Stephanus(i)
17 παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
Tregelles(i)
17 πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
Nestle(i)
17 πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
SBLGNT(i)
17 πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ⸀ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
f35(i)
17 παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
Vulgate(i)
17 omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
Wycliffe(i)
17 Onoure ye alle men, loue ye brithirhod, drede ye God, onoure ye the king.
Tyndale(i)
17 Honoure all men. Love brotherly felishippe. Feare god and honour the kynge.
Coverdale(i)
17 Honoure all men. Loue brotherly fellishippe. Feare God. Honoure the kynge.
MSTC(i)
17 See that ye honour all men. Love brotherly fellowship, fear God, and honour the King.
Matthew(i)
17 Honoure all men. Loue brotherlye felowship. Feare God, and honour the kynge.
Great(i)
17 Honoure all men. Loue brotherly feleshyppe. Feare God, honoure the kynge.
Geneva(i)
17 Honour all men: loue brotherly fellowship: feare God: honour the King.
Bishops(i)
17 Honour all men. Loue brotherly felowship. Feare God. Honour the kyng
DouayRheims(i)
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
KJV(i)
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Mace(i)
17 of God. Be respectful to all, love your brethren, fear God, and honour the king.
Whiston(i)
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Wesley(i)
17 Honour all men, Love the brotherhood, Fear God,
Worsley(i)
17 Give
due honor to all
men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Haweis(i)
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Thomson(i)
17 honour all men, love the brotherhood; fear God; honour the king.
Webster(i)
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Living_Oracles(i)
17 Treat all men with respect: love the brotherhood: fear God: honor the king.
Etheridge(i)
17 Honour all; your brethren love; and Aloha revere; and kings honour.
Murdock(i)
17 Honor all men; love your brethren; fear God; and honor kings.
Sawyer(i)
17 Honor all men, love the brotherhood, fear God, honor the king.
Diaglott(i)
17 All do you honor; the brotherhood do you love; the God do you fear; the king do you honor.
ABU(i)
17 Honor all men; love the brotherhood; fear God; honor the king;
Anderson(i)
17 Honor all men; love the brotherhood; reverence God; honor the king.
Noyes(i)
17 Honor all men; love the brotherhood; fear God; honor the king.
YLT(i)
17 to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
JuliaSmith(i)
17 Honour all. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Darby(i)
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
ERV(i)
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
ASV(i)
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
JPS_ASV_Byz(i)
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Rotherham(i)
17 Unto all men, give honour, unto the brotherhood, shew love, unto God, give reverence, the king, hold in honour.
Godbey(i)
17 Honor all people; love the brotherhood with divine love; fear God; honor the king.
WNT(i)
17 Honour every one. Love the brotherhood, fear God, honour the Emperor.
Worrell(i)
17 Honor all men; love the brotherhood; fear God; honor the king.
Moffatt(i)
17 Do honour to all, love the brotherhood, reverence God, honour the emperor.
Goodspeed(i)
17 Treat everyone with respect. Love the brotherhood, be reverent to God, respect the emperor.
Riverside(i)
17 Honor all men, love the brotherhood, reverence God, honor the king.
MNT(i)
17 Honor all men. Love the brotherhood. Reverence God. Honor the Emperor.
Lamsa(i)
17 Honour all men. Love your brethren. Fear God. Honour the king.
CLV(i)
17 Honor all; love the brotherhood; fear God; honor the king.
Williams(i)
17 Show honor to everyone. Practice love for the brotherhood; practice reverence to God and honor to the Emperor.
BBE(i)
17 Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.
MKJV(i)
17 Honor all. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
LITV(i)
17 honor all, love the brotherhood, fear God, honor the king.
ECB(i)
17 Honor all. Love the brotherhood. Awe Elohim. Honor the sovereign.
AUV(i)
17 Show
[proper] respect for everyone. Love your
[Christian] brothers
[and sisters]. Have an awe-inspiring respect for God. Show honor to the king.
ACV(i)
17 Respect all men. Love the brotherhood. Fear God. Respect the king.
Common(i)
17 Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
WEB(i)
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
NHEB(i)
17 Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
AKJV(i)
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
KJC(i)
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
KJ2000(i)
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
UKJV(i)
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
RKJNT(i)
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
TKJU(i)
17 Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
RYLT(i)
17 to all give you honour; the brotherhood love you; God fear you; the king honour you.
EJ2000(i)
17 Honour all
men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
CAB(i)
17 Honor all
people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
WPNT(i)
17 Respect everyone; love the brotherhood; fear God; honor the king.
JMNT(i)
17 Value everyone (Honor all)!
Habitually love (Practice loving)
the brotherhood (= the organism of fellow-believers)!
Practice reverence to God (or: Habitually fear God; Be constantly respecting and revering God)!
Be continuously valuing and showing honor to the king (or: the One Who reigns).
