1 Peter 4:17

Stephanus(i) 17 οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω
LXX_WH(i)
    17 G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM " ο " G2540 N-NSM καιρος G3588 T-GSM του G756 [G5670] V-AMN αρξασθαι G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1487 COND ει G1161 CONJ δε G4412 ADV πρωτον G575 PREP αφ G2257 P-1GP ημων G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G3588 T-GPM των G544 [G5723] V-PAP-GPM απειθουντων G3588 T-DSN τω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2098 N-DSN ευαγγελιω
Tischendorf(i)
  17 G3754 CONJ ὅτι G2540 N-NSM καιρὸς G3588 T-GSN τοῦ G756 V-AMN ἄρξασθαι G3588 T-ASN τὸ G2917 N-ASN κρίμα G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3624 N-GSM οἴκου G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ· G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G4412 ADV-S πρῶτον G575 PREP ἀφ' G2248 P-1GP ἡμῶν, G5101 I-NSN τί G3588 T-NSN τὸ G5056 N-NSN τέλος G3588 T-GPM τῶν G544 V-PAP-GPM ἀπειθούντων G3588 T-DSN τῷ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2098 N-DSN εὐαγγελίῳ;
Tregelles(i) 17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρῖμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ᾽ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
TR(i)
  17 G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G3588 T-GSN του G756 (G5670) V-AMN αρξασθαι G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1487 COND ει G1161 CONJ δε G4412 ADV πρωτον G575 PREP αφ G2257 P-1GP ημων G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G3588 T-GPM των G544 (G5723) V-PAP-GPM απειθουντων G3588 T-DSN τω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2098 N-DSN ευαγγελιω
Nestle(i) 17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ;
RP(i) 17 οτι 3754 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} καιρος 2540 {N-NSM} του 3588 {T-GSN} αρξασθαι 756 5670 {V-AMN} το 3588 {T-ASN} κριμα 2917 {N-ASN} απο 575 {PREP} του 3588 {T-GSM} οικου 3624 {N-GSM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} ει 1487 {COND} δε 1161 {CONJ} πρωτον 4412 {ADV-S} αφ 575 {PREP} ημων 1473 {P-1GP} τι 5101 {I-NSN} το 3588 {T-NSN} τελος 5056 {N-NSN} των 3588 {T-GPM} απειθουντων 544 5723 {V-PAP-GPM} τω 3588 {T-DSN} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} ευαγγελιω 2098 {N-DSN}
SBLGNT(i) 17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
f35(i) 17 οτι ο καιρος του αρξασψαι το κριμα απο του οικου του ψεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειψουντων τω του ψεου ευαγγελιω
IGNT(i)
  17 G3754 οτι BECAUSE G3588 ο THE G2540 καιρος   G3588 του TIME "FOR" G756 (G5670) αρξασθαι TO HAVE BEGUN G3588 το THE G2917 κριμα JUDGMENT G575 απο FROM G3588 του THE G3624 οικου   G3588 του HOUSE G2316 θεου OF GOD " IS COME "; G1487 ει   G1161 δε BUT IF G4412 πρωτον FIRST G575 αφ FROM G2257 ημων US, G5101 τι WHAT G3588 το THE G5056 τελος END G3588 των OF THOSE G544 (G5723) απειθουντων DISOBEYING G3588 τω   G3588 του THE G2316 θεου OF GOD G2098 ευαγγελιω GLAD TIDINGS?
ACVI(i)
   17 G3754 CONJ οτι BECAUSE G3588 T-NSM ο THO G2540 N-NSM καιρος TIME G3588 T-GSN του THE G756 V-AMN αρξασθαι TO BEGIN G3588 T-ASN το THE G2917 N-ASN κριμα JUDGMENT G575 PREP απο FROM G3588 T-GSM του THO G3624 N-GSM οικου HOUSE G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD G1161 CONJ δε AND G1487 COND ει IF G4412 ADV πρωτον FIRST G575 PREP αφ FROM G2257 P-1GP ημων US G5101 I-NSN τι WHAT? G3588 T-NSN το THE G5056 N-NSN τελος END G3588 T-GPM των OF THOS G544 V-PAP-GPM απειθουντων WHO DISOBEY G3588 T-DSN τω THE G2098 N-DSN ευαγγελιω GOOD NEWS G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD
Vulgate(i) 17 quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
Clementine_Vulgate(i) 17 quoniam tempus est ut incipiat judicium a domo Dei. Si autem primum a nobis, quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio?
