1 Peter 2:9

Stephanus(i) 9 υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως
LXX_WH(i)
    9 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G1085 N-NSN γενος G1588 A-NSN εκλεκτον G934 A-NSN βασιλειον G2406 N-NSN ιερατευμα G1484 N-NSN εθνος G40 A-NSN αγιον G2992 N-NSM λαος G1519 PREP εις G4047 N-ASF περιποιησιν G3704 ADV οπως G3588 T-APF τας G703 N-APF αρετας G1804 [G5661] V-AAS-2P εξαγγειλητε G3588 T-GSM του G1537 PREP εκ G4655 N-GSN σκοτους G5209 P-2AP υμας G2564 [G5660] V-AAP-GSM καλεσαντος G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2298 A-ASN θαυμαστον G846 P-GSM αυτου G5457 N-ASN φως
Tischendorf(i)
  9 G5210 P-2NP ὑμεῖς G1161 CONJ δὲ G1085 N-NSN γένος G1588 A-NSN ἐκλεκτόν, G934 A-NSN βασίλειον G2406 N-NSN ἱεράτευμα, G1484 N-NSN ἔθνος G40 A-NSN ἅγιον, G2992 N-NSM λαὸς G1519 PREP εἰς G4047 N-ASF περιποίησιν, G3704 ADV ὅπως G3588 T-APF τὰς G703 N-APF ἀρετὰς G1804 V-AAS-2P ἐξαγγείλητε G3588 T-GSM τοῦ G1537 PREP ἐκ G4655 N-GSN σκότους G5210 P-2AP ὑμᾶς G2564 V-AAP-GSM καλέσαντος G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2298 A-ASN θαυμαστὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G5457 N-ASN φῶς·
Tregelles(i) 9 ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
TR(i)
  9 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G1085 N-NSN γενος G1588 A-NSN εκλεκτον G934 A-NSN βασιλειον G2406 N-NSN ιερατευμα G1484 N-NSN εθνος G40 A-NSN αγιον G2992 N-NSM λαος G1519 PREP εις G4047 N-ASF περιποιησιν G3704 ADV οπως G3588 T-APF τας G703 N-APF αρετας G1804 (G5661) V-AAS-2P εξαγγειλητε G3588 T-GSM του G1537 PREP εκ G4655 N-GSN σκοτους G5209 P-2AP υμας G2564 (G5660) V-AAP-GSM καλεσαντος G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2298 A-ASN θαυμαστον G846 P-GSM αυτου G5457 N-ASN φως
Nestle(i) 9 ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
RP(i)
   9 G4771P-2NPυμειvG1161CONJδεG1085N-NSNγενοvG1588A-NSNεκλεκτονG934A-NSNβασιλειονG2406N-NSNιερατευμαG1484N-NSNεθνοvG40A-NSNαγιονG2992N-NSMλαοvG1519PREPειvG4047N-ASFπεριποιησινG3704ADVοπωvG3588T-APFταvG703N-APFαρεταvG1804 [G5661]V-AAS-2PεξαγγειλητεG3588T-GSMτουG1537PREPεκG4655N-GSNσκοτουvG4771P-2APυμαvG2564 [G5660]V-AAP-GSMκαλεσαντοvG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2298A-ASNθαυμαστονG846P-GSMαυτουG5457N-ASNφωv
SBLGNT(i) 9 Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
f35(i) 9 υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φωv
IGNT(i)
  9 G5210 υμεις   G1161 δε But Ye G1085 γενος "are" A Race G1588 εκλεκτον Chosen, G934 βασιλειον A Kingly G2406 ιερατευμα Priesthood, G1484 εθνος A Nation G40 αγιον Holy, G2992 λαος A People G1519 εις For G4047 περιποιησιν A Possession, G3704 οπως That G3588 τας The G703 αρετας Virtues G1804 (G5661) εξαγγειλητε Ye Might Set Forth G3588 του Of Him Who G1537 εκ Out Of G4655 σκοτους Darkness G5209 υμας You G2564 (G5660) καλεσαντος Called G1519 εις To G3588 το   G2298 θαυμαστον   G846 αυτου His Wonderful G5457 φως Light;
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε But G5210 P-2NP υμεις Ye G1588 A-NSN εκλεκτον Chosen G1085 N-NSN γενος Race G934 A-NSN βασιλειον Royal G2406 N-NSN ιερατευμα Priesthood G40 A-NSN αγιον Holy G1484 N-NSN εθνος Nation G2992 N-NSM λαος People G1519 PREP εις For G4047 N-ASF περιποιησιν Acquired Possession G3704 ADV οπως So That G1804 V-AAS-2P εξαγγειλητε Ye Might Broadly Proclaim G3588 T-APF τας Thas G703 N-APF αρετας Excellencies G3588 T-GSM του Of Tho G2564 V-AAP-GSM καλεσαντος Who Called G5209 P-2AP υμας You G1537 PREP εκ Out Of G4655 N-GSN σκοτους Darkness G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G2298 A-ASN θαυμαστον Marvelous G5457 N-ASN φως Light G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 9 vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
Clementine_Vulgate(i) 9 Vos autem genus electum, regale sacerdotium, gens sancta, populus acquisitionis: ut virtutes annuntietis ejus qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum.
Wycliffe(i) 9 But ye ben a chosun kyn, a kyngli preesthod, hooli folc, a puple of purchasing, that ye telle the vertues of hym, that clepide you fro derknessis in to his wondirful liyt.
Tyndale(i) 9 But ye are a chosyn generacion a royall presthod an holy nacio and a peculiar people that ye shuld shewe the vertues of him that called you out of darknes into hys marvelous light
