1 Peter 3:2

Stephanus(i) 2 εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων
Tregelles(i) 2 ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν·
Nestle(i) 2 ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
SBLGNT(i) 2 ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
f35(i) 2 εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων
Vulgate(i) 2 considerantes in timore castam conversationem vestram
Wycliffe(i) 2 And biholde ye in drede youre hooli conuersacioun.
Tyndale(i) 2 whill they beholde youre pure coversacion coupled with feare.
Coverdale(i) 2 whan they beholde yor pure conuersacion in feare.
MSTC(i) 2 while they behold your pure conversation coupled with fear.
Matthew(i) 2 whyle they beholde your pure conuersacion coupled wyth feare.
Great(i) 2 whyll they beholde youre chast conuersacyon coupled wyth feare.
Geneva(i) 2 While they beholde your pure conuersation, which is with feare.
Bishops(i) 2 Whyle they beholde your chaste conuersation coupled with feare
KJV(i) 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
Mace(i) 2 by observing the religious chastity of their manners.
Whiston(i) 2 While they behold your chaste conversation, with fear.
Wesley(i) 2 Beholding your chaste conversation joined with fear:
Worsley(i) 2 beholding your chaste conversation in the fear of God.
Haweis(i) 2 being eye-witnesses of your chaste behaviour with timidity.
Thomson(i) 2 when they see your reverential, chaste behaviour.
Webster(i) 2 While they behold your chaste manner of life coupled with fear.
Etheridge(i) 2 while they see that with reverence and with chastity you conduct yourselves.
Murdock(i) 2 when they see, that ye conduct yourselves with reverence and chastity.
Sawyer(i) 2 seeing your pure mode of life in the fear [of God].
ABU(i) 2 when they behold your chaste deportment coupled with fear.
Anderson(i) 2 by observing your blameless and reverential conduct.
Noyes(i) 2 when they behold your chaste behavior coupled with fear.
YLT(i) 2 having beheld your pure behaviour in fear,
Darby(i) 2 having witnessed your pure conversation [carried out] in fear;
ERV(i) 2 beholding your chaste behaviour [coupled] with fear.
ASV(i) 2 beholding your chaste behavior [coupled] with fear.
Rotherham(i) 2 Having been permitted to behold your reverently chaste behaviour,––
Godbey(i) 2 beholding your chaste deportment which is with reverence:
WNT(i) 2 so full of reverence, and so blameless!
Worrell(i) 2 having beheld your chaste conduct mingled with fear:
Moffatt(i) 2 when they see how chaste and reverent you are.
Riverside(i) 2 when they look at your pure, reverential behavior.
MNT(i) 2 when they see how pure and reverent you are.
Lamsa(i) 2 When they see that you conduct yourselves with respect and modesty.
CLV(i) 2 being spectators of your pure behavior in fear,
Williams(i) 2 when they see how chaste and respectful you are.
BBE(i) 2 When they see your holy behaviour in the fear of God.
MKJV(i) 2 having witnessed your chaste behavior in the fear of God.
LITV(i) 2 observing your pure behavior in fear.
ECB(i) 2 While in awe, they observe your hallowed behavior:
AUV(i) 2 be won by observing your godly and respectful behavior.
ACV(i) 2 observing, in fear, your pure behavior.
Common(i) 2 when they see your chaste and respectful behavior.
WEB(i) 2 seeing your pure behavior in fear.
NHEB(i) 2 seeing your pure behavior in fear.
AKJV(i) 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
KJC(i) 2 While they behold your chaste conduct coupled with fear.
KJ2000(i) 2 While they behold your chaste behavior coupled with fear.
UKJV(i) 2 While they behold your chaste conversation coupled with (o. rhema) fear.
RKJNT(i) 2 When they behold your chaste and reverent behaviour.
RYLT(i) 2 having beheld your pure behaviour in fear,
EJ2000(i) 2 considering your chaste conversation which is in fear.
CAB(i) 2 when they observe your chaste conduct with fear.
WPNT(i) 2 (having watched your pure behavior accompanied by respect),
JMNT(i) 2 being eyewitnesses of (or: looking upon and observing) the pure behavior (or: way of life; conduct) of you folks – which is turned upward in reverence, respect and [sacred] fear and awe –
NSB(i) 2 Your husband could see your chaste behavior coupled with respect (reverence).
ISV(i) 2 when they see your pure and reverent lives.
LEB(i) 2 when they* see your respectful, pure conduct.
