1 Kings 8:31

ABP_GRK(i)
  31 G3745 όσα G302 αν G264 αμάρτη G444 άνθρωπος G3588 τω G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G1437 εάν G2983 λάβη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G685 αράν G3588 του G689.1 αράσασθαι G1473 αυτόν G2532 και G2064 έλθη G2532 και G1805.1 εξαγορεύση G2596 κατά πρόσωπον G4383   G3588 του G2379 θυσιαστηρίου σου G1473   G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω τούτω G3778  
LXX_WH(i)
    31 G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G264 V-AAS-3S αμαρτη G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2983 V-AAS-3S λαβη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G685 N-ASF αραν G3588 T-GSN του   V-PMN αρασθαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2064 V-AAS-3S ελθη G2532 CONJ και   V-AAS-3S εξαγορευση G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3778 D-DSM τουτω
HOT(i) 31 את אשׁר יחטא אישׁ לרעהו ונשׁא בו אלה להאלתו ובא אלה לפני מזבחך בבית הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H853 את   H834 אשׁר If H2398 יחטא trespass H376 אישׁ any man H7453 לרעהו against his neighbor, H5378 ונשׁא   H423 בו אלה and an oath H422 להאלתו upon him to cause him to swear, H935 ובא come H423 אלה   H6440 לפני before H4196 מזבחך thine altar H1004 בבית house: H2088 הזה׃ in this
Vulgate(i) 31 si peccaverit homo in proximum suum et habuerit aliquod iuramentum quo teneatur adstrictus et venerit propter iuramentum coram altari tuo in domum tuam
Clementine_Vulgate(i) 31 Si peccaverit homo in proximum suum, et habuerit aliquod juramentum quo teneatur astrictus, et venerit propter juramentum coram altari tuo in domum tuam,
Wycliffe(i) 31 If a man synneth ayens a man, and hath ony ooth, bi which he is holdun boundun, and cometh for the ooth in to thin hows, bifor thin auter, thou schalt here in heuene,
Coverdale(i) 31 Whan eny ma synneth agaynst his neghboure, and taketh vpon him an ooth wherwith he byndeth him selfe, and ye ooth commeth before thine altare in this house,
MSTC(i) 31 And if any man trespass against his neighbour, and his neighbour take an adjuration to adjure him withal, and the adjuration come before thine altar at this house,
Matthew(i) 31 And yf any man trespace agaynst hys neyghboure, and hys neyghboure take an adiuracyon to adiure hym with all, and the adiuarcyon come before thyne aultare at thys house,
Great(i) 31 Yf any man trespace against his neyghbour, and there go an oth betwene them, and the one compelled the other, and come swearyng before thyne aulter in this house,
Geneva(i) 31 When a man shall trespasse against his neighbour, and he lay vpon him an othe to cause him to sweare, and the swearer shall come before thine altar in this house,
Bishops(i) 31 If any man trespasse against his neyghbour, & there go an oth betweene them, and the one compel the other, and come, swearing before thyne aulter in this house
DouayRheims(i) 31 If any man trespass against his neighbour, and have an oath upon him, wherewith he is bound, and come, because of the oath, before thy altar, to thy house,
KJV(i) 31 If any man trespass against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
KJV_Cambridge(i) 31 If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
Thomson(i) 31 Whatever trespass any one may commit against his neighbour, when he shall take upon him a curse to curse him, and come and plead before this altar of thine in this house;
Webster(i) 31 If any man shall trespass against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thy altar in this house:
Brenton(i) 31 Whatsoever trespasses any one shall commit against his neighbor, — and if he shall take upon him an oath so that he should swear, and he shall come and make confession before thine altar in this house,
Brenton_Greek(i) 31 Ὅσα ἂν ἁμάρτῃ ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἐὰν λάβῃ ἐπʼ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀράσασθαι αὐτὸν, καὶ ἔλθῃ καὶ ἐξαγορεύσῃ κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
Leeser(i) 31 If any man trespass against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thy altar in this house:
YLT(i) 31 that which a man sinneth against his neighbour, and he hath lifted up upon him an oath to cause him to swear, and the oath hath come in before Thine altar in this house,
JuliaSmith(i) 31 Whatever man shall sin against his neighbor, and an oath lifted up upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house,
Darby(i) 31 If a man have sinned against his neighbour, and an oath be laid upon him to adjure him, and the oath come before thine altar in this house;
ERV(i) 31 If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come [and] swear before thine altar in this house:
ASV(i) 31 If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come [and] swear before thine altar in this house;
JPS_ASV_Byz(i) 31 If a man sin against his neighbour, and an oath be exacted of him to cause him to swear, and he come and swear before Thine altar in this house;
Rotherham(i) 31 When a man shall sin against his neighbour, and there shall be taken up against him an oath, to put him on oath,––and he shall come in and swear before thine altar, in this house,
CLV(i) 31 that which a man sins against his neighbor, and he has lifted up upon him an oath to cause him to swear, and the oath has come in before Your altar in this house,
BBE(i) 31 If a man does wrong to his neighbour, and has to take an oath, and comes before your altar to take his oath in this house:
MKJV(i) 31 If any man sins against his neighbor, and if an oath is laid on him to cause him to swear, and if the oath comes before Your altar in this house,
LITV(i) 31 If any man sins against his neighbor, and an oath be exacted of him to cause him to swear, and the oath has come before Your altar in this house,
ECB(i) 31 Whatever any man sins against his friend and lays an oath on him to have him oath; and the oath comes at the face of your sacrifice altar in this house:
ACV(i) 31 If a man sins against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he comes and swears before thine altar in this house,
WEB(i) 31 “If a man sins against his neighbor, and an oath is laid on him to cause him to swear, and he comes and swears before your altar in this house;
NHEB(i) 31 "If a man sins against his neighbor, and an oath is laid on him to cause him to swear, and he comes and swear before your altar in this house;
AKJV(i) 31 If any man trespass against his neighbor, and an oath be laid on him to cause him to swear, and the oath come before your altar in this house:
KJ2000(i) 31 If any man trespasses against his neighbor, and an oath is required of him to cause him to swear, and the oath comes before your altar in this house:
UKJV(i) 31 If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before your altar in this house:
EJ2000(i) 31 When anyone shall have sinned against his neighbour, and an oath is laid upon him to cause him to swear and the oath comes before thy altar in this house,
CAB(i) 31 Whatsoever trespasses anyone shall commit against his neighbor, and if he shall take upon him an oath so that he should swear, and he shall come and make confession before Your altar in this house,
LXX2012(i) 31 Whatsoever trespasses any [one] shall commit against his neighbor,—and if he shall take upon him an oath so that he should swear, and he shall come and make confession before your altar in this house,
NSB(i) 31 »When a person is accused of wronging another and is brought to your altar in this Temple to take an oath that he is innocent,
ISV(i) 31 “If a man should sin against his neighbor and he is required to take an oath, and he then comes to take an oath in front of your altar in this Temple,
LEB(i) 31 If a man sins against his neighbor and he pronounces an oath against him to curse him, and the curse comes before your altar in this house,
BSB(i) 31 When a man sins against his neighbor and is required to take an oath, and he comes to take an oath before Your altar in this temple,
MSB(i) 31 When a man sins against his neighbor and is required to take an oath, and he comes to take an oath before Your altar in this temple,
MLV(i) 31 If a man sins against his neighbor and an oath be laid upon him to cause him to swear and he comes and swears before your altar in this house,
VIN(i) 31 "If a man should sin against his neighbor and he is required to take an oath, and he then comes to take an oath in front of your altar in this temple,
Luther1545(i) 31 Wenn jemand wider seinen Nächsten sündiget und nimmt des einen Eid auf sich, damit er sich verpflichtet, und der Eid kommt vor deinen Altar in diesem Hause,
Luther1912(i) 31 Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt und es wird ihm ein Eid aufgelegt, den er schwören soll, und der Eid kommt vor deinen Altar in diesem Hause:
ELB1871(i) 31 Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt, und man ihm einen Eid auflegt, um ihn schwören zu lassen, und er kommt und schwört vor deinem Altar in diesem Hause:
ELB1905(i) 31 Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt, und man ihm einen Eid auflegt, um ihn schwören zu lassen, und er kommt und schwört vor deinem Altar in diesem Hause:
DSV(i) 31 Wanneer iemand tegen zijn naaste zal gezondigd hebben, en hij hem een eed des vloeks opgelegd zal hebben, om zichzelven te vervloeken; en de eed des vloeks voor Uw altaar in dit huis komen zal;
Giguet(i) 31 Quelque péché qu’un homme ait commis contre son prochain, même quand il aura songé à le maudire, s’il vient, s’il se confesse, dans le temple devant votre autel,
DarbyFR(i) 31 Si un homme pèche contre son prochain, et qu'on lui impose le serment pour le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel, dans cette maison:
Martin(i) 31 Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui aura déféré le serment pour le faire jurer, et que le serment aura été fait devant ton autel dans cette maison;
Segond(i) 31 Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose un serment pour le faire jurer, et s'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, -
SE(i) 31 Cuando alguno hubiere pecado contra su prójimo, y le tomaren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante de tu altar en esta Casa;
ReinaValera(i) 31 Cuando alguno hubiere pecado contra su prójimo, y le tomaren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante de tu altar en esta casa;
JBS(i) 31 Cuando alguno hubiere pecado contra su prójimo, y le tomaren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante de tu altar en esta Casa;
Albanian(i) 31 Në qoftë se dikush mëkaton kundër të afërmit të tij dhe, duke qenë i detyruar të betohet, vjen të betohet para altarit tënd në këtë tempull,
RST(i) 31 Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей,
Arabic(i) 31 اذا اخطأ احد الى صاحبه ووضع عليه حلفا ليحلفه وجاء الحلف امام مذبحك في هذا البيت.
