop H5030 profeten H7125 H8800 tegemoet H7307 ; en de Geest H430 des HEEREN H6743 H8799 werd vaardig H5921 over H5012 H8691 hem, en hij profeteerde H8432 in het midden van hen.
  11 H1961 H8799 En het geschiedde H3605 , als een iegelijk H4480 , die hem van H865 H8032 te voren H3045 H8802 gekend had H7200 H8799 , zag H2009 , dat hij, ziet H5012 H8738 , profeteerde H5973 met H5030 de profeten H559 H8799 , zo zeide H5971 het volk H376 , een ieder H413 tot H7453 zijn metgezel H4100 : Wat H2088 is dit H1121 , dat den zoon H7027 van Kis H1961 H8804 geschied is H7586 ? Is Saul H1571 ook H5030 onder de profeten?
  12 H6030 H8799 Toen antwoordde H376 een man H4480 van H8033 daar H559 H8799 , en zeide H4310 : Wie H1 is toch hun vader H5921 H3651 ? Daarom H4912 is het tot een spreekwoord H1961 H8804 geworden H7586 : Is Saul H1571 ook H5030 onder de profeten?
Giguet(i) 10 De ce lieu, il se rendit à la colline, il vit devant lui le choeur des prophètes, l’Esprit de Dieu s’élança sur lui; et il prophétisa au milieu d’eux. 11 Or, tous ceux qui le connaissaient précédemment, le virent; il était au milieu des prophètes; et, parmi le peuple, chacun dit à son voisin: Qu’est-il arrivé au fils de Cis? Saül aussi est-il au nombre des prophètes? 12 L’un d’eux répondit, et il dit: Quel est donc son père? A cause de cela, ce mot est passé en proverbe: Saül aussi est-il au nombre des prophètes?
DarbyFR(i) 10 Et ils arrivèrent là, au coteau; et voici, une troupe de prophètes venait à sa rencontre, et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux. 11 Et il arriva que, quand tous ceux qui l'avaient connu auparavant virent qu'il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l'un à l'autre: Qu'est-il donc arrivé au fils de Kis? Saül aussi est-il parmi les prophètes? 12 Et quelqu'un de là répondit et dit: Et qui est leur père? C'est pourquoi cela passa en proverbe: Saül aussi est-il parmi les prophètes?
Martin(i) 10 Car quand ils furent venus au coteau, voici une troupe de Prophètes vint au devant de lui; et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux. 11 Et il arriva que quand tous ceux qui l'avaient connu auparavant, eurent vu qu'il était avec les Prophètes, et qu'il prophétisait, ceux du peuple se dirent l'un à l'autre : Qu'est-il arrivé au fils de Kis ? Saül aussi est-il entre les Prophètes ? 12 Et quelqu'un répondit, et dit : Et qui est leur père ? C'est pourquoi cela passa en proverbe : Saül aussi est-il entre les Prophètes ?
Segond(i) 10 Lorsqu'ils arrivèrent à Guibea, voici, une troupe de prophètes vint à sa rencontre. L'esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux. 11 Tous ceux qui l'avaient connu auparavant virent qu'il prophétisait avec les prophètes, et l'on se disait l'un à l'autre dans le peuple: Qu'est-il arrivé au fils de Kis? Saül est-il aussi parmi les prophètes? 12 Quelqu'un de Guibea répondit: Et qui est leur père? -De là le proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
Segond_Strongs(i)
  10 H935 Lorsqu’ils arrivèrent H8799   H1389 à Guibea H2256 , voici, une troupe H5030 de prophètes H7125 vint à sa rencontre H8800   H7307 . L’esprit H430 de Dieu H6743 le saisit H8799   H5012 , et il prophétisa H8691   H8432 au milieu d’eux.
  11 H3045 Tous ceux qui l’avaient connu H8802   H865 auparavant H8032   H7200 virent H8799   H5012 qu’il prophétisait H8738   H5030 avec les prophètes H5971 , et l’on H559 se disait H8799   H376 l’un H7453 à l’autre H1121 dans le peuple : Qu’est-il arrivé au fils H7027 de Kis H7586  ? Saül H5030 est-il aussi parmi les prophètes ?
