1 Peter 2:20
LXX_WH(i)
20
G4169
I-NSN
ποιον
G1063
CONJ
γαρ
G2811
N-NSN
κλεος
G1487
COND
ει
G264 [G5723]
V-PAP-NPM
αμαρτανοντες
G2532
CONJ
και
G2852 [G5746]
V-PPP-NPM
κολαφιζομενοι
G5278 [G5692]
V-FAI-2P
υπομενειτε
G235
CONJ
αλλ
G1487
COND
ει
G15 [G5723]
V-PAP-NPM
αγαθοποιουντες
G2532
CONJ
και
G3958 [G5723]
V-PAP-NPM
πασχοντες
G5278 [G5692]
V-FAI-2P
υπομενειτε
G5124
D-NSN
τουτο
G5485
N-NSF
χαρις
G3844
PREP
παρα
G2316
N-DSM
θεω
Tischendorf(i)
20
G4169
I-NSN
ποῖον
G1063
CONJ
γὰρ
G2811
N-NSN
κλέος
G1487
COND
εἰ
G264
V-PAP-NPM
ἁμαρτάνοντες
G2532
CONJ
καὶ
G2852
V-PPP-NPM
κολαφιζόμενοι
G5278
V-FAI-2P
ὑπομενεῖτε;
G235
CONJ
ἀλλ'
G1487
COND
εἰ
G15
V-PAP-NPM
ἀγαθοποιοῦντες
G2532
CONJ
καὶ
G3958
V-PAP-NPM
πάσχοντες
G5278
V-FAI-2P
ὑπομενεῖτε,
G3778
D-NSN
τοῦτο
G5485
N-NSF
χάρις
G3844
PREP
παρὰ
G2316
N-DSM
θεῷ.
TR(i)
20
G4169
I-NSN
ποιον
G1063
CONJ
γαρ
G2811
N-NSN
κλεος
G1487
COND
ει
G264 (G5723)
V-PAP-NPM
αμαρτανοντες
G2532
CONJ
και
G2852 (G5746)
V-PPP-NPM
κολαφιζομενοι
G5278 (G5692)
V-FAI-2P
υπομενειτε
G235
CONJ
αλλ
G1487
COND
ει
G15 (G5723)
V-PAP-NPM
αγαθοποιουντες
G2532
CONJ
και
G3958 (G5723)
V-PAP-NPM
πασχοντες
G5278 (G5692)
V-FAI-2P
υπομενειτε
G5124
D-NSN
τουτο
G5485
N-NSF
χαρις
G3844
PREP
παρα
G2316
N-DSM
θεω
RP(i)
20
G4169I-NSNποιονG1063CONJγαρG2811N-NSNκλεοvG1487CONDειG264 [G5723]V-PAP-NPMαμαρτανοντεvG2532CONJκαιG2852 [G5746]V-PPP-NPMκολαφιζομενοιG5278 [G5692]V-FAI-2PυπομενειτεG235CONJαλλG1487CONDειG15 [G5723]V-PAP-NPMαγαθοποιουντεvG2532CONJκαιG3958 [G5723]V-PAP-NPMπασχοντεvG5278 [G5692]V-FAI-2PυπομενειτεG3778D-NSNτουτοG5485N-NSFχαριvG3844PREPπαραG2316N-DSMθεω
IGNT(i)
20
G4169
ποιον
G1063
γαρ
For What
G2811
κλεος
Glory "is It",
G1487
ει
If
G264 (G5723)
αμαρτανοντες
Sinning
G2532
και
And
G2852 (G5746)
κολαφιζομενοι
Being Buffeted
G5278 (G5692)
υπομενειτε
Ye Endure It?
G235
αλλ
But
G1487
ει
If
G15 (G5723)
αγαθοποιουντες
Doing Good
G2532
και
And
G3958 (G5723)
πασχοντες
Suffering
G5278 (G5692)
υπομενειτε
Ye Endure "it",
G5124
τουτο
This "is"
G5485
χαρις
Acceptable
G3844
παρα
With
G2316
θεω
God.
ACVI(i)
20
G1063
CONJ
γαρ
For
G4169
I-NSN
ποιον
What Kind Of?
G2811
N-NSN
κλεος
Credit
G1487
COND
ει
If
G264
V-PAP-NPM
αμαρτανοντες
Sinning
G2532
CONJ
και
And
G2852
V-PPP-NPM
κολαφιζομενοι
Being Beaten
G5278
V-FAI-2P
υπομενειτε
Ye Will Endure
G235
CONJ
αλλ
But
G1487
COND
ει
If
G15
V-PAP-NPM
αγαθοποιουντες
Doing Good
G2532
CONJ
και
And
G3958
V-PAP-NPM
πασχοντες
Suffering
G5278
V-FAI-2P
υπομενειτε
Ye Will Endure
G5124
D-NSN
τουτο
This
G5485
N-NSF
χαρις
Graciousness
G3844
PREP
παρα
With
G2316
N-DSM
θεω
God
new(i)
20
G1063
For
G4169
what
G2811
reknown
G1487
is it, if,
G264 [G5723]
sinning
G2532
and
G2852 [G5746]
being buffeted,
G5278 [G5692]
ye bear it patiently?
G235
but
G1487
if,
G15 [G5723]
doing good,
G2532
and
G3958 [G5723]
suffering
0
for it,
G5278 [G5692]
ye bear it patiently,
G5124
this
G5485
is acceptable
G3844
with
G2316
God.