Wycliffe(i) 17 For tyme is, that doom bigynne at Goddis hous; and if it bigynne first at vs, what ende schal be of hem, that bileuen not to the gospel?
Tyndale(i) 17 For the tyme is come that iudgement must begynne at the housse of god. If it fyrst begynne at vs what shall the ende be of them which beleve not the gospell of god?
Coverdale(i) 17 For ye tyme is come, that iudgmet must begynne at the house of God. Yf it first begynne at vs, what shal the ende be of the which beleue not the Gospell of God?
MSTC(i) 17 For the time is come that judgment must begin at the house of God. If it first begin at us, what shall the end be of them which believe not the gospel of God?
Matthew(i) 17 For the time is come that iudgemente must beginne at the house of God. Yf it fyrst begynne at vs, what shal the ende be of them, whiche beleue not the Gospel of God?
Great(i) 17 For the tyme is come, that iudgement must begynne at the house of God. If it fyrst begynne at vs, what shall the ende be of them, whych beleue not the Gospell of God?
Geneva(i) 17 For the time is come, that iudgement must beginne at the house of God. If it first beginne at vs, what shall the ende be of them which obey not the Gospel of God?
Bishops(i) 17 For the tyme is [come] that iudgement must begin at the house of God. Yf it first [begin] at vs, what shall the ende be of them whiche beleue not the Gospell of God
DouayRheims(i) 17 For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if at first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?
KJV(i) 17

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?

KJV_Cambridge(i) 17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
Mace(i) 17 for now is the time when God will begin his judgments with his own church. now if he begins with us, what will the conclusion be to those who do not obey the divine gospel?
Whiston(i) 17 For the time [is], that judgment must begin at the house of God: and if [it] first [begin] at us, what shall the end [be] of them that obey not the gospel of God?
Wesley(i) 17 For the time is come for judgment to begin at the house of God: but if it begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
Worsley(i) 17 For the time is coming when judgement is to begin at the house of God: and if at us first, what will be the end of those that obey not the gospel of God?
Haweis(i) 17 For now is the time when judgment is commencing at the house of God; and if it begin with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
Thomson(i) 17 For the time is come when judgment is to begin at the house of God. And if it begin first with us, what must be the end of them who disregard the glad tidings of God?
Webster(i) 17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first beginneth at us, what will be the end of them that obey not the gospel of God?
Living_Oracles(i) 17 Indeed, the time is come that punishment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what the end of them who do not obey the gospel of God?
Etheridge(i) 17 For the time is, that judgment shall begin from the house of Aloha. But if from us it begin, what is the end (to be) of them who obey not the gospel of Aloha?
Murdock(i) 17 For it is the time when judgment will commence with the house of God: and if it commence with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
Sawyer(i) 17 For it is time for judgment to begin at the house of God; and if it first begins with us, what will the end be of those that obey not the gospel of God?
Diaglott(i) 17 Because the season for the to begin the judgment from the house of the God; if but first from of us, what the end of those being disobedient to the of the God glad tidings?
ABU(i) 17 Because the time is come that judgment should begin from the house of God; but if it begin first from us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
Anderson(i) 17 For the time has come that judgment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
Noyes(i) 17 For the time is come for judgment to begin at the house of God; but if it first begin with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
YLT(i) 17 because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?
JuliaSmith(i) 17 For the time for judgment to have begun from the house of God: and if first from us, what the end of them not believing the good tidings of God?
Darby(i) 17 For the time of having the judgment begin from the house of God [is come]; but if first from us, what [shall be] the end of those who obey not the glad tidings of God?
ERV(i) 17 For the time [is come ]for judgment to begin at the house of God: and if [it begin ]first at us, what [shall be ]the end of them that obey not the gospel of God?
ASV(i) 17 For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God?
JPS_ASV_Byz(i) 17 For the time is come for judgment to begin at the house of God; and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God?
Rotherham(i) 17 For it is the ripe time for the judgment to begin with the house of God; but, if first with us, what shall be the end of them who yield not unto the glad-message of God?
Twentieth_Century(i) 17 For the time has come for judgment to begin with the House of God; and, if it begins with us, what will be the end of those who reject God's Good News?
Godbey(i) 17 Because it is time that judgment should begin from the house of God: and if it is first from us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
WNT(i) 17 For the time has come for judgement to begin, and to begin at the house of God; and if it begins with us, what will be the end of those who reject God's Good News?