Coverdale(i) 9 But ye are that chosen generacion, that kyngly presthode, that holy nacion, that peculier people, yt ye shulde shewe the vertues of him, which hath called you out of darknesse in to his maruelous lighte:
MSTC(i) 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, and a peculiar people, that ye should show the virtues of him that called you out of darkness into his marvelous light,
Matthew(i) 9 But ye are a chosen generacyon, a royall priesthode, an holye nacyon and a peculyar people that ye shoulde shewe the vertues of hym that called you oute of darkenes into his marueylous lyght,
Great(i) 9 But ye are a chosen generacion, a royall presthod, an holy nacyon, a people whych are wonne: that ye shuld shewe the vertues of hym, that called you out of darcknes into hys meruclous lyght,
Geneva(i) 9 But yee are a chosen generation, a royall Priesthoode, an holy nation, a people set at libertie, that yee shoulde shewe foorth the vertues of him that hath called you out of darkenesse into his marueilous light,
Bishops(i) 9 But ye are a chosen generation, a royall priesthood, an holy nation, a peculier people: that ye should shewe foorth the vertues of hym that called you out of darknesse into his marueylous lyght
DouayRheims(i) 9 But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his marvelous light:
KJV(i) 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
KJV_Cambridge(i) 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Mace(i) 9 and this they were destin'd to. but you are the chosen race, you are kings and priests, the holy nation, the peculiar people, that you might display his glory, who called you out
Whiston(i) 9 But ye [are] a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the virtues of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Wesley(i) 9 But ye are a chosen race, a royal priesthood, an holy nation, a purchased people, that ye may shew forth the virtues of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Who in time past were not a people, but now are the people of God;
Worsley(i) 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should declare the glories of Him, who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Haweis(i) 9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired by purchase; that ye should publish abroad the excellencies of him, who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Thomson(i) 9 but you being a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people peculiarly set apart that you may publish the praises of him who called you out of darkness into his marvellous light
Webster(i) 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvelous light:
Living_Oracles(i) 9 but you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a purchased people; that you should declare the perfections of him who has called you from darkness into his marvelous light:
Etheridge(i) 9 But you are a chosen race, who minister as priests to the kingdom,[Damkahno lemalkutho.] a holy people, a congregation redeemed to announce the praises of him who hath called you from darkness to his transcendant light:
Murdock(i) 9 But ye are an elect race, officiating as priests of the kingdom; a holy people, a redeemed congregation; that ye should proclaim the praises of him who called you out of darkness to his precious light:
Sawyer(i) 9 But you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people, that you should declare the virtues of him who called you out of darkness into his glorious light;
Diaglott(i) 9 You but, a race chosen, a royal priesthood, a nation holy, a people for a purpose, so that the virtues you may declare of the out of darkness you one having called into the wonderful of himself light;
ABU(i) 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for a possession; that ye should show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light;
Anderson(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a purchased people, that you should show forth the virtues of him who has called you out of darkness into his wonderful light:
Noyes(i) 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye may show forth the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light;
YLT(i) 9 and ye are a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
