1 Kings 9:6

ABP_GRK(i)
  6 G1437 εάν δε G1161   G654 αποστραφέντες G654 αποστραφήτε G1473 υμείς G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα υμών G1473   G575 απ΄ G1473 εμού G2532 και G3588 τα G4366.2 προστάγματά μου G1473   G3739 α G1325 έδωκα G1799 ενώπιον G1473 υμών G3361 μη φυλάξητε G5442   G2532 και G4198 πορευθήτε G2532 και G1398 δουλεύσητε G2316 θεοίς G2087 ετέροις G2532 και G4352 προσκυνήσητε G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    6 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G654 V-APPNP αποστραφεντες G654 V-APS-2P αποστραφητε G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5043 N-APN τεκνα G4771 P-GP υμων G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3165 ADV μη G5442 V-AAS-2P φυλαξητε G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G1473 P-GS μου G3739 R-APN α G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-NSM μωυσης G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4198 V-APS-2P πορευθητε G2532 CONJ και G1398 V-AAS-2P δουλευσητε G2316 N-DPM θεοις G2087 A-DPM ετεροις G2532 CONJ και G4352 V-AAS-2P προσκυνησητε G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 6 אם שׁוב תשׁבון אתם ובניכם מאחרי ולא תשׁמרו מצותי חקתי אשׁר נתתי לפניכם והלכתם ועבדתם אלהים אחרים והשׁתחויתם׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H518 אם if H7725 שׁוב ye shall at all turn H7725 תשׁבון ye shall at all turn H859 אתם me, ye H1121 ובניכם or your children, H310 מאחרי from following H3808 ולא and will not H8104 תשׁמרו keep H4687 מצותי my commandments H2708 חקתי my statutes H834 אשׁר which H5414 נתתי I have set H6440 לפניכם before H1980 והלכתם you, but go H5647 ועבדתם and serve H430 אלהים gods, H312 אחרים other H7812 והשׁתחויתם׃ and worship
Vulgate(i) 6 si autem aversione aversi fueritis vos et filii vestri non sequentes me nec custodientes mandata mea et caerimonias quas proposui vobis sed abieritis et colueritis deos alienos et adoraveritis eos
Clementine_Vulgate(i) 6 Si autem aversione aversi fueritis vos et filii vestri, non sequentes me, nec custodientes mandata mea et cæremonias meas quas proposui vobis, sed abieritis et colueritis deos alienos, et adoraveritis eos:
Wycliffe(i) 6 Forsothe if bi turnyng awei ye and youre sones turnen awey, and suen not me, and kepen not myn hestis and cerymonyes, whiche Y settide forth to you, but ye goen, and worschipen alien goddis, and onouren hem `bi outward reuerence,
Coverdale(i) 6 But yf ye turne back fro me, ye and youre childre, and kepe not my commaundementes and ordinaunces which I haue layed before you, but go and serue other goddes, and worshipe them,
MSTC(i) 6 But and if ye and your children shall turn away from after me, and shall not keep mine ordinances which I have set before you, but shall go and serve other gods and bow yourselves unto them:
Matthew(i) 6 But and yf ye and youre chyldren shall turne away from after me, and shall not kepe myne ordynaunces whiche I haue set before you, but shall go, & serue other Goddes and bowe youre selues vnto them:
Great(i) 6 But and yf ye and youre chyldren turne awaye from me, and wyll not kepe my commaundementes and my statutes (whyche I haue set before you) but go and serue other Goddes, and worshyppe them:
Geneva(i) 6 But if ye and your children turne away from mee, and wil not keepe my commandements, and my statutes (which I haue set before you) but go and serue other gods, and worship them,
Bishops(i) 6 But and if ye and your children turne away from me, and will not kepe my commaundementes and my statutes whiche I haue set before you, but go and serue other gods, & worship them
DouayRheims(i) 6 But if you and your children, revolting, shall turn away from following me, and will not keep my commandments, and my ceremonies, which I have set before you, but will go and worship strange gods, and adore them:
KJV(i) 6

But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

KJV_Cambridge(i) 6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