  12 H376 Quelqu’un H6030 de Guibea répondit H8799   H559   H8799   H1  : Et qui est leur père H4912  ? — De là le proverbe H7586  : Saül H5030 est-il aussi parmi les prophètes ?
SE(i) 10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía a encontrarse con él, y el Espíritu de Dios lo arrebató, y profetizó entre ellos. 11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de anteayer, vieron como profetizaba con los profetas. Y el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas? 12 Y un varón de allí respondió, y dijo: ¿Y quién es el padre de ellos? Por esta causa se tornó en proverbio: ¿También Saúl entre los profetas?
ReinaValera(i) 10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía á encontrarse con él, y el espíritu de Dios lo arrebató, y profetizó entre ellos. 11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de antes, vieron como profetizaba con los profetas, el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas? 12 Y alguno de allí respondió, y dijo: ¿Y quién es el padre de ellos? Por esta causa se tornó en proverbio: ¿También Saúl entre los profetas?
JBS(i) 10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía a encontrarse con él, y el Espíritu de Dios lo prosperó, y profetizó entre ellos. 11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de anteayer, vieron como profetizaba con los profetas. Y el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué le ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas? 12 Y un varón de allí respondió, y dijo: ¿Y quién es el padre de ellos? Por esta causa se convirtió en proverbio: ¿También Saúl entre los profetas?
Albanian(i) 10 Sapo arritën atje në kodër, një grup profetësh i doli përpara; atëherë ai u ngarkua nga Fryma e Perëndisë dhe filloi të bëjë profeci në mes tyre. 11 Atëherë tërë ata që e kishin njohur më parë, duke parë që profetizonte bashkë me profetët, i thonin njerë tjetrit: "Çfarë i ka ndodhur birit të Kishit? Éshtë edhe Sauli midis profetëve?". 12 Pastaj një vendas u përgjegj, duke thënë: "Po kush është ati i tyre?". Për këtë arësye u bë proverb thënia: "Éshtë edhe Sauli midis prefetëve?".
RST(i) 10 Когда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошел на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них. 11 Все знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталосьс сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках? 12 И отвечал один из бывших там и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: „неужелии Саул во пророках?"
Arabic(i) 10 ولما جاءوا الى هناك الى جبعة اذا بزمرة من الانبياء لقيته فحل عليه روح الله فتنبأ في وسطهم. 11 ولما رآه جميع الذين عرفوه منذ امس وما قبله انه يتنبّأ مع الانبياء قال الشعب الواحد لصاحبه ماذا صار لابن قيس. اشاول ايضا بين الانبياء. 12 فاجاب رجل من هناك وقال ومن هو ابوهم. ولذلك ذهب مثلا أشاول ايضا بين الانبياء.
Bulgarian(i) 10 И когато дойдоха там на хълма, ето, дружина пророци го посрещна и Божият Дух дойде върху него, и той пророкуваше сред тях. 11 И когато всички, които го познаваха от по-рано, видяха, и ето, той пророкуваше с пророците, хората си казваха един на друг: Какво е станало със сина на Кис? И Саул ли е между пророците? 12 А един човек от там отговори и каза: А кой е баща им? И това стана поговорка: И Саул ли е между пророците?
Croatian(i) 10 Kad su, naime, došli u Gibeu, gle, dođe mu u susret povorka proroka i duh Božji siđe na njega te on pade u proročki zanos usred njih. 11 I kad su ga svi koji ga poznavahu otprije vidjeli gdje prorokuje s prorocima, počeše govoriti jedan drugome: "Što se to dogodilo sa sinom Kiševim? Zar je Šaul među prorocima?" 12 A jedan od njih odvrati i reče: "A tko je njihov otac?" Otuda je nastala poslovica: "Zar je i Šaul među prorocima?"
BKR(i) 10 I přišli tam ku pahrbku, a aj, zástup proroků proti němu, i sstoupil na něj Duch Boží, a prorokoval u prostřed nich. 11 Stalo se tedy, že všickni, kdož ho znali prvé, viděli, an prorokuje s proroky. Pročež mluvil každý, jeden k druhému: Což se to stalo synu Cis? Zdali také Saul mezi proroky? 12 I odpověděl jeden odtud a řekl: A kdo jest otec jejich? Protož přišlo to v přísloví: Zdali také Saul mezi proroky?