JuliaSmith(i) 9 And ye a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for acquisition; so that ye should proclaim the excellencies of him having called you out of darkness into his wonderful light:
Darby(i) 9 But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
ERV(i) 9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God’s] own possession, that ye may shew forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light:
ASV(i) 9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God's] own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
JPS_ASV_Byz(i) 9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light:
Rotherham(i) 9 But, ye, are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for a peculiar treasure, that, the excellences, ye may tell forth, of him who, out of darkness, hath called you into his marvelous light:––
Twentieth_Century(i) 9 But you are 'a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, God's own People,' entrusted with the proclamation of the goodness of him who called you out of Darkness into his wonderful Light.
Godbey(i) 9 But you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people unto conquest; in order that you may proclaim the virtues of the one having called you out of darkness unto his own marvelous light:
WNT(i) 9 But you are a chosen race, a priesthood of kingly lineage, a holy nation, a people belonging specially to God, that you may make known the perfections of Him who called you out of darkness into His marvellous light.
Worrell(i) 9 But ye are "an elect race, a kingly priesthood, a holy nation," a people for a possession, that ye may show forth the excellencies of Him Who called you out of darkness into His marvelous light;
Moffatt(i) 9 But you are the elect race, the royal priesthood, the consecrated nation, the People who belong to Him, that you may proclaim the wondrous deeds of Him who has called you from darkness to his wonderful light —
Goodspeed(i) 9 But you are the chosen race, the royal priesthood, the consecrated nation, his own people, so that you may declare the virtues of him who has called you out of darkness into his wonderful light;
Riverside(i) 9 But you are a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, God's own people, that you may proclaim the virtues of him who called you from darkness into his wonderful light.
MNT(i) 9 But you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a purchased people, that you may show forth the virtues of Him who has called you out of darkness into his marvelous light—
Lamsa(i) 9 But you are a chosen people; ministers to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to proclaim the glories of him who has called you out of darkness to his marvelous light:
CLV(i) 9 Yet you are a chosen race, a "royal priesthood,a "holy nation,a procured people, so that you should be recounting the virtues of Him Who calls you out of darkness into His marvelous light,
Williams(i) 9 But you are the chosen race, the royal priesthood, the consecrated nation, the people to be His very own, to proclaim the perfections of Him who called you out of darkness into His wonderful light.
BBE(i) 9 But you are a special people, a holy nation, priests and kings, a people given up completely to God, so that you may make clear the virtues of him who took you out of the dark into the light of heaven.
MKJV(i) 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for possession, so that you might speak of the praises of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
LITV(i) 9 But you are "an elect race," "a royal priesthood," "a holy nation," "a people for possession," so that "you may openly speak of the virtues" of the One who has called you out of darkness into His marvelous light; LXX-Ex. 23:22; MT-Ex. 19:5, 6
ECB(i) 9 But you are a select genos, a sovereign priesthood, a holy goyim, a peculiar acquisition to himself; to evangelize the exultation of him who called you from darkness into his marvellous light:
AUV(i) 9 But you people are especially chosen [by God]; you are a royal body of priests; you are a nation especially set apart for God’s use; you are a people who belong exclusively to God, that you may express the virtues of the One who called you out of darkness [i.e., of sin and error], and into His marvelous light [i.e., righteousness and truth].