Clementine_Vulgate(i)
20 Quæ enim est gloria, si peccantes, et colaphizati suffertis? sed si bene facientes patienter sustinetis, hæc est gratia apud Deum.
DouayRheims(i)
20 For what glory is it, if, committing sin and being buffeted for it, you endure? But if doing well you suffer patiently: this is thankworthy before God.
KJV_Cambridge(i)
20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
KJV_Strongs(i)
20
G1063
For
G4169
what
G2811
glory
G1487
is it, if
G2532
, when
G2852
ye be buffeted
[G5746]
G264
for your faults
[G5723]
G5278
, ye shall take it patiently
[G5692]
G235
? but
G1487
if
G15
, when ye do well
[G5723]
G2532
, and
G3958
suffer
[G5723]
G5278
for it, ye take it patiently
[G5692]
G5124
, this
G5485
is acceptable
G3844
with
G2316
God.
Webster_Strongs(i)
20
G1063
For
G4169
what
G2811
glory
G1487
is it, if
G2532
, when
G2852 [G5746]
ye are buffeted
G264 [G5723]
for your faults
G5278 [G5692]
, ye bear it patiently
G235
? but
G1487
if
G15 [G5723]
, when ye do well
G2532
, and
G3958 [G5723]
suffer
G5278 [G5692]
for it, ye bear it patiently
G5124
, this
G5485
is acceptable
G3844
with
G2316
God.
Living_Oracles(i)
20 But what praise is due, if, when you commit faults and are buffeted, you bear it patiently? Yet if, when you do well, and suffer, you bear it patiently, this is acceptable with God.
JuliaSmith(i)
20 For what glory, if, sinning and being cuffed, ye endure? but if, doing good, and suffering, ye endure, this is grace with God.
JPS_ASV_Byz(i)
20 For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
Twentieth_Century(i)
20 What credit can you claim when, after doing wrong, you take your punishment for it patiently? But, on the other hand, if, after doing right, you take your sufferings patiently, that does win the approval of God.
JMNT(i)
20 For what sort of credible report (honorable rumor; credit; fame; praiseworthy reputation) [is it] if, being ones habitually doing what is wrong (failing to hit the target; sinning) and being repeatedly beaten and struck with a fist [p72 & other MSS: repeatedly lopped-off and pruned], you folks will continue [p72 & other MSS read: you are constantly] remaining under and enduring [it]? But to the contrary, if while habitually practicing virtue (doing good; constructing excellence) and [at the same time] repeatedly experiencing such bad treatment (or: continually suffering) you will continue [p72 reads: you are constantly] humbly remaining under, enduring and supporting [it], this [is] grace at the side of (or: from beside; = in the presence of) God,
BIB(i)
20 ποῖον (What kind of) γὰρ (for) κλέος (credit is it), εἰ (if) ἁμαρτάνοντες (sinning) καὶ (and) κολαφιζόμενοι (being struck) ὑπομενεῖτε (you shall endure)? ἀλλ’ (But) εἰ (if) ἀγαθοποιοῦντες (doing good) καὶ (and) πάσχοντες (suffering) ὑπομενεῖτε (you shall endure), τοῦτο (this is) χάρις (commendable) παρὰ (before) Θεῷ (God).
Luther1545(i)
20 Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.
Luther1912(i)
20 Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.
DSV_Strongs(i)
20
G1063
Want
G4169
wat
G2811
lof
G1487
is het, indien
G5278 G5692
gij verdraagt
G2532
, als
G264 G5723
gij zondigt
G2852 G5746
, en [daarover] geslagen wordt
G235
? Maar
G1487
indien
G5278 G5692
gij verdraagt
G15 G5723
, als gij weldoet
G2532
, en
G3958 G5723
[daarover] lijdt
G5124
, dat
G5485
is genade
G3844
bij
G2316
God.
Segond_Strongs(i)
20
G1063
En effet
G4169
, quelle
G2811
gloire
G1487
y a-t-il à
G2532
G5278
supporter
G5692
G2852
de mauvais traitements
G5746
G264
pour avoir commis des fautes
G5723
G235
? Mais
G1487
si
G5278
vous supportez
G5692
G2532
la souffrance
G3958
G5723
G15
lorsque vous faites ce qui est bien
G5723
G5124
, c
G5485
’est une grâce
G3844
devant
G2316
Dieu.
ReinaValera(i)
20 Porque ¿qué gloria es, si pecando vosotros sois abofeteados, y lo sufrís? mas si haciendo bien sois afligidos, y lo sufrís, esto ciertamente es agradable delante de Dios.
Indonesian(i)
20 Sebab apakah istimewanya kalau kalian sabar menderita hukuman yang seharusnya kalian tanggung karena bersalah? Tetapi kalau kalian dengan sabar menanggung penderitaan yang menimpamu karena berbuat yang benar, maka Allah akan memberkatimu.
ItalianRiveduta(i)
20 Infatti, che vanto c’è se, peccando ed essendo malmenati, voi sopportate pazientemente? Ma se facendo il bene, eppur patendo, voi sopportate pazientemente, questa è cosa grata a Dio.
Lithuanian(i)
20 Menka garbė, jei jūs kantrūs, kai esate plakami už nusikaltimus. Bet kai esate kantrūs, darydami gera ir kentėdami, Dievo akyse tai verta pagyrimo.
Portuguese(i)
20 Pois, que glória é essa, se, quando cometeis pecado e sois por isso esbofeteados, sofreis com paciência? Mas se, quando fazeis o bem e sois afligidos, o sofreis com paciência, isso é agradável a Deus.
UkrainianNT(i)
20 Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом.