1 Kings 9:23

HOT(i) 23 אלה שׂרי הנצבים אשׁר על המלאכה לשׁלמה חמשׁים וחמשׁ מאות הרדים בעם העשׂים במלאכה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H428 אלה These H8269 שׂרי the chief H5324 הנצבים of the officers H834 אשׁר that H5921 על over H4399 המלאכה work, H8010 לשׁלמה Solomon's H2572 חמשׁים and fifty, H2568 וחמשׁ five H3967 מאות hundred H7287 הרדים which bare rule H5971 בעם over the people H6213 העשׂים that wrought H4399 במלאכה׃ in the work.
Vulgate(i) 23 erant autem principes super omnia opera Salomonis praepositi quingenti quinquaginta qui habebant subiectum populum et statutis operibus imperabant
Clementine_Vulgate(i) 23 Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subjectum populum, et statutis operibus imperabant.
Wycliffe(i) 23 Sotheli fyue hundrid and fifti `souereynes weren princes ouer alle the werkis of Salomon, whiche princes hadden the puple suget, and comaundiden to werkis ordeyned.
Coverdale(i) 23 And the officers which were ouer Salomons busynesse, were fyue hundreth and fyftye, which ruled the people, and perfourmed the worke.
MSTC(i) 23 And these many lords that oversaw the work, had Solomon five hundred and fifty, which ruled the people that wrought in the work.
Matthew(i) 23 And these manye lordes that ouersawe the worcke had Salomon, fyue hundred and fyfty, which ruled the people that wrought in the worcke.
Great(i) 23 And these were the Lordes, that were sett ouer Salomons worke: euen fyue hundred were they and fyftye, and they ruled the people that wrought the worcke.
Geneva(i) 23 These were the princes of the officers, that were ouer Salomons worke: euen fiue hundreth and fiftie, and they ruled the people that wrought in the worke.
Bishops(i) 23 And these were the lordes that were set ouer Solomons worke [euen] fiue hundred were they and fiftie, and they ruled the people that wrought ye worke
DouayRheims(i) 23 And there were five hundred and fifty chief officers set over all the works of Solomon, and they had people under them, and had charge over the appointed works.
KJV(i) 23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
KJV_Cambridge(i) 23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
Webster(i) 23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
Leeser(i) 23 These also were the chiefs of the superintendents that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who ruled over the people that wrought on the work.
YLT(i) 23 These are the heads of the officers who are over the work of Solomon, fifty and five hundred, those ruling among the people who are labouring in the work.
JuliaSmith(i) 23 These the chiefs being stationed which were over the work to Solomon, fifty and five hundred going down among the people working in the work
Darby(i) 23 These were the chief superintendents that were over Solomon`s work, five hundred and fifty, that ruled over the people that wrought in the work.
ERV(i) 23 These were the chief officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
ASV(i) 23 These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.
JPS_ASV_Byz(i) 23 These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
Rotherham(i) 23 These, were the chiefs of the officers, who were over the work, for Solomon, five hundred and fifty,––who ruled over the people that wrought in the work.
CLV(i) 23 These [are] the heads of the officers who [are] over the work of Solomon, fifty and five hundred, those ruling among the people who are laboring in the work.
BBE(i) 23 These were the chiefs of the overseers of Solomon's work, five hundred and fifty, in authority over the people who did the work.
MKJV(i) 23 These were the chief of the officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty who ruled over the people who labored in the work.
LITV(i) 23 These were the commanders of the officers who were over the work of Solomon: five hundred and fifty, those ruling among the people who were laboring in the work.
ECB(i) 23 these are the governors stationed over the work of Shelomoh - five hundred and fifty to subjugate the people who work the work.
ACV(i) 23 These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that labored in the work.
WEB(i) 23 These were the five hundred fifty chief officers who were over Solomon’s work, who ruled over the people who labored in the work.
NHEB(i) 23 These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work.
AKJV(i) 23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bore rule over the people that worked in the work.
KJ2000(i) 23 These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that did the work.
UKJV(i) 23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
EJ2000(i) 23 And those that Solomon had made princes and officers over Solomon’s work were five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
NSB(i) 23 There were five hundred and fifty officials in charge of the forced labor working on Solomon's various building projects.
ISV(i) 23 There were 550 chief officers who supervised Solomon’s activities and managed the staff that was doing the work.
LEB(i) 23 These were the commanders of the overseers who were over the work for Solomon, five hundred and fifty, ruling over the people doing the work.
BSB(i) 23 They were also the chief officers over Solomon’s projects: 550 supervisors over the people who did the work.
MSB(i) 23 They were also the chief officers over Solomon’s projects: 550 supervisors over the people who did the work.
MLV(i) 23 These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that labored in the work.
VIN(i) 23 There were 550 chief officers who supervised Solomon's activities and managed the staff that was doing the work.
Luther1545(i) 23 Und der Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, der waren fünfhundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten und die Geschäfte ausrichteten.
Luther1912(i) 23 Und die obersten Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, deren waren fünfhundertfünfzig, die über das Volk herrschten, das die Geschäfte ausrichtete.
ELB1871(i) 23 Dies sind die Oberaufseher, welche über das Werk Salomos waren: 550, die über das Volk walteten, das an dem Werke arbeitete.