ACV(i) 9 But ye are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for an acquired possession, so that ye might broadly proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
Common(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his marvelous light.
WEB(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
NHEB(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
AKJV(i) 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvelous light;
KJC(i) 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvelous light;
KJ2000(i) 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own; that you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvelous light:
UKJV(i) 9 But all of you are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, an exclusive people; that all of you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvellous light;
RKJNT(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God; that you should declare the praises of him who has called you out of darkness into his marvellous light.
RYLT(i) 9 and you are a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences you may show forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
EJ2000(i) 9 But ye are the chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, that ye should show forth the virtues of him who has called you out of darkness into his marvellous light.
CAB(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may proclaim the excellent virtues of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
WPNT(i) 9 But you are a chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a private-property people, so that you may proclaim the excellencies of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
JMNT(i) 9 Yet you folks [are] "a picked-out (selected; chosen) offspring (family; kin; lineage; race; species; breed) [Isa. 43:20; Deut. 7:6], a royal (kingly; palace) priesthood [Ex. 19:6; Isa. 61:6], a set-apart (holy; different) multitude (company; nation; body of people living together; swarm; association; ethnic group; caste; [Ex. 19:6; note: implies a sacred life]), a people constructed into an encirclement (made into a surrounding structure; set as a perimeter; made into a performance about [Him]; formed around as an acquisition; gathered into a surrounding [flock])" [Isa. 43:21; Ex. 19:5] – so that you may tell forth the message of (or: out-message; publish; declare abroad) the excellencies and qualities of nobleness (virtues of braveness, courage, good character, quality, self-restraint, magnificence, benevolence, reliability) of and from the One calling you out of darkness (gloomy dimness; the realm of shadows and obscurity) into the midst of His wonderful (marvelous; amazing) light [p72 reads: into the wonderful Light],
NSB(i) 9 You are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, and a people for God’s own possession, that you may show the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
ISV(i) 9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people to be his very own and to proclaim the wonderful deeds of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
LEB(i) 9 But you are a chosen race,* a royal priesthood, a holy nation, a people for God's possession, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light,
BGB(i) 9 Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
BIB(i) 9 Ὑμεῖς (You) δὲ (however) γένος (are a race) ἐκλεκτόν (chosen), βασίλειον (a royal) ἱεράτευμα (priesthood), ἔθνος (a nation) ἅγιον (holy), λαὸς (a people) εἰς (for His) περιποίησιν (possession), ὅπως (so that) τὰς (the) ἀρετὰς (excellencies) ἐξαγγείλητε (you may proclaim) τοῦ (of the One) ἐκ (out of) σκότους (darkness) ὑμᾶς (you) καλέσαντος (having called), εἰς (to) τὸ (the) θαυμαστὸν (marvelous) αὐτοῦ (of Him) φῶς (light),
BLB(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for His possession, so that you may proclaim the excellencies of the One having called you out of darkness into His marvelous light,
BSB(i) 9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, to proclaim the virtues of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
MSB(i) 9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, to proclaim the virtues of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
MLV(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s ownership, that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light;
VIN(i) 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God; that you should declare the praises of him who has called you out of darkness into his marvellous light.
Luther1545(i) 9 Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht,
Luther1912(i) 9 Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;
ELB1871(i) 9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum, damit ihr die Tugenden dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;
ELB1905(i) 9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum, Vergl. [2.Mose 19,5.6] damit ihr die Tugenden O. Vortrefflichkeiten dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;
DSV(i) 9 Maar gij zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterdom, een heilig volk, een verkregen volk; opdat gij zoudt verkondigen de deugden Desgenen, Die u uit de duisternis geroepen heeft tot Zijn wonderbaar licht;
DarbyFR(i) 9 Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple acquis, pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;
Martin(i) 9 Mais vous êtes la race élue, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;
Segond(i) 9 Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,
SE(i) 9 Mas vosotros sois el linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable.
ReinaValera(i) 9 Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, gente santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas á su luz admirable.