NSB(i)
17 Honor all people. Love the brotherhood. Reverence and respect God. Honor the king.
ISV(i)
17 Honor everyone. Keep on loving the community of believers, fearing God, and honoring the king.
LEB(i)
17 Honor all
people, love the community of believers, fear God, honor the king.
*
BGB(i)
17 Πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
BIB(i)
17 Πάντας (Everyone) τιμήσατε (honor): τὴν (The) ἀδελφότητα (brotherhood) ἀγαπᾶτε (love), τὸν (-) Θεὸν (God) φοβεῖσθε (fear), τὸν (the) βασιλέα (king) τιμᾶτε (honor).
BLB(i)
17 Honor everyone: love the brotherhood, fear God, Honor the king.
BSB(i)
17 Treat everyone with high regard: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
MSB(i)
17 Treat everyone with high regard: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
MLV(i)
17 Honor all
men. Love
*\'b0 the brotherhood. Fear God. Honor the king.
VIN(i)
17 Treat everyone with high regard: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
Luther1545(i)
17 Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet Gott! Ehret den König!
Luther1912(i)
17 Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!
ELB1871(i)
17 Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet Gott; ehret den König.
ELB1905(i)
17 Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet Gott; ehret den König.
DSV(i)
17 Eert een iegelijk; hebt de broederschap lief; vreest God; eert den koning.
DarbyFR(i)
17 Honorez tous les hommes; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
Martin(i)
17 Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi.
Segond(i)
17 Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
SE(i)
17 Honrad a todos. Amad la fraternidad. Temed a Dios. Honrad al rey.
ReinaValera(i)
17 Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.
JBS(i)
17 Honrad a todos. Amad
la fraternidad. Temed a Dios. Honrad al rey.
Albanian(i)
17 sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht.
RST(i)
17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Peshitta(i)
17 ܠܟܠܢܫ ܝܩܪܘ ܠܐܚܝܟܘܢ ܐܚܒܘ ܘܡܢ ܐܠܗܐ ܕܚܠܘ ܘܠܡܠܟܐ ܝܩܪܘ ܀
Arabic(i)
17 اكرموا الجميع. احبوا الاخوة. خافوا الله. اكرموا الملك
Armenian(i)
17 Պատուեցէ՛ք բոլորը. սիրեցէ՛ք եղբայրները. վախցէ՛ք Աստուծմէ. պատուեցէ՛ք թագաւորը:
Basque(i)
17 Guciac ohoraitzaçue: anayetassunari on eritzoçue. Çareten Iaincoaren beldur. Regue ohora eçaçue.
Bulgarian(i)
17 Почитайте всички, любете братството, от Бога се бойте, царя почитайте.
Croatian(i)
17 sve poštujte, bratstvo ljubite, Boga se bojte, kralja častite!
BKR(i)
17 Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v uctivosti mějte.
Danish(i)
17 Ærer Alle; elsker Broderskabet; frygter Gud; ærer Kongen!
CUV(i)
17 務 要 尊 敬 眾 人 , 親 愛 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。
CUVS(i)
17 务 要 尊 敬 众 人 , 亲 爱 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。
Esperanto(i)
17 CXiujn honoru. La frataron amu. Dion timu. La regxon honoru.
Estonian(i)
17 Austage kõiki, armastage vendi, kartke Jumalat, austage kuningat!
Finnish(i)
17 Olkaat kunnialliset jokaista kohtaan, rakastakaat veljiä, peljätkäät Jumalaa, kunnioittakaat kuningasta.
FinnishPR(i)
17 Kunnioittakaa kaikkia, rakastakaa veljiä, peljätkää Jumalaa, kunnioittakaa kuningasta.
Haitian(i)
17 Se pou nou bay chak moun respè li merite. renmen tout frè nou yo, gen krentif pou Bondye, respekte wa a.
Hungarian(i)
17 Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek.
Indonesian(i)
17 Hargailah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu sesama Kristen. Takutlah kepada Allah, dan hormatilah Kaisar.
Italian(i)
17 Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Iddio, rendete onore al re.
Kabyle(i)
17 Qadṛet imdanen meṛṛa; ḥemmlet atmaten nwen, ḍuɛet Sidi Ṛebbi, qadṛet agellid.
Latvian(i)
17 Visus godājiet, mīliet brāļus, bīstieties Dieva, godājiet ķēniņu!
Lithuanian(i)
17 Gerbkite visus, mylėkite broliją, bijokite Dievo, gerbkite karalių.
PBG(i)
17 Wszystkich czcijcie, braterstwo miłujcie, Boga się bójcie, króla w uczciwości miejcie.
Portuguese(i)
17 Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei.
Romanian(i)
17 Cinstiţi pe toţi oamenii, iubiţi pe fraţi; temeţi-vă de Dumnezeu; daţi cinste împăratului!
Ukrainian(i)
17 Шануйте всіх, братство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.
UkrainianNT(i)
17 Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
SBL Greek NT Apparatus
17 ἀγαπᾶτε WH Treg NIV] ἀγαπήσατε RP