1 Kings 9:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G1473 this G3588 is the G4230 matter G3588 of the G4307.2 plunder G3739 which G399 [3brought G3588   G935 1king G* 2Solomon] G3618 to build G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G3624 house G3588 of the G935 king, G2532 and G3588 the G5038 wall G* of Jerusalem, G2532 and G3588 the G191.1 Akra G3588   G4064.2 to enclose G3588 the G5418 barrier G3588 of the G4172 city G* of David, G2532 and G3588   G* Hazor, G2532 and G3588   G* Megiddo, G2532 and G3588   G* Gezer.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1473 αυτή G3588 η G4230 πραγματεία G3588 της G4307.2 προνομής G3739 ης G399 ανήνεγκεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3618 οικοδομήσαι G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 το G5038 τείχος G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 την G191.1 άκραν G3588 του G4064.2 περιφράξαι G3588 τον G5418 φραγμόν G3588 της G4172 πόλεως G* Δαυίδ G2532 και G3588 την G* Ασσώρ G2532 και G3588 την G* Μαγεδδώ G2532 και G3588 την G* Γαζέρ
LXX_WH(i)
    15 G3778 D-NSF [10:22α] αυτη G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G4230 N-NSF πραγματεια G3588 T-GSF της   N-GSF προνομης G3739 R-GSF ης G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων G3618 V-AAN οικοδομησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF ακραν G3588 T-GSN του   V-AAN περιφραξαι G3588 T-ASM τον G5418 N-ASM φραγμον G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ασσουρ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI μαγδαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI γαζερ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI βαιθωρων G3588 T-ASF την G507 ADV ανωτερω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ιεθερμαθ G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPN των G716 N-GPN αρματων G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPM των G2460 N-GPM ιππεων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4230 N-ASF πραγματειαν   N-PRI σαλωμων G3739 R-ASF ην   V-AMI-3S επραγματευσατο G3618 V-AAN οικοδομησαι G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-GSN του G3165 ADV μη   V-AAN καταρξαι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 15 וזה דבר המס אשׁר העלה המלך שׁלמה לבנות את בית יהוה ואת ביתו ואת המלוא ואת חומת ירושׁלם ואת חצר ואת מגדו ואת גזר׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2088 וזה And this H1697 דבר the reason H4522 המס of the levy H834 אשׁר which H5927 העלה raised; H4428 המלך king H8010 שׁלמה Solomon H1129 לבנות for to build H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H1004 ביתו and his own house, H853 ואת   H4407 המלוא and Millo, H853 ואת   H2346 חומת and the wall H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H853 ואת   H2674 חצר and Hazor, H853 ואת   H4023 מגדו and Megiddo, H853 ואת   H1507 גזר׃ and Gezer.
Vulgate(i) 15 haec est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad aedificandam domum Domini et domum suam et Mello et murum Hierusalem et Eser et Mageddo et Gazer
Clementine_Vulgate(i) 15 Hæc est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad ædificandam domum Domini et domum suam, et Mello, et murum Jerusalem, et Heser, et Mageddo, et Gazer.
Wycliffe(i) 15 This is the summe of `costis, which summe Salomon the kyng yaf to bilde the hows of the Lord, and his house Mello, and the wal of Jerusalem, and Ezer, and Maggeddo, and Gazer.
Coverdale(i) 15 And the same is the summe of the taxe, that kynge Salomon raysed to the buyldinge of the house of the LORDE, and his awne house, & Millo, and the walles of Ierusalem, and Hasor, and Megiddo, and Gaser.
MSTC(i) 15 And this is the sum of the tribute, which king Solomon raised to build the house of the LORD and his own house, and Mello and the walls of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
Matthew(i) 15 And thys is the summe of the trybute, whiche kyng Salomon raysed, to buylde the house of the lord and hys owne house, and Melo and the walles of Ierusalem and Hezer, and Magedo, and Gazer.
Great(i) 15 And thys is the summe, which kynge Salomon raysed for a trybute whan he buylded the house of the Lorde and hys awne house, and Millo, and the wall of Ierusalem, and Hazoer, and Megeddo, and Gazer.