Worrell(i) 17 Because it is the time for judgment to begin at the house of God; and, if it begin first at us, what shall be the end of those who obey not the Gospel of God?
Moffatt(i) 17 It is time for the Judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will be the fate of those who refuse obedience to God's gospel?
Goodspeed(i) 17 For the time has come for the judgment to begin with the household of God, and if it begins with us, what will be the end of those who refuse God's good news?
Riverside(i) 17 For the time has come for judgment to begin at the house of God. And if it begins first with us, what will be the end of those who disobey the good news of God?
MNT(i) 17 It is time for judgment to begin with the household of God; and if it first begin with us, what shall be the end of those who are disobedient to the gospel?
Lamsa(i) 17 For the time is come that judgment must begin with the house of God: and if it first begins with us, what shall be the end of those who do not obey the gospel of God?
CLV(i) 17 seeing that it is the era for the judgment to begin from the house of God. Now if first from us, what is the consummation of those who are stubborn as to God's evangel?
Williams(i) 17 Because the time has come for judgment to begin at the household of God, and if it begins with us, what will the end be of those who are rejecting God's good news?
BBE(i) 17 For the time has come for the judging, starting with the church of God; but if it makes a start with us, what will be the end of those who are not under the rule of God?
MKJV(i) 17 For the time has come for the judgment to begin from the house of God. And if it first begins from us, what will be the end of those disobeying the gospel of God?
LITV(i) 17 Because the time has come to begin the judgment from the house of God; and if firstly from us, what will be the end of the ones disobeying the gospel of God?
ECB(i) 17 Because this is the season that judgment must begin from the house of El: and if first from us, what is the completion/shalom of them who distrust the evangelism of Elohim?
AUV(i) 17 For the time has [now] come for the house of God [the church, See I Tim. 3:15] to begin receiving judgment [i.e., by undergoing persecution], and if it starts with us [Christians], what will be the [ultimate] end of people who do not obey the Gospel of God?
ACV(i) 17 Because the time to begin judgment is from the house of God, and if first from us, what is the end of those who disobey the good-news of God?
Common(i) 17 For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
WEB(i) 17 For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?
NHEB(i) 17 For the time has come for judgment to begin with the household of God; and if it begins first with us, what will happen to those who do not obey the Good News of God?
AKJV(i) 17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
KJC(i) 17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
KJ2000(i) 17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begins with us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
UKJV(i) 17 For the time has come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
RKJNT(i) 17 For the time has come for judgment, which must begin with the household of God: and if it begins with us, what shall the end be for those who do not obey the gospel of God?
EJ2000(i) 17 For it is time that the judgment begins from the house of God; and if it first begins with us, what shall the end be of those that do not obey the gospel of God?
CAB(i) 17 For the time has come for judgment to begin at the house of God; and if it begins with us first, what will be the end of those who are disobedient to the gospel of God?
WPNT(i) 17 Because the time has come for judgment to begin at God’s house; now if it starts with us, what will be the end of those who keep disobeying the Gospel of God?
JMNT(i) 17 because [it is; this is; now is] the [other MSS: a] fitting situation and fertile moment of the appointed season for the result of the judgment (the effect of the separating for evaluation and decision) to begin (to start) from God's house. Now if first from us, what [will be] the closing act (the final stage; the end; the consummation; the outcome; the finished product) pertaining to those continuing unpersuaded and unconvinced by (or: uncompliant to; disobedient to; stubborn in) God's message of goodness and well-being (or: good news)?
NSB(i) 17 For the time has come for judgment to begin at the house of God. If it begins with us first what will it be like in the end for those who do not obey the good news of God?
ISV(i) 17 For the time has come for judgment to begin with the household of God. And if it begins with us, what will be the outcome for those who refuse to obey the gospel of God?
LEB(i) 17 For it is the time for the judgment to begin out from the household of God. But if it begins out from us first, what will be the outcome for those who are disobedient to the gospel of God?
BGB(i) 17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ;
BIB(i) 17 ὅτι (For it is) ὁ (the) καιρὸς (time for) τοῦ (-) ἄρξασθαι (to have begun) τὸ (the) κρίμα (judgment) ἀπὸ (from) τοῦ (the) οἴκου (house) τοῦ (-) Θεοῦ (of God); εἰ (if) δὲ (now) πρῶτον (first) ἀφ’ (from) ἡμῶν (us), τί (what will be) τὸ (the) τέλος (outcome) τῶν (of those) ἀπειθούντων (disobeying) τῷ (the) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) εὐαγγελίῳ (gospel)?