Bulgarian(i) 31 Ако някой съгреши против ближния си и му наложат клетва и го накарат да се закълне, и клетвата дойде пред Твоя олтар в този дом,
Croatian(i) 31 Ako tko zgriješi protiv bližnjega i naredi mu se da se zakune, a zakletva dođe pred tvoj žrtvenik u ovom Domu,
BKR(i) 31 Když by zhřešil člověk proti bližnímu svému, a nutil by ho k přísaze, tak že by přisahati musil, a přišla by ta přísaha před oltář tvůj do domu tohoto:
Danish(i) 31 Naar nogen synder imod sin Næste, og man paalægger ham en Ed, som han skal sværge, og den Ed kommer for dit Alter i dette Hus:
CUV(i) 31 人 若 得 罪 鄰 舍 , 有 人 叫 他 起 誓 , 他 來 到 這 殿 在 你 的 壇 前 起 誓 ,
CUVS(i) 31 人 若 得 罪 邻 舍 , 冇 人 叫 他 起 誓 , 他 来 到 这 殿 在 你 的 坛 前 起 誓 ,
Esperanto(i) 31 Kiam iu pekos kontraux sia proksimulo, kaj oni postulos de li jxuron, ke li jxuru, kaj la jxuro estos farata antaux Via altaro en cxi tiu domo:
Finnish(i) 31 Koska joku rikkoo lähimmäistänsä vastaan, ja ottaa valan päällensä, jolla hän hänensä velkapääksi tekee, ja vala tulee sinun alttaris eteen tässä huoneessa:
FinnishPR(i) 31 Jos joku rikkoo lähimmäistänsä vastaan ja hänet pannaan valalle ja vannotetaan, ja jos hän tulee ja vannoo sinun alttarisi edessä tässä temppelissä,
Haitian(i) 31 Lè yo pote plent pou yon moun ki fè frè l' yon bagay mal, si yo mande l' pou l' fè sèman se pa vre, epi li vin fè sèman an devan lotèl ou a, nan tanp sa a,
Hungarian(i) 31 Mikor vétkezéndik valaki felebarátja ellen, és esküre köteleztetik, hogy megesküdjék és õ ide jõ, megesküszik az oltár elõtt ebben a házban:
Indonesian(i) 31 Apabila seseorang dituduh bersalah terhadap orang lain dan dibawa ke mezbah-Mu di dalam rumah ibadat ini untuk bersumpah bahwa ia tidak bersalah,
Italian(i) 31 Quando alcuno avrà peccato contro al suo prossimo, ed esso avrà da lui richiesto il giuramento, per farlo giurare; ed il giuramento sarà venuto davanti al tuo Altare, in questa Casa, porgi le orecchie dal cielo,
ItalianRiveduta(i) 31 Se uno pecca contro il suo prossimo, e si esige da lui il giuramento per costringerlo a giurare, se quegli viene a giurare davanti al tuo altare in questa casa,
Korean(i) 31 만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 저가 와서 이 전에 있는 주의 단 앞에서 맹세하거든
Lithuanian(i) 31 Jei kas nusikals prieš savo artimą ir ateis į šituos namus prie Tavo aukuro prisiekti,
PBG(i) 31 Gdyby człowiek zgrzeszył przeciwko bliźniemu swemu, a przywiódłby go do przysięgi, tak, żeby przysięgać musiał, a przyszłaby ta przysięga przed ołtarz twój w tym domu:
Portuguese(i) 31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
Norwegian(i) 31 Når nogen synder mot sin næste, og de krever en ed av ham og lar ham sverge, og han så kommer inn og sverger foran ditt alter i dette hus,
Romanian(i) 31 Dacă va păcătui cineva împotriva aproapelui său şi va fi silit să facă un jurămînt, şi va veni să jure înaintea altarului Tău, în casa aceasta, -
Ukrainian(i) 31 Як згрішить людина проти свого ближнього, і вимагатимуть від нього клятви, щоб він поклявся, і для клятви прийдуть перед Твій жертівник у цьому храмі,