Geneva(i) 15 And this is the cause of the tribute why King Salomon raised tribute, to wit, to builde the house of the Lord, and his owne house, and Millo, and the wall of Ierusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
Bishops(i) 15 (And this is the summe whiche king Solomon raysed for a tribute when he buylded the house of the Lorde, and his owne house, and Millo, and the wall of Hierusalem, and Hazor, and Megeddo, and Gazer
DouayRheims(i) 15 This is the sum of the expenses, which king Solomon offered to build the house of the Lord, and his own house, and Mello, and the wall of Jerusalem, and Heser, and Mageddo, and Gazer.
KJV(i) 15

And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.

KJV_Cambridge(i) 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
Webster(i) 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
Brenton(i) 15 (10:22A) This was the arrangement of the provision which king Solomon fetched to build the house of the Lord, and the house of the king, and the wall of Jerusalem, and the citadel; to fortify the city of David, and Assur, and Magdal, and Gazer, and Baethoron the upper, and Jethermath, and all the cities of the chariots, and all the cities of the horsemen, and the fortification of Solomon which he purposed to build in Jerusalem and in all the land,
Leeser(i) 15 And this is the manner of the levy which king Solomon raised, to build the house of the Lord, and his own house, and the Millo, and the wall of Jerusalem, and Chazor, and Megiddo, and Gezer.
YLT(i) 15 And this is the matter of the tribute that king Solomon hath lifted up, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer,
JuliaSmith(i) 15 And this the word of tribute which king Solomon brought up to build the house of Jehovah, and his house, and the fortress, and the walls of Jerusalem, and the enclosure, and Megiddo, and Gezer.
Darby(i) 15 And this is the account of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
ERV(i) 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
ASV(i) 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And this is the account of the levy which king Solomon raised; to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
Rotherham(i) 15 Now, the following, is an account of the tax which King Solomon raised, for building the house of Yahweh and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem,—and Hazor and Megiddo, and Gezer.
CLV(i) 15 And this [is] the matter of the tribute that king Solomon has lifted up, to build the house of Yahweh, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer,
BBE(i) 15 Now, this was the way of Solomon's system of forced work for the building of the Lord's house and of the king's house, and the Millo and the wall of Jerusalem and Megiddo and Gezer (UNTRANSLATED TEXT) .
MKJV(i) 15 And this is the reason of the labor force which King Solomon raised to build the house of Jehovah and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
LITV(i) 15 And this is the reason of the labor force that king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
ECB(i) 15 and this is the word of the vassal sovereign Shelomoh lifts to build the house of Yah Veh and his own house and Millo and the wall of Yeru Shalem and Hasor and Megiddo and Gezer.
ACV(i) 15 And this is the reason for the conscription which king Solomon raised to build the house of LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
WEB(i) 15 This is the reason of the levy which king Solomon raised, to build Yahweh’s house, his own house, Millo, Jerusalem’s wall, Hazor, Megiddo, and Gezer.
NHEB(i) 15 This is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
AKJV(i) 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
KJ2000(i) 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
UKJV(i) 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; in order to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
EJ2000(i) 15 ¶ And this is the account of the levy which King Solomon raised to build the house of the LORD and his own house and Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer.
CAB(i) 15 This was the arrangement of the provision which King Solomon fetched to build the house of the Lord, and the house of the king, and the wall of Jerusalem, and the citadel; to fortify the City of David, and Assyria, and Migdol, and Gezer, and Beth Horon the upper, and Jethermath, and all the cities of the chariots, and all the cities of the horsemen, and the fortification of Solomon which he purposed to build in Jerusalem and in all the land,
NSB(i) 15 King Solomon used forced labor to build the Temple and the palace, to fill in land on the east side of the city, and to build the city wall. He also used it to rebuild the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
ISV(i) 15 Here is a summary of the conscripted labor that King Solomon required to build the LORD's temple, his royal palace, the terrace ramparts in the city of David, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
LEB(i) 15 This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the house of Yahweh and his house, the Millo, the walls of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
MLV(i) 15 And this is the reason for the forced-labor which king Solomon raised: to build the house of Jehovah and his own house and Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer.
VIN(i) 15 This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the house of Yahweh and his house, the Millo, the walls of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
Luther1545(i) 15 Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König Salomo aufhub, zu bauen des HERRN Haus und sein Haus und Millo und die Mauern Jerusalems und Hazor und Megiddo und Gaser.
