1 Kings 8:45

HOT(i) 45 ושׁמעת השׁמים את תפלתם ואת תחנתם ועשׂית משׁפטם׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H8085 ושׁמעת Then hear H8064 השׁמים thou in heaven H853 את   H8605 תפלתם their prayer H853 ואת   H8467 תחנתם and their supplication, H6213 ועשׂית and maintain H4941 משׁפטם׃ their cause.
Vulgate(i) 45 et exaudies in caelo orationem eorum et preces eorum et facies iudicium eorum
Wycliffe(i) 45 and thou schalt here in heuene the preyeris of hem, and the bisechyngis of hem, and thou schalt make the doom of hem.
Coverdale(i) 45 heare thou then their prayer and peticion in heauen, and execute iudgment for them.
MSTC(i) 45 hear thou their prayers and supplications, up to heaven, and judge their cause.
Matthew(i) 45 heare thou their prayers and supplicacions, vp to heauen, and iudge their cause.
Great(i) 45 heare thou in heauen theyr prayer and supplicacion, and iudge their cause.
Geneva(i) 45 Heare thou then in heauen their prayer and their supplication, and iudge their cause.
Bishops(i) 45 Heare thou in heauen their prayer and supplication, and iudge their cause
DouayRheims(i) 45 And then hear thou in heaven their prayers, and their supplications, and do judgment for them.
KJV(i) 45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
KJV_Cambridge(i) 45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Thomson(i) 45 thou indeed wilt hearken from heaven to their prayer and do them justice.
Webster(i) 45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Brenton(i) 45 then shalt thou hear from heaven their supplication and their prayer, and shalt execute judgment for them.
Brenton_Greek(i) 45 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν, καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν, καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτοῖς.
Leeser(i) 45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and procure them justice.
YLT(i) 45 then Thou hast heard in the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.
JuliaSmith(i) 45 And hear thou in the heavens their supplication and their prayer, and do their judgment
Darby(i) 45 then hear thou in the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right.
ERV(i) 45 then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
ASV(i) 45 then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
JPS_ASV_Byz(i) 45 then hear Thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Rotherham(i) 45 then wilt thou hear, in the heavens, their prayer and their supplication,––and maintain their cause?
CLV(i) 45 then You have heard in the heavens their prayer and their supplication, and have maintained their cause.
BBE(i) 45 Give ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
MKJV(i) 45 then hear in Heaven their prayer and their cry, and maintain their cause.
LITV(i) 45 then hear their prayer and their supplication in Heaven, and maintain their cause.
ECB(i) 45 then in the heavens hear their prayer and their supplication and work their judgment:
ACV(i) 45 then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
WEB(i) 45 then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
NHEB(i) 45 then hear in heaven their prayer and their petition, and maintain their cause.
AKJV(i) 45 Then hear you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
KJ2000(i) 45 Then hear you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
UKJV(i) 45 Then hear you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
EJ2000(i) 45 thou shalt hear in the heavens their prayer and their supplication and do their judgment.
CAB(i) 45 then shall You hear from heaven their supplication and their prayer, and shall execute judgment for them.
LXX2012(i) 45 then shall you hear from heaven their supplication and their prayer, and shall execute judgment for them.
NSB(i) 45 »Hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
ISV(i) 45 then hear their prayer and their request in heaven, and fight for their cause.
LEB(i) 45 then you shall hear in heaven their prayer and their plea, and you shall vindicate* them.
BSB(i) 45 then may You hear from heaven their prayer and their plea, and may You uphold their cause.
MSB(i) 45 then may You hear from heaven their prayer and their plea, and may You uphold their cause.
MLV(i) 45 then hear you in heaven their prayer and their supplication and maintain their cause.
VIN(i) 45 then hear in Heaven their prayer and their cry, and maintain their cause.
Luther1545(i) 45 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel und Recht schaffen.
Luther1912(i) 45 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel und Recht schaffen.
ELB1871(i) 45 so höre im Himmel ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus.
ELB1905(i) 45 so höre im Himmel ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus.
DSV(i) 45 Hoor dan in den hemel hun gebed en hun smeking, en voer hun recht uit.
Giguet(i) 45 Et, du haut du ciel, vous écouterez sa demande et sa prière, et vous rendrez sur lui votre jugement.
DarbyFR(i) 45 alors, écoute dans les cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit.
Martin(i) 45 Alors exauce des cieux leur prière et leur supplication, et maintiens leur droit.
Segond(i) 45 exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit!
SE(i) 45 tú oirás en los cielos su oración y su súplica, y harás su juicio.
ReinaValera(i) 45 Tú oirás en los cielos su oración y su súplica, y les harás derecho.
JBS(i) 45 tú oirás en los cielos su oración y su súplica, y harás su juicio.
Albanian(i) 45 dëgjo nga qielli lutjen dhe kërkesën e tyre dhe përkrahe çështjen e tyre.
RST(i) 45 тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.
Arabic(i) 45 فاسمع من السماء صلاتهم وتضرعهم واقضي قضائهم.
Bulgarian(i) 45 тогава чуй в небето молитвата им и молбата им и защити правото им!
Croatian(i) 45 usliši mu s neba molitvu i prošnju i učini mu pravdu.
BKR(i) 45 Tolikéž vyslýchej na nebi modlitbu jejich a úpění jejich, a vyveď při jejich.
Danish(i) 45 Da vil du høre i Himmelen deres Bøn og deres ydmyge Begæring og skaffe dem Ret.
CUV(i) 45 求 你 在 天 上 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 使 他 們 得 勝 。
CUVS(i) 45 求 你 在 天 上 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 使 他 们 得 胜 。
Esperanto(i) 45 tiam auxskultu en la cxielo ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon.
Finnish(i) 45 Ettäs kuulisit heidän rukouksensa ja anomisensa taivaissa, ja saattaisit heille oikeuden.
FinnishPR(i) 45 niin kuule taivaasta heidän rukouksensa ja anomisensa ja hanki heille oikeus.
Haitian(i) 45 tanpri, nan syèl kote ou rete a, koute lapriyè yo. Koute lapriyè y'ap fè nan pye ou, defann kòz yo.
Hungarian(i) 45 Hallgasd meg a mennyekbõl az õ imádságokat és könyörgésöket, és szerezz nékik igazságot.
Indonesian(i) 45 semoga di surga Engkau mendengarkan doa mereka itu, dan memberikan kemenangan kepada mereka.
Italian(i) 45 esaudisci dal cielo la sua orazione, e la sua supplicazione, e fagli ragione.
ItalianRiveduta(i) 45 esaudisci dal cielo le sue preghiere e le sue supplicazioni, e fagli ragione.
Korean(i) 45 주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아보옵소서
Lithuanian(i) 45 išgirsk danguje jų maldą ir prašymą ir apgink jų teises.
PBG(i) 45 Wysłuchajże z nieba modlitwę ich, i prośbę ich, a wykonaj sąd ich.
Portuguese(i) 45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
Norwegian(i) 45 så vil du i himmelen høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett.
Romanian(i) 45 ascultă din ceruri rugăciunile şi cererile lor, şi fă-le dreptate!
Ukrainian(i) 45 то почуєш Ти з неба їхню молитву та їхнє благання, і вчиниш їм суд!