JBS(i) 9 Mas vosotros sois el linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, para que mostréis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable.
Albanian(i) 9 Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit.
RST(i) 9 Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
Peshitta(i) 9 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܫܪܒܬܐ ܐܢܬܘܢ ܓܒܝܬܐ ܕܡܟܗܢܐ ܠܡܠܟܘܬܐ ܥܡܐ ܩܕܝܫܐ ܟܢܫܐ ܦܪܝܩܐ ܬܤܒܪܘܢ ܬܫܒܚܬܗ ܕܗܘ ܕܩܪܟܘܢ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܠܢܘܗܪܗ ܡܝܬܪܐ ܀
Arabic(i) 9 واما انتم فجنس مختار وكهنوت ملوكي امة مقدسة شعب اقتناء لكي تخبروا بفضائل الذي دعاكم من الظلمة الى نوره العجيب.
Amharic(i) 9 እናንተ ግን ከጨለማ ወደሚደነቅ ብርሃኑ የጠራችሁን የእርሱን በጎነት እንድትናገሩ የተመረጠ ትውልድ፥ የንጉሥ ካህናት፥ ቅዱስ ሕዝብ፥ ለርስቱ የተለየ ወገን ናችሁ፤
Armenian(i) 9 Բայց դուք ընտրուած ցեղ մըն էք, թագաւորական քահանայութիւն մը, սուրբ ազգ մը, սեփական ժողովուրդ մը, որպէսզի հռչակէք առաքինութիւնները անո՛ր՝ որ կանչեց ձեզ խաւարէն իր սքանչելի լոյսին:
Basque(i) 9 Baina çuec çarete generatione elegitua, Sacrificadoregoa reala, gende saindua, populu acquisitua: ilhumbetic bere miragarrizco arguira deithu vkan çaituztenaren verthuteac denuntia ditzaçuençát.
Bulgarian(i) 9 Но вие сте избран род, царско свещенство, свят народ, народ, който Бог придоби, за да възвестявате добродетелите на Този, който ви призова от тъмнината в Своята чудна светлина,
Croatian(i) 9 A vi ste rod izabrani, kraljevsko svećenstvo, sveti puk, narod stečeni da naviještate silna djela Onoga koji vas iz tame pozva k divnom svjetlu svojemu;
BKR(i) 9 Ale vy jste rod vyvolený, královské kněžstvo, národ svatý, lid dobytý, abyste zvěstovali ctnosti toho, kterýž vás povolal ze tmy v předivné světlo své.
Danish(i) 9 Men I ere en udvalgt Slægt, et kongelig Præstedom, et helligt Folk, et Folk til Eiendom, at I skulle forkynde hans Dyder, som kaldte Eder fra Mørket til sit beundringsværdige Lys,
CUV(i) 9 唯 有 你 們 是 被 揀 選 的 族 類 , 是 有 君 尊 的 祭 司 , 是 聖 潔 的 國 度 , 是 屬 神 的 子 民 , 要 叫 你 們 宣 揚 那 召 你 們 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。
CUVS(i) 9 唯 冇 你 们 是 被 拣 选 的 族 类 , 是 冇 君 尊 的 祭 司 , 是 圣 洁 的 国 度 , 是 属 神 的 子 民 , 要 叫 你 们 宣 扬 那 召 你 们 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。
Esperanto(i) 9 Sed vi estas raso elektita, pastraro regxa, nacio sankta, popolo Diposedata, por ke vi proklamu la gloron de Tiu, kiu vokis vin el mallumo en Sian lumon mirindan;
Estonian(i) 9 Teie aga olete "valitud sugu, kuninglik preesterkond, püha rahvas, omandrahvas, et te kuulutaksite Tema aulisi tegusid", Kes teid on kutsunud pimedusest Oma imelise valguse juurde,
Finnish(i) 9 Mutta te olette valittu suku, kuninkaallinen pappeus, pyhä kansa, omaisuuden kansa, ilmoittamaan sen voimaa, joka teitä pimeydestä ihmeelliseen valkeuteensa kutsunut on,
FinnishPR(i) 9 Mutta te olette "valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, omaisuuskansa, julistaaksenne sen jaloja tekoja", joka on pimeydestä kutsunut teidät ihmeelliseen valkeuteensa;
Haitian(i) 9 Men nou menm, nou se yon ras Bondye chwazi, yon bann prèt k'ap sèvi Wa a, yon nasyon k'ap viv apa pou Bondye, yon pèp li achte. Li fè tou sa pou n' te ka fè tout moun konnen bèl bagay Bondye te fè yo, Bondye ki rele nou soti nan fènwa a pou nou antre nan bèl limyè li a.