Danish(i) 10 Og de kom derhen til Højen, se, da kom en Hob Profeter imod ham, og Guds Aand kom heflig over ham, og han profeterede midt iblandt dem. 11 Og det skete der alle de, som kendte ham tilforn saa det, og se, han profeterede med Profeterne, da sagde Folket, hver til sin Næste: Hvad er det, som er Kis, Søn vederfaret? er og Saul iblandt Profeterne? 12 Da svarede en Mand derfra og sagde: Hvo er dog deres Fader? Derfor blev det til et Ordsprog: Er og Saul iblandt Profeterne?
CUV(i) 10 掃 羅 到 了 那 山 , 有 一 班 先 知 遇 見 他 ,   神 的 靈 大 大 感 動 他 , 他 就 在 先 知 中 受 感 說 話 。 11 素 來 認 識 掃 羅 的 , 看 見 他 和 先 知 一 同 受 感 說 話 , 就 彼 此 說 : 基 士 的 兒 子 遇 見 甚 麼 了 ? 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 ? 12 那 地 方 有 一 個 人 說 : 這 些 人 的 父 親 是 誰 呢 ? 此 後 有 句 俗 語 說 : 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 ?
CUV_Strongs(i)
  10 H935 掃羅到了 H1389 那山 H2256 ,有一班 H5030 先知 H7125 遇見 H430 他, 神 H7307 的靈 H6743 大大感動 H8432 他,他就在先知中 H5012 受感說話。
  11 H865 H8032 素來 H3045 認識 H7200 掃羅的,看見 H5030 他和先知 H5012 一同受感說話 H376 H7453 ,就彼此 H559 H7027 :基士 H1121 的兒子 H7586 遇見甚麼了?掃羅 H5030 也列在先知中麼?
  12 H376 那地方有一個人 H559 H1 :這些人的父親 H4912 是誰呢?此後有句俗語 H7586 說:掃羅 H5030 也列在先知中麼?
CUVS(i) 10 扫 罗 到 了 那 山 , 冇 一 班 先 知 遇 见 他 ,   神 的 灵 大 大 感 动 他 , 他 就 在 先 知 中 受 感 说 话 。 11 素 来 认 识 扫 罗 的 , 看 见 他 和 先 知 一 同 受 感 说 话 , 就 彼 此 说 : 基 士 的 儿 子 遇 见 甚 么 了 ? 扫 罗 也 列 在 先 知 中 么 ? 12 那 地 方 冇 一 个 人 说 : 这 些 人 的 父 亲 是 谁 呢 ? 此 后 冇 句 俗 语 说 : 扫 罗 也 列 在 先 知 中 么 ?
CUVS_Strongs(i)
  10 H935 扫罗到了 H1389 那山 H2256 ,有一班 H5030 先知 H7125 遇见 H430 他, 神 H7307 的灵 H6743 大大感动 H8432 他,他就在先知中 H5012 受感说话。
  11 H865 H8032 素来 H3045 认识 H7200 扫罗的,看见 H5030 他和先知 H5012 一同受感说话 H376 H7453 ,就彼此 H559 H7027 :基士 H1121 的儿子 H7586 遇见甚么了?扫罗 H5030 也列在先知中么?
  12 H376 那地方有一个人 H559 H1 :这些人的父亲 H4912 是谁呢?此后有句俗语 H7586 说:扫罗 H5030 也列在先知中么?
Esperanto(i) 10 Kiam ili venis tien al la monteto, jen grupo da profetoj iras al li renkonte; kaj penetris lin la spirito de la Eternulo, kaj li ekprofetis meze de ili. 11 Kaj kiam cxiuj, kiuj konis lin de antauxe, vidis, ke li profetas kun profetoj, tiam la homoj diris unu al alia:Kio farigxis kun la filo de Kisx? cxu ankaux Saul estas inter la profetoj? 12 Kaj unu el tie respondis kaj diris:Kiu estas ilia patro? De tio devenis la proverbo:CXu ankaux Saul estas inter la profetoj?