BGB(i) 2 ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
BIB(i) 2 ἐποπτεύσαντες (having witnessed) τὴν (the) ἐν (in) φόβῳ (respect) ἁγνὴν (pure) ἀναστροφὴν (conduct) ὑμῶν (of you),
BLB(i) 2 having witnessed your respectful, pure conduct,
BSB(i) 2 when they see your pure and reverent demeanor.
MSB(i) 2 when they see your pure and reverent demeanor.
MLV(i) 2 having eye-witnessed your pure conduct in fear;
VIN(i) 2 when they see how pure and reverent you are.
Luther1545(i) 2 wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht;
Luther1912(i) 2 wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht.
ELB1871(i) 2 indem sie euren in Furcht keuschen Wandel angeschaut haben;
ELB1905(i) 2 indem sie euren in Furcht keuschen Wandel angeschaut haben;
DSV(i) 2 Als zij zullen ingezien hebben uw kuisen wandel in vreze.
DarbyFR(i) 2 ayant observé la pureté de votre conduite dans la crainte,
Martin(i) 2 Lorsqu'ils auront vu la pureté de votre conduite, accompagnée de crainte.
Segond(i) 2 en voyant votre manière de vivre chaste et réservée.
SE(i) 2 considerando vuestra casta conversación, que es en temor.
ReinaValera(i) 2 Considerando vuestra casta conversación, que es en temor.
JBS(i) 2 considerando vuestra casta conversación, que es en temor.
Albanian(i) 2 por njeriu i fshehur i zemrës, me pastërtinë që nuk prishet të një shpirti të butë dhe të qetë, që ka vlerë të madhe përpara Perëndisë.
RST(i) 2 когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
Peshitta(i) 2 ܟܕ ܚܙܝܢ ܕܒܕܚܠܬܐ ܘܒܢܟܦܘܬܐ ܡܬܕܒܪܢ ܐܢܬܝܢ ܀
Arabic(i) 2 ملاحظين سيرتكنّ الطاهرة بخوف.
Armenian(i) 2 մինչ կը տեսնեն ձեր մաքրակենցաղ ու երկիւղած վարքը:
Basque(i) 2 Ikussi duqueitenean çuen conuersatione caste beldurrequin dena:
Bulgarian(i) 2 като видят вашето поведение в страх и чистота.
Croatian(i) 2 pošto promotre vaše bogoljubno i čisto življenje.
BKR(i) 2 Spatřujíce v bázni svaté vaše obcování.
Danish(i) 2 naar de skue Eders kydske Omgængelse i Herrens Frygt.
CUV(i) 2 這 正 是 因 看 見 你 們 有 貞 潔 的 品 行 和 敬 畏 的 心 。
CUVS(i) 2 这 正 是 因 看 见 你 们 冇 贞 洁 的 品 行 和 敬 畏 的 心 。
Estonian(i) 2 kui nad vaatavad, kuidas te elate jumalakartuses puhast elu.
Finnish(i) 2 Kuin he teidän puhtaan menonne näkevät pelvossa.
FinnishPR(i) 2 kun he katselevat, kuinka te vaellatte puhtaina ja pelossa.
Haitian(i) 2 paske y'a wè jan nou viv byen, jan nou respekte yo.
Hungarian(i) 2 Szemlélvén a ti félelemben való feddhetetlen életeteket.
Indonesian(i) 2 sebab mereka melihat kelakuanmu yang murni dan saleh.
Italian(i) 2 avendo considerata la vostra condotta casta unita a timore.
Japanese(i) 2 妻たる者よ、汝らもその夫に服へ。たとひ御言に遵はぬ夫ありとも、汝らの潔く、かつ恭敬しき行状を見て、言によらず妻の行状によりて救に入らん爲なり。
Kabyle(i) 2 ad amnen mbla imeslayen m' ara walin tikli-nsent teṣfa, tesɛa leqdeṛ.
Korean(i) 2 너희의 두려워하며 정결한 행위를 봄이라
Latvian(i) 2 Kad redzēs jūsu dievbijīgi skaidro dzīvi. (Ef 5,22; Kol 3,18)
Lithuanian(i) 2 matydami jūsų gyvenimo skaistumą ir dievobaimingumą.
PBG(i) 2 Obaczywszy czyste w bojaźni Bożej obcowanie wasze.
Norwegian(i) 2 når de ser for sine øine eders rene ferd i frykt.
Romanian(i) 2 cînd vă vor vedea felul vostru de trai: curat şi în temere.
Ukrainian(i) 2 як побачать ваше поводження чисте в страху.
UkrainianNT(i) 2 дивлячись на чисте життє ваше у страху (Божому).