BLB(i) 17 For it is the time for the judgment to have begun from the house of God; and if from us first, what will be the outcome of those disobeying the gospel of God?
BSB(i) 17 For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
MLV(i) 17 Because the time for judgment is to begin from the house of God, and if it begins first from us, what will be the end of those who are disobedient to the good-news of God?
VIN(i) 17 For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
Luther1545(i) 17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium Gottes nicht glauben?
Luther1912(i) 17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium nicht glauben?
ELB1871(i) 17 Denn die Zeit ist gekommen, daß das Gericht anfange bei dem Hause Gottes; wenn aber zuerst bei uns, was wird das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen!
ELB1905(i) 17 Denn die Zeit ist gekommen, daß das Gericht anfange bei W. von... an dem Hause Gottes; wenn aber zuerst bei W. von...an uns, was wird das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen! O. glauben
DSV(i) 17 Want het is de tijd, dat het oordeel beginne van het huis Gods; en indien het eerst van ons begint, welk zal het einde zijn dergenen, die het Evangelie van God ongehoorzaam zijn?
DarbyFR(i) 17 Car le temps est venu de commencer le jugement par la maison de Dieu; mais s'il commence premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de Dieu?
Martin(i) 17 Car il est temps que le jugement commence par la maison de Dieu; or s'il commence premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de Dieu ?
Segond(i) 17 Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu?
SE(i) 17 Porque es tiempo de que el juicio comience desde la casa de Dios; y si primero comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que no obedecen al Evangelio de Dios?
ReinaValera(i) 17 Porque es tiempo de que el juicio comience de la casa de Dios: y si primero comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios?
JBS(i) 17 Porque es tiempo de que el juicio comience desde la casa de Dios; y si primero comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que no obedecen al Evangelio de Dios?
Albanian(i) 17 Prandaj edhe ata që vuajnë sipas vullnetit të Perëndisë, le t'i besojnë shpirtrat e vet atij, si te Krijuesi besnik, duke bërë të mirën.
RST(i) 17 Ибо время начаться суду с дома Божия; если же прежде с нас начнется , то какой конец непокоряющимся Евангелию Божию?
Peshitta(i) 17 ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܗܘ ܕܢܫܪܐ ܕܝܢܐ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢ ܕܝܢ ܡܢܢ ܡܫܪܐ ܐܝܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܠܤܒܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 17 لانه الوقت لابتداء القضاء من بيت الله. فان كان اولا منا فما هي نهاية الذين لا يطيعون انجيل الله.
Amharic(i) 17 ፍርድ ከእግዚአብሔር ቤት ተነሥቶ የሚጀመርበት ጊዜ ደርሶአልና፤ አስቀድሞም በእኛ የሚጀመር ከሆነ ለእግዚአብሔር ወንጌል የማይታዘዙ መጨረሻቸው ምን ይሆን?
Armenian(i) 17 Որովհետեւ ատենը եկած է՝ որ դատաստանը սկսի Աստուծոյ տունէն: Ու եթէ նախ սկսի մեզմէ, հապա ի՞նչ պիտի ըլլայ վախճանը անոնց՝ որ չեն անսար Աստուծոյ աւետարանին:
Basque(i) 17 Ecen ordu da has dadin iugemendua Iaincoaren etchetic: eta baldin lehenic gureganic hatsen bada, ceric içanen da Iaincoaren Euangelioa obeditzen eztutenén fina?
Bulgarian(i) 17 Защото дойде времето да се започне съдът от Божия дом; и ако започне първо от нас, какъв ще бъде краят на тези, които не се покоряват на Божието благовестие?
Croatian(i) 17 Ta vrijeme je da započne Sud - od doma Božjega. No ako već od vas započinje, kakav je onda svršetak onih što nisu poslušni Božjem evanđelju?
BKR(i) 17 Neboť jest čas, aby se začal soud od domu Božího. A poněvadž nejprv začíná se od nás, jakýž bude konec těch, kteříž nejsou povolni evangelium Božímu?
Danish(i) 17 Thi det er Tiden, at Dommen skal begynde fra Guds Huus; men begynder den først fra os, hvad Ende vil det faae med den, som ikke troe Guds Evangelium?
CUV(i) 17 因 為 時 候 到 了 , 審 判 要 從 神 的 家 起 首 。 若 是 先 從 我 們 起 首 , 那 不 信 從 神 福 音 的 人 將 有 何 等 的 結 局 呢 ?
