1 Kings 8:49

HOT(i) 49 ושׁמעת השׁמים מכון שׁבתך את תפלתם ואת תחנתם ועשׂית משׁפטם׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H8085 ושׁמעת Then hear H8064 השׁמים in heaven H4349 מכון place, H3427 שׁבתך thy dwelling H853 את   H8605 תפלתם thou their prayer H853 ואת   H8467 תחנתם and their supplication H6213 ועשׂית and maintain H4941 משׁפטם׃ their cause,
Vulgate(i) 49 exaudies in caelo in firmamento solii tui orationem eorum et preces et facies iudicium eorum
Clementine_Vulgate(i) 49 exaudies in cælo, in firmamento solii tui, orationes eorum et preces eorum, et facies judicium eorum:
Wycliffe(i) 49 in the firmament of thi seete, the preiers of hem, and the bisechingis of hem, and thou shalt make the doom of hem;
Coverdale(i) 49 then heare thou their prayer and supplicacion in heauen, from the seate of thy dwellynge, and execute iudgment for them,
MSTC(i) 49 then hear thou their prayer and supplication up to heaven thy dwelling place, and judge their causes,
Matthew(i) 49 then heare thou their prayer & supplicacion vp to heauen thy dwellyng place, & iudge their causes,
Great(i) 49 then heare thou theyr prayer and supplicacyon in heauen thy dwellynge place, & iudge theyr cause:
Geneva(i) 49 Then heare thou their prayer and their supplication in heauen thy dwelling place, and iudge their cause,
Bishops(i) 49 Then heare thou their prayer and supplication in heauen thy dwellyng place, and iudge their cause
DouayRheims(i) 49 Then hear thou in heaven, in the firmament of thy throne, their prayers, and their supplications, and do judgment for them:
KJV(i) 49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
KJV_Cambridge(i) 49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
Thomson(i) 49 thou indeed wilt hearken from heaven, from thy settled habitation,
Webster(i) 49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause,
Brenton(i) 49 then shalt thou hear from heaven thine established dwelling-place,
Brenton_Greek(i) 49 καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου,
Leeser(i) 49 Then hear thou in heaven the place of thy dwelling their prayer and their supplication, and procure them justice;
YLT(i) 49 `Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause,
JuliaSmith(i) 49 And hear in the heavens thy prepared dwelling, their supplication and their prayer, and do their judgment,
Darby(i) 49 then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplication, and maintain their right;
ERV(i) 49 then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause;
ASV(i) 49 then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;
JPS_ASV_Byz(i) 49 then hear Thou their prayer and their supplication in heaven Thy dwelling-place, and maintain their cause;
Rotherham(i) 49 then wilt thou hearken in the heavens, the settled place of thine abode, unto their prayer, and unto their supplication,––and maintain their cause;
CLV(i) 49 `Then You have heard in the heavens, the settled place of Your dwelling, their prayer and their supplication, and have maintained their cause,
BBE(i) 49 Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them;
MKJV(i) 49 then hear their prayer and their cry in Heaven Your dwelling-place, and maintain their cause,
LITV(i) 49 then You shall hear their prayer and their supplication in Heaven Your dwellingplace, and shall maintain their cause,
ECB(i) 49 then hear their prayer and their supplication in the heavens the place of your settlement and work their judgment;
ACV(i) 49 then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their case,
WEB(i) 49 then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
NHEB(i) 49 then hear their prayer and their petition in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
AKJV(i) 49 Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,
KJ2000(i) 49 Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,
UKJV(i) 49 Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,
EJ2000(i) 49 thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, their prayer and their supplication and do what is right unto them
CAB(i) 49 then shall You hear from heaven, Your established dwelling place,
LXX2012(i) 49 then shall you hear from heaven your established dwelling-place,
NSB(i) 49 then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
ISV(i) 49 then hear their prayer and requests in heaven, where you reside, and fight for their cause,
LEB(i) 49 then you shall hear in heaven, the place of your dwelling, their prayer and their plea, and you shall vindicate them.*
BSB(i) 49 then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause.