Thomson(i) 6 But if you and your children turn aside from me, and do not keep my commandments and my statutes, which Moses hath laid before you, but go and serve strange gods and worship them;
Webster(i) 6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
Brenton(i) 6 But if ye or your children do in any wise revolt from me, and do not keep my commandments and my ordinances, which Moses set before you, and ye go and serve other gods, and worship them:
Brenton_Greek(i) 6 Ἐὰν δὲ ἀποστραφέντες ἀποστραφῆτε ὑμεῖς καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ μὴ φυλάξητε τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἃ ἔδωκε Μωυσῆς ἐνώπιον ὑμῶν, καὶ πορευθῆτε καὶ δουλεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς,
Leeser(i) 6 But if ye will at all turn away, ye or your children, from following me, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, and go and serve other gods, and bow down to them:
YLT(i) 6 `If ye at all turn back—you and your sons—from after Me, and keep not My commands—My statutes, that I have set before you, and ye have gone and served other gods, and bowed yourselves to them,
JuliaSmith(i) 6 If turning back, ye shall turn back, ye and your sons from after me, and shall not watch my commands, my laws which I gave before you, and ye went and served other gods and worshiped to them:
Darby(i) 6 [But] if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments, my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them;
ERV(i) 6 But if ye shall turn away from following me, ye or your children and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them:
ASV(i) 6 But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
JPS_ASV_Byz(i) 6 But if ye shall turn away from following Me, ye or your children, and not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
Rotherham(i) 6 If ye, turn back, ye or your sons, from following me, and keep not my commandments, my statutes, which I have set before you,—but depart and serve other gods, and bow yourselves down to them,
CLV(i) 6 `If you at all turn back--you and your sons--from after Me, and keep not My commands--My statutes, that I have set before you, and you have gone and served other elohims, and bowed yourselves to them,
BBE(i) 6 But if you are turned from my ways, you or your children, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods and give them worship:
MKJV(i) 6 If you shall at all turn from following Me, you or your sons, and will not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
LITV(i) 6 If you at all turn back, you and your sons, from following me, and do not keep My commands, My statutes which I have set before you, and you shall go and serve other gods and bow yourselves to them,
ECB(i) 6 But if in turning, you turn from after me - you or your sons and guard not my misvoth and my statutes which I give at your face, and go and serve other elohim and prostrate to them;
ACV(i) 6 But if ye shall turn away from following me, ye or your sons, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them,
WEB(i) 6 But if you turn away from following me, you or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them;
NHEB(i) 6 But if you turn away from following me, you or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
AKJV(i) 6 But if you shall at all turn from following me, you or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
KJ2000(i) 6 But if you shall at all turn from following me, you or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
UKJV(i) 6 But if all of you shall at all turn from following me, all of you or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
EJ2000(i) 6 But if ye shall obstinately turn from following me, ye or your sons, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
CAB(i) 6 But if you or your children do in any wise revolt from Me, and do not keep My commandments and My ordinances, which Moses set before you, and you go and serve other gods, and worship them;
LXX2012(i) 6 But if you⌃ or your children do in any wise revolt from me, and do not keep my commandments and my ordinances, which Moses set before you, and you⌃ go and serve other gods, and worship them:
NSB(i) 6 »But if you turn from my ways, you or your children, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods and give them worship:
ISV(i) 6 But if you or your descendants abandon me, and do not keep my commandments and statutes that I have given to you, and if you go away, serve other gods, and worship them,
LEB(i) 6 "If ever you or any of your descendants* turn from following me and do not keep my commandments and my ordinances that I have set before you and you go and serve other gods and bow down to them,
MLV(i) 6 But if you* will turn away from following me, you* or your* sons and not keep my commandments and my statutes which I have set before you*, but will go and serve other gods and worship them,
VIN(i) 6 But if you or your descendants abandon me, and do not keep my commandments and statutes that I have given to you, and if you go away, serve other gods, and worship them,
Luther1545(i) 6 Werdet ihr euch aber von mir hinten abwenden, ihr und eure Kinder, und nicht halten meine Gebote und Rechte, die ich euch vorgelegt habe, und hingehet und andern Göttern dienet, und sie anbetet,
Luther1912(i) 6 Werdet ihr aber euch von mir abwenden, ihr und eure Kinder, und nicht halten meine Gebote und Rechte, die ich euch vorgelegt habe, und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten:
ELB1871(i) 6 Wenn ihr aber, ihr und eure Kinder, euch hinter mir abwenden und meine Gebote, meine Satzungen, die ich euch vorgelegt habe, nicht beobachten werdet, und werdet hingehen und anderen Göttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen,
ELB1905(i) 6 Wenn ihr aber, ihr und eure Kinder, euch hinter mir abwenden und meine Gebote, meine Satzungen, die ich euch vorgelegt habe, nicht beobachten werdet, und werdet hingehen und anderen Göttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen,
DSV(i) 6 Maar zo gijlieden u te enen male afkeren zult, gij en uw kinderen, van Mij na te volgen, en niet houden zult Mijn geboden en Mijn inzettingen, die Ik voor uw aangezicht gegeven heb; maar heengaan, en andere goden dienen, en u voor dezelve nederbuigen zult;
Giguet(i) 6 Mais si vous et vos enfants vous détournez de moi, si vous n’observez point les commandements et les ordonnances que Moïse vous a fait connaître; si vous suivez, si vous servez d’autres dieux, si vous les adorez,
DarbyFR(i) 6 Si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, et que nous ne gardiez pas mes commandements, mes statuts, que j'ai mis devant vous, et que vous alliez et serviez d'autres dieux et vous prosterniez devant eux,
Martin(i) 6 Mais si vous et vos fils, vous vous détournez de moi, et que vous ne gardiez pas mes commandements et mes statuts, lesquels je vous ai proposés, et que vous vous en alliez et serviez d'autres dieux, et que vous vous prosterniez devant eux;
Segond(i) 6 Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n'observez pas mes commandements, mes lois que je vous ai prescrites, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux,
SE(i) 6 Mas si obstinadamente os apartareis de mí vosotros y vuestros hijos, y no guardareis mis mandamientos y mis estatutos que yo he dado delante de vosotros, sino que fuéreis y sirviéreis a dioses ajenos, y los adoráreis;
ReinaValera(i) 6 Mas si obstinadamente os apartareis de mí vosotros y vuestros hijos, y no guardareis mis mandamientos y mis estatutos que yo he puesto delante de vosotros, sino que fuereis y sirviereis á dioses ajenos, y los adorareis;
JBS(i) 6 Mas si obstinadamente os apartareis de mí vosotros y vuestros hijos, y no guardareis mis mandamientos y mis estatutos que yo he dado delante de vosotros, sino que fuéreis y sirviéreis a dioses ajenos, y los adoráreis;
Albanian(i) 6 Por në rast se ju ose bijtë tuaj do të largohen nga unë dhe nuk do të zbatoni urdhërimet dhe statutet e mia që kam vënë para jush dhe do të shkoni t'u shërbeni perëndive të tjera dhe të bini përmbys para tyre,