Luther1912(i) 15 Und also verhielt sich's mit den Fronleuten, die der König Salomo aushob, zu bauen des HERRN Haus und sein Haus und Millo und die Mauer Jerusalems und Hazor und Megiddo und Geser.
ELB1871(i) 15 Und dies ist die Sache mit der Fron, welche der König Salomo aushob, um das Haus Jehovas zu bauen und sein Haus und das Millo und die Mauer von Jerusalem, und Hazor und Megiddo und Geser.
ELB1905(i) 15 Und dies ist die Sache mit der Fron, welche der König Salomo aushob, um das Haus Jahwes zu bauen und sein Haus und das Millo Wall, Burg; vergl. [Richter 9,6]; [2.Sam 5,9] und die Mauer von Jerusalem, und Hazor und Megiddo und Geser.
DSV(i) 15 Dit is nu de oorzaak van het uitschot, dat de koning Salomo deed opkomen, om het huis des HEEREN te bouwen, en zijn huis, en Millo, en den muur van Jeruzalem, mitsgaders Hazor, en Megiddo, en Gezer.
Giguet(i) 15 ¶ C’est pourquoi, le roi Salomon construisit un vaisseau en Asion-Gaber, qui est limitrophe d’Elath, sur le rivage de la mer Rouge, en la terre d’Edom.
DarbyFR(i) 15
Et c'est ici ce qui concerne la levée que fit le roi Salomon pour bâtir la maison de l'Éternel, et sa propre maison, et Millo, et la muraille de Jérusalem, et Hatsor, et Meguiddo, et Guézer.
Martin(i) 15 Or le Roi Salomon imposa un tribut, pour bâtir la maison de l'Eternel, et sa maison, et Millo, et la muraille de Jérusalem, et Hatsor, et Méguiddo, et Guézer;
Segond(i) 15 Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon pour bâtir la maison de l'Eternel et sa propre maison, Millo, et le mur de Jérusalem, Hatsor, Meguiddo et Guézer.
SE(i) 15 Y ésta es la cuenta del tributo que el rey Salomón impuso para edificar la Casa del SEÑOR, y su casa, y a Milo, y el muro de Jerusalén, y a Hazor, y Meguido, y Gezer.
ReinaValera(i) 15 Y esta es la razón del tributo que el rey Salomón impuso para edificar la casa de Jehová, y su casa, y á Millo, y el muro de Jerusalem, y á Hasor, y Megiddo, y Gezer.
JBS(i) 15 Y ésta es la cuenta del tributo que el rey Salomón impuso para edificar la Casa del SEÑOR, y su casa, y a Milo, y el muro de Jerusalén, y a Hazor, Meguido, y Gezer.
Albanian(i) 15 Ky është raporti i punës së detyruar që mbreti Salomon rekrutoi për të ndërtuar shtëpinë e Zotit, shtëpinë e tij, Milon, muret e Jeruzalemit, Hatsorin, Megidon dhe Gezerin.
RST(i) 15 Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер.
Arabic(i) 15 وهذا هو سبب التسخير الذي جعله الملك سليمان لبناء بيت الرب وبيته والقلعة وسور اورشليم وحاصور ومجدو وجازر.
Bulgarian(i) 15 А така стояха нещата със задължителния труд, който цар Соломон наложи, за да построи ГОСПОДНИЯ дом и своята къща, и Мило, и стената на Ерусалим, и Асор, и Магедон, и Гезер.
Croatian(i) 15 Ovako je bilo s rabotom koju je kralj Salomon digao da sagradi Dom Jahvin, svoj dvor, Milo i zidove Jeruzalema, Hasor, Megido i Gezer.
BKR(i) 15 Příčina pak platu, kterýž byl uložil král Šalomoun, byla, aby stavěl dům Hospodinův a dům svůj, a Mello i zdi Jeruzalémské, též Azor a Mageddo i Gázer.