CUVS(i) 17 因 为 时 候 到 了 , 审 判 要 从 神 的 家 起 首 。 若 是 先 从 我 们 起 首 , 那 不 信 从 神 福 音 的 人 将 冇 何 等 的 结 局 呢 ?
Esperanto(i) 17 CXar jam venis la tempo por la komenco de la jugxo cxe la domo de Dio; kaj se gxi komencigxas cxe ni, kia estos la sorto de tiuj, kiuj ne obeas al la evangelio de Dio?
Estonian(i) 17 Sest aeg on kohtul alata Jumala kojast; kui see aga algab kõigepealt meist, missugune ots ootab neid, kes ei ole sõnakuulelikud Jumala Evangeeliumile?
Finnish(i) 17 Sillä aika on, että tuomion pitää Jumalan huoneesta alkaman. Mutta jos se ensin meistä alkaa, minkäs lopun ne saavat, jotka ei Jumalan evankeliumia usko?
FinnishPR(i) 17 Sillä aika on tuomion alkaa Jumalan huoneesta; mutta jos se alkaa ensiksi meistä, niin mikä on niiden loppu, jotka eivät ole Jumalan evankeliumille kuuliaiset?
Haitian(i) 17 Paske, dat la rive pou jijman Bondye a konmanse. L'ap konmanse ak moun ki nan kay Bondye a anvan. Si li konmanse ak nou, nou pa bezwen mande sak pral rive moun sa yo ki pa koute bon nouvèl Bondye a.
Hungarian(i) 17 Mert [itt] az ideje, hogy elkezdõdjék az ítélet az Istennek házán: ha pedig elõször mi rajtunk [kezdõdik], mi lesz azoknak a végök, a kik nem engedelmeskednek az Isten evangyéliomának?
Indonesian(i) 17 Sudah sampai waktunya Allah mengadili dunia. Dan umat Allah sendirilah yang akan diadili terlebih dahulu. Nah, kalau Allah akan mulai dengan kita, bagaimanakah jadinya nanti dengan orang-orang yang tidak percaya kepada Kabar Baik dari Allah itu?
Italian(i) 17 Perciocchè, egli è il tempo che il giudicio cominci dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, qual sarà la fine di coloro che non ubbidiscono all’evangelo di Dio?
ItalianRiveduta(i) 17 Poiché è giunto il tempo in cui il giudicio ha da cominciare dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, qual sarà la fine di quelli che non ubbidiscono al Vangelo di Dio?
Japanese(i) 17 既に時いたれり、審判は神の家より始るべし。まづ我等より始るとせば、神の福音に從はざる者のその結局は如何にぞや。
Kabyle(i) 17 Yewweḍ-ed lweqt n lḥisab n Sidi Ṛebbi; yerna ad ibdu seg wat wexxam-is. Ihi ma yella seg-neɣ ara ibdu lḥisab, amek ara tili taggara n wid ur numin ara s lexbaṛ n lxiṛ n Sidi Ṛebbi ?
Latvian(i) 17 Jo laiks tiesai iesākties no Dieva nama. Bet ja vispirms no mums, tad kāds gals tiem, kas netic Dieva evaņģēlijam?
Lithuanian(i) 17 Nes jau metas prasidėti teismui nuo Dievo namų; ir jeigu jis pirmiausia prasideda nuo mūsų, tai koks galas laukia tų, kurie neklauso Dievo Evangelijos?!
PBG(i) 17 Albowiem czas jest, aby się sąd począł od domu Bożego; a ponieważ najprzód zaczyna się od nas, jakiż będzie koniec tych, co są nieposłuszni Ewangielii Bożej?
Portuguese(i) 17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
Norwegian(i) 17 For det er nu tiden da dommen skal begynne med Guds hus; men begynner det med oss, hvad blir da enden for dem som ikke vil tro Guds evangelium?
Romanian(i) 17 Căci sîntem în clipa cînd judecata stă să înceapă dela casa lui Dumnezeu. Şi dacă începe cu noi, care va fi sfîrşitul celorce nu ascultă de Evanghelia lui Dumnezeu?
Ukrainian(i) 17 Бо час уже суд розпочати від Божого дому; а коли він почнеться перше з нас, то який кінець тих, хто противиться Божій Євангелії?
UkrainianNT(i) 17 Бо пора початись судові від до му .Божого; коли ж найперш од нас, то який конець тих, що не корять ся благовістю Божому?