MSB(i) 49 then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause.
MLV(i) 49 then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place and maintain their case,
VIN(i) 49 then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
Luther1545(i) 49 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen,
Luther1912(i) 49 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen
ELB1871(i) 49 so höre im Himmel, der Stätte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus;
ELB1905(i) 49 so höre im Himmel, der Stätte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus;
DSV(i) 49 Hoor dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smeking en voer hun recht uit;
Giguet(i) 49 Et du haut du ciel, du lieu où est votre demeure, vous les écouterez,
DarbyFR(i) 49 alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit,
Martin(i) 49 Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit.
Segond(i) 49 exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;
SE(i) 49 tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;
ReinaValera(i) 49 Tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;
JBS(i) 49 tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;
Albanian(i) 49 ti dëgjo nga qielli, nga vendbanimi yt, lutjen dhe kërkesën e tyre dhe përkrahe çështjen e tyre,
RST(i) 49 тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошениеих и сделай, что потребно для них;
Arabic(i) 49 فاسمع في السماء مكان سكناك صلاتهم وتضرعهم واقض قضاءهم
Bulgarian(i) 49 тогава чуй в небето, в мястото, където обитаваш, молитвата им и молбата им и защити правото им;
Croatian(i) 49 usliši s neba, gdje prebivaš, njihovu molbu i njihove prošnje,
BKR(i) 49 Vyslýchejž tedy na nebesích, v místě přebývání svého, modlitbu jejich a úpění jejich, a vyveď při jejich,
Danish(i) 49 Da vil du høre i Himmelen, i din faste Bolig, i hvilken du bor, deres Bøn og deres ydmyge Begæringer og skaffe dem Ret
CUV(i) 49 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 為 他 們 伸 冤 ;
CUVS(i) 49 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 ;
Esperanto(i) 49 tiam auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon;
Finnish(i) 49 Että kuulisit heidän rukouksensa ja anteeksi anomisensa taivaissa, siitä siasta, kussa sinä asut, ja saattaisit heille oikeuden,
FinnishPR(i) 49 niin kuule taivaasta, asuinsijastasi, heidän rukouksensa ja anomisensa, hanki heille oikeus
Haitian(i) 49 tanpri, koute lapriyè y'ap fè nan pye ou, kote ou ye nan syèl kote ou rete a. Koute lapriyè yo, defann kòz yo.
Hungarian(i) 49 Hallgasd meg a mennyekbõl, a te lakhelyedbõl az õ imádságokat és könyörgésöket, és szerezz nékik igazságot;
Indonesian(i) 49 maka dari kediaman-Mu di surga hendaklah Engkau mendengar doa mereka dan mengasihani mereka.
Italian(i) 49 esaudisci dal cielo, stanza della tua abitazione, la loro orazione, e la lor supplicazione, e fa’ lor ragione.
ItalianRiveduta(i) 49 esaudisci dal cielo, dal luogo della tua dimora, le loro preghiere e le loro supplicazioni, e fa’ loro ragione;
Korean(i) 49 주는 계신 곳 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며
Lithuanian(i) 49 išklausyk danguje jų maldas ir maldavimus ir apgink jų teises,
PBG(i) 49 Wysłuchajże tedy z nieba, z miejsca mieszkania twego, modlitwę ich i prośbę ich, a wykonaj sąd ich,
Portuguese(i) 49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
Norwegian(i) 49 så vil du i himmelen, der hvor du bor, høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett
Romanian(i) 49 ascultă din ceruri, din locul locuinţei Tale, rugăciunile şi cererile lor: şi fă-le dreptate;
Ukrainian(i) 49 то Ти почуєш на небесах, постійному місті пробування Свого, їхню молитву та їхнє благання, і зробиш їм суд,