Finnish(i) 10 Ja kuin he tulivat sinne korkeudelle, katso, prophetain joukko kohtasi häntä, ja Jumalan henki tuli voimalliseksi hänessä, että hän propheteerasi heidän keskellänsä. 11 Kuin hänen kaikki näkivät jotka ennen hänen tunteneet olivat, ja katso, hän propheteerasi prophetain kanssa, sanoivat he toinen toisellensa: mitä Kisin pojalle tapahtunut on? onko Saul myös prophetain seassa? 12 Ja yksi vastasi siellä ja sanoi: kuka on heidän isänsä? Siitä on sananlasku tullut onko Saul myös prophetain seassa?
FinnishPR(i) 10 Ja kun he tulivat sinne, Gibeaan, niin katso, joukko profeettoja tuli häntä vastaan. Silloin Jumalan henki tuli häneen, ja hänkin joutui hurmoksiin heidän keskellänsä. 11 Kun kaikki, jotka ennestään tunsivat hänet, näkivät hänet hurmoksissa niinkuin profeetatkin, sanoivat he toisillensa: "Mikä Kiisin pojalle on tullut? Onko Saulkin profeettain joukossa?" 12 Mutta eräs sikäläisistä miehistä vastasi ja sanoi: "Kuka sitten heidän isänsä on?" -Niin tuli sananlaskuksi: "Onko Saulkin profeettain joukossa?"
Haitian(i) 10 Lè Sayil rive lavil Gibeya ak domestik li a, yon bann pwofèt vin kontre avè l'. Lespri Bondye a desann sou li epi li pran danse, li pran bay mesaj tankou yo. 11 Tout moun ki te konnen l' anvan sa wè li t'ap danse, li t'ap bay mesaj ansanm ak pwofèt yo. Yonn t'ap di lòt: -Sa ki rive pitit gason Kich la? Sayil gen lè pwofèt tou? 12 Yon moun lavil Gibeya ki te la mande: -Lòt mesye pwofèt yo, ki moun ki papa yo? Se konsa moun te konmanse ap di: Gen lè menm Sayil pwofèt tou?
Hungarian(i) 10 És mikor elmenének ama hegyre, ímé a prófétáknak serege vele szembe jöve, és az Istennek lelke õ reá szálla, és prófétála õ közöttök. 11 És lõn, hogy mind azok, kik ismerték õt annakelõtte, mikor látták, hogy ímé a prófétákkal együtt prófétál, monda a nép egymás közt: Mi lelte Kisnek fiát? Avagy Saul is a próféták közt van? 12 És felele egy közülök, és monda: Ugyan kicsoda az õ atyjuk? Azért lõn példabeszéddé: Avagy Saul is a próféták közt van?
Indonesian(i) 10 Ketika Saul dan pelayannya sampai di Gibea, mereka bertemu dengan serombongan nabi. Pada saat itu juga Saul dikuasai oleh Roh Allah, dan ia mengikuti tari-tarian dan teriakan nabi-nabi itu. 11 Orang-orang yang mengenalnya dari dahulu, melihat kelakuannya itu, lalu bertanya seorang kepada yang lain, "Apakah yang telah terjadi dengan anak Kish itu? Apakah Saul juga menjadi nabi?" 12 Lalu seorang yang tinggal di situ bertanya, "Bagaimana dengan nabi-nabi yang lain itu--menurut kalian siapakah ayah mereka?" Itulah asal mulanya peribahasa ini, "Apakah Saul juga menjadi nabi?"
Italian(i) 10 E, quando essi furono arrivati là al colle, ecco, una schiera di profeti gli veniva incontro; e lo Spirito di Dio si avventò sopra lui, ed egli profetizzò per mezzo loro. 11 Ed avvenne che, quando tutti quelli che l’aveano conosciuto per addietro, ebber veduto ch’egli profetizzava co’ profeti, la gente disse l’una all’altro: Che cosa è questo ch’è avvenuto al figliuolo di Chis? Saulle è egli anch’esso fra i profeti? 12 Ed un uomo di quel luogo rispose, e disse: E chi è il padre loro? Perciò, questo passò in proverbio: Saulle è egli anch’esso fra i profeti?