Danish(i) 15 Saaledes forholdt det sig med de Pligtarbejdere, som Kong Salomo udtog til at bygge HERRENS Hus sit Hus og Millo og Jerusalems Mur og Hazor og Megiddo og Geser
CUV(i) 15 所 羅 門 王 挑 取 服 苦 的 人 , 是 為 建 造 耶 和 華 的 殿 、 自 己 的 宮 、 米 羅 、 耶 路 撒 冷 的 城 牆 、 夏 瑣 、 米 吉 多 , 並 基 色 。
CUVS(i) 15 所 罗 门 王 挑 取 服 苦 的 人 , 是 为 建 造 耶 和 华 的 殿 、 自 己 的 宫 、 米 罗 、 耶 路 撒 冷 的 城 墙 、 夏 琐 、 米 吉 多 , 并 基 色 。
Esperanto(i) 15 Jen estas la arangxo pri la impostoj, kiujn starigis la regxo Salomono, por konstrui la domon de la Eternulo kaj sian domon kaj Milon kaj la muregon de Jerusalem kaj HXacoron kaj Megidon kaj Gezeron.
Finnish(i) 15 Ja tämä on luku verosta, jonka kuningas Salomo kantoi rakentaaksensa Herran huonetta, ja omaa huonettansa, ja Milloa, ja Jerusalemin muuria, ja Hatsoria, ja Megiddoa ja Gaseria.
FinnishPR(i) 15 Ja näin on sen työveron laita, jonka kuningas Salomo otatti rakentaaksensa Herran temppeliä, omaa linnaansa, Milloa ja Jerusalemin muuria sekä Haasoria, Megiddoa ja Geseriä.
Haitian(i) 15 Wa Salomon te fè moun fè kòve pou bati tanp Seyè a ak palè pa l' la, pou mete ranblè plen bò solèy leve lavil la ak pou bati gwo miray lavil la. Li sèvi ak moun kòve yo tou pou l' rebati lavil Azò, lavil Megido ak lavil Gezè.
Hungarian(i) 15 És ez az összege annak az adónak is, a melyet kivetett volt Salamon király, hogy megépíthesse az Úr házát, és a maga házát, és Millót, és Jeruzsálem kõfalait, és Kháczort, Megiddót és Gézert.
Indonesian(i) 15 Raja Salomo memakai cara kerja paksa untuk membangun Rumah TUHAN, istana raja, tembok Yerusalem dan untuk menimbun tanah di sebelah selatan Rumah TUHAN. Ia memakai cara yang sama untuk membangun kembali kota Hazor, Megido dan Gezer.
Italian(i) 15 Or questa fu la maniera che il re Salomone osservò nella levata della gente, ch’egli fece per edificar la Casa del Signore, e la casa sua, e Millo, e le mura di Gerusalemme, ed Hasor, e Meghiddo, e Ghezer
ItalianRiveduta(i) 15 Or ecco quel che concerne gli operai presi e comandati dal re Salomone per costruire la casa dell’Eterno e la sua propria casa, Millo e le mura di Gerusalemme, Hatsor, Meghiddo e Ghezer.
Korean(i) 15 솔로몬 왕이 역군을 일으킨 까닭은 여호와의 전과 자기 궁과 밀로와 예루살렘성과 하솔과 므깃도와 게셀을 건축하려 하였음이라
Lithuanian(i) 15 Karalius Saliamonas įvedė darbo prievolę, statydamas Viešpaties namus, savo namus, Milojų Jeruzalės sieną, Hacoro, Megido ir Gezero miestus.
PBG(i) 15 A przyczyna poboru, który był rozkazał wybierać król Salomon, była, aby zbudował dom Pański, i dom swój, i Mello, i mury Jeruzalemskie, i Hasor, i Magieddo, i Gazer.
Portuguese(i) 15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Haçor, e Megido, e Guézer.
Norwegian(i) 15 Med de pliktarbeidere som kong Salomo uttok for å bygge Herrens hus og sitt eget hus og Millo og Jerusalems murer og Hasor og Megiddo og Geser, hadde det sig således:
Romanian(i) 15 Iată cum stau lucrurile cu privire la oamenii de corvoadă pe cari i -a luat împăratul Solomon pentru zidirea Casei Domnului şi a casei sale Milo, şi a zidului Ierusalimului, Haţorului, Meghidoului şi Ghezerului.
Ukrainian(i) 15 А оце наказ тих поборів, які брав цар Соломон на збудування храму Господнього та дому свого, і Мілло, і муру єрусалимського, і Хацору, і Меґіддо, і Ґезеру.