ELB1905(i) 23 Dies sind die Oberaufseher, welche über das Werk Salomos waren: fünfhundertfünfzig, die über das Volk walteten, das an dem Werke arbeitete.
DSV(i) 23 Dezen waren de oversten der bestelden, die over het werk van Salomo waren, vijfhonderd en vijftig, die heerschappij hadden over het volk, dat in het werk doende was.
DarbyFR(i) 23 C'est ici le nombre des chefs des intendants qui étaient établis sur l'ouvrage de Salomon: cinq cent cinquante, qui avaient autorité sur le peuple qui faisait l'ouvrage.
Martin(i) 23 Il y en avait aussi cinq cent cinquante qui étaient les principaux chefs de ceux qui étaient établis sur l'ouvrage de Salomon, lesquels avaient l'intendance sur le peuple qui faisait l'ouvrage.
Segond(i) 23 Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers.
SE(i) 23 Y los que Salomón había hecho príncipes y prepósitos sobre las obras de Salomón, eran quinientos cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra.
ReinaValera(i) 23 Y los que Salomón había hecho jefes y prepósitos sobre las obras, eran quinientos y cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra.
JBS(i) 23 Y los que Salomón había hecho príncipes y prepósitos sobre las obras de Salomón, eran quinientos cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra.
Albanian(i) 23 Shefat e nëpunësve që drejtonin punimet e Salmonit ishin pesëqind e pesëdhjetë veta; ata mbikqyrnin njerëzit që kryenin punimet.
RST(i) 23 Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.
Arabic(i) 23 هؤلاء رؤساء الموكلين على اعمال سليمان خمس مئة وخمسون الذين كانوا يتسلطون على الشعب العاملين العمل
Bulgarian(i) 23 А главните надзиратели над работата на Соломон бяха петстотин и петдесет души и управляваха народа, който вършеше работата.
Croatian(i) 23 A evo nadzornika koji su upravljali Salomonovim radovima: njih pet stotina i pedeset koji su zapovijedali puku zaposlenu na radovima.
BKR(i) 23 Bylo těch předních vládařů, kteříž byli nad dílem Šalomounovým, pět set a padesát. Ti spravovali lidi, kteříž dělali.
Danish(i) 23 Disse vare de øverste Befalingsmænd, som vare over Salomos Arbejder, fem Hundrede og halvtredsindstyve, de som regerede over det Folk, som gjorde Arbejdet.
CUV(i) 23 所 羅 門 有 五 百 五 十 督 工 的 , 監 管 工 人 。
CUVS(i) 23 所 罗 门 冇 五 百 五 十 督 工 的 , 监 管 工 人 。
Esperanto(i) 23 La nombro de la cxefaj oficistoj super la laboroj de Salomono estis kvincent kvindek; ili regis la popolon, kiu faris la laborojn.
Finnish(i) 23 Ja virkamiesten päämiehiä, jotka olivat Salomon työn päällä, oli viisisataa ja viisikymmentä, jotka kansaa hallitsivat ja työn toimittivat.
FinnishPR(i) 23 Maaherrojen virkamiehiä, jotka valvoivat Salomon töitä, oli viisisataa viisikymmentä miestä, vallitsemassa väkeä, joka teki työtä.
Haitian(i) 23 Te gen senksansenkant (550) fòmann gouvènè yo te nonmen reskonsab travay li yo. Se yo ki t'ap dirije moun ki t'ap travay yo.
Hungarian(i) 23 És a hivatalnokoknak, a kik Salamon munkáinak élén állottak, száma ötszázötven volt, a kik igazgatták a népet, a mely dolgozott a munkán.
Indonesian(i) 23 Lima ratus lima puluh pegawai diserahi tanggung jawab atas orang-orang yang melakukan kerja paksa dalam berbagai proyek pembangunan Salomo.
Italian(i) 23 Questo fu il numero de’ capi de’ commissari, che furono costituiti sopra l’opera di Salomone, cioè: cinquecencinquanta, i quali comandavano alla gente che lavorava all’opera.
ItalianRiveduta(i) 23 I capi, preposti da Salomone alla direzione dei suoi lavori, erano in numero di cinquecento cinquanta, incaricati di sorvegliare la gente che eseguiva i lavori.
Korean(i) 23 솔로몬에게 역사를 감독하는 두목 오백 오십인이 있어 역사하는 백성을 다스렸더라
Lithuanian(i) 23 Saliamonas turėjo penkis šimtus penkiasdešimt prižiūrėtojų darbininkams.
PBG(i) 23 Było tych przedniejszych z przełożonych, którzy byli nad robotą Salomonową, pięć set i pięćdziesiąt, co byli nad ludźmi wykonywającymi robotę.
Portuguese(i) 23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
Norwegian(i) 23 Salomos arbeidsformenn var fem hundre og femti i tallet; de rådet over de folk som utførte arbeidet.
Romanian(i) 23 Căpeteniile puse de Solomon peste lucrări erau în număr de cinci sute cincizeci, însărcinaţi să privegheze pe lucrători.
Ukrainian(i) 23 Оце приставлені провідники, що були над Соломоновою роботою, п'ятдесят і п'ять сотень, що правили народом, який робив на праці.