Hungarian(i) 9 Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségbõl az õ csodálatos világosságára hívott el titeket;
Indonesian(i) 9 Tetapi kalian adalah bangsa yang terpilih, imam-imam yang melayani raja, bangsa yang kudus, khusus untuk Allah, umat Allah sendiri. Allah memilih kalian dan memanggil kalian keluar dari kegelapan untuk masuk ke dalam terang-Nya yang gemilang, dengan maksud supaya kalian menyebarkan berita tentang perbuatan-perbuatan-Nya yang luar biasa.
Italian(i) 9 Ma voi siete la generazione eletta; il real sacerdozio, la gente santa, il popolo d’acquisto; acciocchè predichiate le virtù di colui che vi ha dalle tenebre chiamati alla sua maravigliosa luce.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma voi siete una generazione eletta, un real sacerdozio, una gente santa, un popolo che Dio s’è acquistato, affinché proclamiate le virtù di Colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua maravigliosa luce;
Japanese(i) 9 されど汝らは選ばれたる族、王なる祭司・潔き國人・神に屬ける民なり、これ汝らを暗黒より召して、己の妙なる光に入れ給ひし者の譽を顯させん爲なり。
Kabyle(i) 9 Kunwi d arraw n laṣel ițwaxtaṛen, d lmuqedmin n ugellid, d lǧens iṣfan, d agdud i d-ițwacefɛen. Tețwaxtaṛem iwakken aț-țbecṛem lecɣal yelhan n Sidi Ṛebbi, i kkun-id issufɣen si ṭṭlam yewwi-kkun-id ɣer tafat-is isteɛǧiben.
Korean(i) 9 오직 너희는 택하신 족속이요 왕같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유된 백성이니 이는 너희를 어두운 데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 자의 아름다운 덕을 선전하게 하려 하심이라
Latvian(i) 9 Bet jūs esat izredzētā cilts, ķēnišķīgā priesterība, svētā tauta, iegūtie ļaudis, lai paustu Tā varenos darbus, kas jūs aicinājis no tumsas savā brīnišķīgajā gaismā.
Lithuanian(i) 9 O jūs esate “išrinktoji giminė, karališkoji kunigystė, šventoji tauta, ypatingi žmonės, kad skelbtumėte dorybes” To, kuris pašaukė jus iš tamsybių į savo nuostabią šviesą.
PBG(i) 9 Ale wy jesteście rodzajem wybranym, królewskim kapłaństwem, narodem świętym, ludem nabytym, abyście opowiadali cnoty tego, który was powołał z ciemności ku dziwnej swojej światłości.
Portuguese(i) 9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
Norwegian(i) 9 Men I er en utvalgt ætt, et kongelig presteskap, et hellig folk, et folk til eiendom, forat I skal forkynne hans dyder som kalte eder fra mørke til sitt underfulle lys,
Romanian(i) 9 Voi însă sînteţi o seminţie aleasă, o preoţie împărătească, un neam sfînt, un popor, pe care Dumnezeu Şi l-a cîştigat ca să fie al Lui, ca să vestiţi puterile minunate ale Celui ce v-a chemat din întunerec la lumina Sa minunată;
Ukrainian(i) 9 Але ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,
UkrainianNT(i) 9 Ви ж - рід вибраний, царске Сьвященьство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;