RST(i) 6 Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им,
Arabic(i) 6 ان كنتم تنقلبون انتم او ابناؤكم من ورائي ولا تحفظون وصاياي فرائضي التي جعلتها امامكم بل تذهبون وتعبدون آلهة اخرى وتسجدون لها
Bulgarian(i) 6 Но ако вие и синовете ви се отвърнете от след Мен и не пазите заповедите Ми и наредбите Ми, които поставих пред вас, и отидете и служите на други богове и им се поклоните,
Croatian(i) 6 Ali ako me ostavite, vi i vaši sinovi, ako ne budete držali mojih zapovijedi i zakona koje sam vam dao, ako se okrenete bogovima i budete im služili i klanjali im se,
BKR(i) 6 Pakli se nazpět odvrátíte vy i synové vaši ode mne, a nebudete ostříhati přikázaní mých a ustanovení mých, kteráž jsem vydal vám, ale odejdouce, sloužiti budete bohům cizím a klaněti se jim:
Danish(i) 6 Dersom I vende eder bort, I og eders Børn, fra mig og ikke holde mine Bud og mine Skikke, som jeg gav for eders Ansigt, og I gaa hen og tjene andre Guder og tilbede dem:
CUV(i) 6 倘 若 你 們 和 你 們 的 子 孫 轉 去 不 跟 從 我 , 不 守 我 指 示 你 們 的 誡 命 律 例 , 去 事 奉 敬 拜 別   神 ,
CUVS(i) 6 倘 若 你 们 和 你 们 的 子 孙 转 去 不 跟 从 我 , 不 守 我 指 示 你 们 的 诫 命 律 例 , 去 事 奉 敬 拜 别   神 ,
Esperanto(i) 6 Sed se vi kaj viaj filoj deturnos vin de Mi, kaj ne observos Miajn ordonojn kaj Miajn legxojn, kiujn Mi donis al vi, kaj vi iros kaj servos al aliaj dioj kaj adorklinigxos al ili:
Finnish(i) 6 Mutta jos te käännätte teitänne peräti pois minusta, te ja teidän lapsenne, ja ette pidä minun käskyjäni ja säätyjäni, jotka minä olen pannut teidän eteenne, ja menette ja palvelette vieraita jumalia ja rukoilette niitä;
FinnishPR(i) 6 Mutta jos te käännytte pois minusta, te ja teidän lapsenne, ettekä noudata minun käskyjäni ja säädöksiäni, jotka minä olen teille antanut, vaan menette ja palvelette muita jumalia ja kumarratte niitä,
Haitian(i) 6 Men, si ou menm osinon yonn nan pitit ou yo vire do ban mwen, si nou pa fè sa m' mande nou fè, si nou pa koute lòd mwen ban nou, si n' al sèvi lòt bondye, si n' al adore lòt bondye,
Hungarian(i) 6 De hogyha elszakadtok ti és a ti fiaitok én tõlem, és meg nem õrizénditek az én parancsolatimat és végzéseimet, melyeket elõtökbe adtam; hanem elmentek, és idegen isteneknek szolgáltok, és meghajoltok azok elõtt:
Indonesian(i) 6 Tetapi kalau engkau atau keturunanmu membelakangi Aku dan tidak taat kepada hukum-hukum dan perintah-perintah-Ku serta engkau menyembah ilah-ilah lain,
Italian(i) 6 Ma, se pur voi ed i vostri figliuoli vi rivolgete indietro da me, e non osservate i miei comandamenti e i miei statuti, i quali io vi ho proposti; anzi andate, e servite ad altri dii, e li adorate;
ItalianRiveduta(i) 6 Ma se voi o i vostri figliuoli vi ritraete dal seguir me, se non osservate i miei comandamenti e le mie leggi che io vi ho posti dinanzi, e andate invece a servire altri dèi ed a prostrarvi dinanzi a loro,
Korean(i) 6 만일 너희나 너희 자손이 아주 돌이켜 나를 좇지 아니하며 내가 너희 앞에 둔 나의 계명과 법도를 지키지 아니하고 가서 다른 신을 섬겨 그것을 숭배하면
Lithuanian(i) 6 Bet jei jūs ar jūsų vaikai nuo manęs nusigręšite ir nesilaikysite mano įsakymų bei mano nuostatų, kuriuos jums daviau, ir nuėję tarnausite kitiems dievams ir juos garbinsite,
PBG(i) 6 Ale jeźli się nazad odwrócicie wy i synowie wasi ode mnie, a nie będziecie strzegli przykazań moich, i wyroków moich, którem wam podał, ale odszedłszy będziecie służyli bogom cudzym, i będziecie się im kłaniali:
Portuguese(i) 6 Se, porém, vós e vossos filhos de qualquer maneira vos desviardes e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, curvando-vos perante eles,
Norwegian(i) 6 Men hvis I og eders barn vender eder bort fra mig og ikke holder de bud og lover som jeg har forelagt eder, men gir eder til å dyrke andre guder og tilbede dem,
Romanian(i) 6 Dar dacă vă veţi abate dela Mine, voi şi fiii voştri, dacă nu veţi păzi poruncile Mele şi legile Mele pe cari vi le-am dat, şi dacă vă veţi duce să slujiţi altor dumnezei şi să vă închinaţi înaintea lor,
Ukrainian(i) 6 Якщо ж справді відвернетеся ви та ваші сини від Мене, і не будете дотримувати заповідей Моїх та уставів Моїх, що Я дав вам, і підете, і будете служити іншим богам, і буде те вклонятися їм,