ItalianRiveduta(i) 10 E come giunsero a Ghibea, ecco che una schiera di profeti si fece incontro a Saul; allora lo spirito di Dio lo investì, ed egli si mise a profetare in mezzo a loro. 11 Tutti quelli che l’avean conosciuto prima, lo videro che profetava coi profeti, e dicevano l’uno all’altro: "Che è mai avvenuto al figliuolo di Kis? Saul è anch’egli tra i profeti?" 12 E un uomo del luogo rispose, dicendo: "E chi è il loro padre?" Di qui venne il proverbio: "Saul e anch’egli tra i profeti?"
Korean(i) 10 그들이 산에 이를 때에 선지자의 무리가 그를 영접하고 하나님의 신이 사울에게 크게 임하므로 그가 그들 중에서 예언을 하니 11 전에 사울을 알던 모든 사람이 사울의 선지자들과 함께 예언함을 보고 서로 이르되 `기스의 아들의 당한 일이 무엇이뇨 사울도 선지자들 중에 있느냐' 하고 12 그곳의 어떤 사람은 말하여 이르되 `그들의 아비가 누구냐 ?' 한지라 그러므로 속담이 되어 가로되 `사울도 선지자들 중에 있느냐 ?' 하더라
Lithuanian(i) 10 Jam atėjus prie kalvos, jį pasitiko pranašų būrys. Ir Dievo Dvasia nužengė ant jo, ir jis pranašavo kartu su jais. 11 Žmonės, kurie Saulių pažino anksčiau, matydami jį su pranašais pranašaujant, kalbėjosi: “Kas atsitiko Kišo sūnui? Ar ir Saulius tarp pranašų?” 12 Vienas iš ten buvusiųjų atsakė: “O kas kitų tėvas?” Todėl tai tapo priežodžiu: “Ar ir Saulius tarp pranašų?”
PBG(i) 10 I przyszli tam na pagórek, a oto, gromada proroków spotkała się z nim, i odpoczął na nim Duch Boży, i prorokował w pośrodku nich. 11 Stało się tedy, że wszyscy, którzy go przedtem znali, ujrzeli, a oto, z prorokami prorokował; i mówili wszyscy jeden do drugiego: Cóż się stało synowi Cysowemu? Izali też Saul między prorokami? 12 I odpowiedział mąż niektóry stamtąd, i rzekł: I któż jest ojcem ich? przetoż weszło to w przypowieść: Izali i Saul między prorokami?
Portuguese(i) 10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles. 11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas? 12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
Norwegian(i) 10 Da de kom til Gibea, kom en flokk profeter ham i møte; da kom Guds Ånd over ham, og han blev grepet av profetisk henrykkelse midt iblandt dem. 11 Og da alle de som kjente ham før, så at han var grepet av henrykkelse likesom profetene, da sa folket til hverandre: Hvad er det som har hendt med Kis' sønn? Er også Saul blandt profetene? 12 Da svarte en mann derfra og sa: Hvem er da far til disse? Derfor er det blitt til et ordsprog: Er også Saul blandt profetene?
Romanian(i) 10 Cînd au ajuns la Ghibea, iată că i -a ieşit înainte o ceată de prooroci. Duhul... lui Dumnezeu a venit peste el, şi el a proorocit în mijlocul lor. 11 Toţi cei ce -l cunoscuseră mai înainte, au văzut că proorocea împreună cu proorocii, şi îşi ziceau unul altuia în popor:,,Ce s'a întîmplat cu fiul lui Chis? Oare şi Saul este între prooroci?`` 12 Cineva din Ghibea a răspuns:,,Şi cine este tatăl lor?`` Deacolo zicala:,,Oare şi Saul este între prooroci?`` -
Ukrainian(i) 10 І прийшли вони туди до Ґів'ї, аж ось громада пророків назустріч йому. І злинув на нього Дух Божий, і він пророкував серед них. 11 І сталося, кожен, хто знав його віддавна, а тепер побачили, ось він пророкує разом із пророками, то казали один до одного: Що то сталося Кішовому синові? Чи й Саул між пророками? 12 І відповів чоловік звідти й сказав: А хто їній батько? Тому то стало за приказку: Чи й Саул між пророками?