1 Maccabees 5:16

LXX_WH(i) 16 ὡς δὲ ἤκουσεν ιουδας καὶ ὁ λαὸς τοὺς λόγους τούτους ἐπισυνήχθη ἐκκλησία μεγάλη βουλεύσασθαι τί ποιήσωσιν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν τοῖς οὖσιν ἐν θλίψει καὶ πολεμουμένοις ὑπ' αὐτῶν
Clementine_Vulgate(i) 16 Ut audivit autem Judas et populus sermones istos, convenit ecclesia magna cogitare quid facerent fratribus suis, qui in tribulatione erant, et expugnabantur ab eis.
Wycliffe(i) 16 Sotheli as Judas herde, and the puple, these wordis, a greet chirche cam togidere, for to thenke what thei schulden do to her britheren, that weren in tribulacioun, and weren ouer comun of hem.
Geneva(i) 16 When Iudas, and the people heard these wordes, a great congregation came together, to consulte what they might doe for their brethren, that were in trouble, and whom they besieged.
Bishops(i) 16 When Iudas and the people hearde this, they came together a great congregation, to deuise what they might do for their brethren that were in trouble and besieged of their enemies.
DouayRheims(i) 16 Now when Judas and all the people heard these words, a great assembly met together to consider what they should do for their brethren that were in trouble, and were assaulted by them.
KJV(i) 16 Now when Judas and the people heard these words, there assembled a great congregation together, to consult what they should do for their brethren, that were in trouble, and assaulted of them.
ERV(i) 16 Now when Judas and the people heard these words, there assembled together a great congregation, to consult what they should do for their brethren, that were in tribulation, and were assaulted of them.
WEB(i) 16 Now when Judas and the people heard these words, there assembled together a great congregation, to consult what they should do for their kindred, that were in suffering, and were assaulted of them.
LXX2012(i) 16 Now when Judas and the people heard these words, there assembled a great congregation together, to consult what they should do for their brethren, that were in trouble, and assaulted of them.