1 Kings 7:40

LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ [7:26] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI χιραμ G3588 T-APM τους   N-APM λεβητας G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF θερμαστρεις G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5357 N-APF φιαλας G2532 CONJ και G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν   N-PRI χιραμ G4169 A-GPM ποιων G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI σαλωμων G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 40 ויעשׂ חירום את הכירות ואת היעים ואת המזרקות ויכל חירם לעשׂות את כל המלאכה אשׁר עשׂה למלך שׁלמה בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H6213 ויעשׂ made H2438 חירום And Hiram H853 את   H3595 הכירות the lavers, H853 ואת   H3257 היעים and the shovels, H853 ואת   H4219 המזרקות and the basins. H3615 ויכל made an end H2438 חירם So Hiram H6213 לעשׂות of doing H853 את   H3605 כל all H4399 המלאכה the work H834 אשׁר that H6213 עשׂה he made H4428 למלך king H8010 שׁלמה Solomon H1004 בית for the house H3068 יהוה׃ of the LORD:
Vulgate(i) 40 fecit ergo Hiram lebetas et scutras et amulas et perfecit omne opus regis Salomonis in templo Domini
Clementine_Vulgate(i) 40 Fecit ergo Hiram lebetes, et scutras, et hamulas, et perfecit omne opus regis Salomonis in templo Domini.
Wycliffe(i) 40 Also Hiram made cawdrouns, and pannes, and wyn vessels; and he made perfitli al the werk of kyng Salomon in the temple of the Lord.
Coverdale(i) 40 And Hiram made pottes also and shouels and basens, & so fynished he all the worke, that kynge Salomon caused to be made in the house of the LORDE:
MSTC(i) 40 And Hiram made pots, shovels and basins, and so furnished all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
Matthew(i) 40 And Hiram made pottes, shouelles and basons, and so fynyshed all the worcke that he made kynge Salomon for the house of the Lorde:
Great(i) 40 And Hiram made pottes, shouels and basens, and so finyshed all the worke that he made kyng Salomon for the house of the Lorde:
Geneva(i) 40 And Hiram made caldrons, and besomes, and basens, and Hiram finished all the worke that he made to King Salomon for the house of ye Lord:
Bishops(i) 40 And Hiram made pots, shouels, and basons, & so finished all the worke that he made king Solomon for the house of the Lorde
DouayRheims(i) 40 And Hiram made cauldrons, and shovels, and basins, and finished all the work of king Solomon in the temple of the Lord.
KJV(i) 40

And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:

KJV_Cambridge(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
Thomson(i) 40 Chiram made also the kettles and the cauldrons and the basons. Thus Chiram finished completely all these works which he made for king Solomon for the house of the Lord,
Webster(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he executed for king Solomon for the house of the LORD:
Brenton(i) 40 And Chiram made the caldrons, and the pans, and the bowls; and Chiram finished making all the works that he wrought for king Solomon in the house of the Lord:
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ ἐποίησε Χιρὰμ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμαστρεῖς καὶ τὰς φιάλας· καὶ συνετέλεσε Χιρὰμ ποιῶν πάντα τὰ ἔργα, ἃ ἐποίησε τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου·
Leeser(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins; so Hiram made an end of doing all the work that he made for king Solomon for the house of the Lord.
YLT(i) 40 And Hiram maketh the lavers, and the shovels, and the bowls; and Hiram completeth to do all the work that he made for king Solomon, for the house of Jehovah;
JuliaSmith(i) 40 And Hiram will make the washbasins and the shovels and the vases: and Hiram will finish doing all the work which he made for king Solomon in the house of Jehovah.
Darby(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the bowls. So Hiram ended doing all the work that he made for king Solomon [for] the house of Jehovah:
ERV(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of the LORD:
ASV(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:
JPS_ASV_Byz(i) 40 And Hiram made the pots, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of the LORD:
Rotherham(i) 40 And Hiram made lavers, and shovels, and bowls,—and Hiram ended the doing of all the work which he wrought for King Solomon, for the house of Yahweh:
CLV(i) 40 And Hiram makes the lavers, and the shovels, and the bowls; and Hiram completes to do all the work that he made for king Solomon, [for] the house of Yahweh;"
BBE(i) 40 And Hiram made the pots and spades and the basins. So Hiram came to the end of all the work he did for King Solomon in the house of the Lord:
MKJV(i) 40 And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work that he did for King Solomon for the house of Jehovah.
LITV(i) 40 And Hiram made the basins, and the shovels, and the bowls. And Hiram finished all the work that he made for king Solomon for the house of Jehovah:
ECB(i) 40 And Hiram works the lavers and the shovels and the sprinklers: and Hiram finishes working all the work he worked for sovereign Shelomoh for the house of Yah Veh:
ACV(i) 40 And Hiram made the basins, and the shovels, and the bowls. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of LORD:
WEB(i) 40 Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for king Solomon in Yahweh’s house:
NHEB(i) 40 Hiram made the pots, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he worked for king Solomon in the house of the LORD:
AKJV(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
KJ2000(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he made for king Solomon for the house of the LORD:
UKJV(i) 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
EJ2000(i) 40 Hiram made the lavers and the shovels and the basins likewise. So Hiram finished all the work that he made King Solomon for the house of the LORD:
CAB(i) 40 And Hiram made the caldrons, and the pans, and the bowls; and Hiram finished making all the works that he wrought for King Solomon in the house of the Lord;
LXX2012(i) 40 And Chiram made the caldrons, and the pans, and the bowls; and Chiram finished making all the works that he wrought for king Solomon in the house of the Lord:
NSB(i) 40 Huram made the pots and spades and the basins. Huram finished all the work he did for King Solomon in the house of Jehovah.
ISV(i) 40 Hiram also made the basins, shovels, and bowls to complete the work that he performed for King Solomon in the LORD's temple,
LEB(i) 40 Hiram also made the basins and the shovels and the bowls for drinking wine; and so Hiram finished doing all of the work that he was to do* for King Solomon in the house of Yahweh:
MLV(i) 40 And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram made an end of doing all the work that he worked for king Solomon in the house of Jehovah:
VIN(i) 40 And Hiram made the basins, and the shovels, and the bowls. And Hiram finished all the work that he made for king Solomon for the house of the LORD:
Luther1545(i) 40 Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken; und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HERRN machen ließ,
Luther1912(i) 40 Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HERRN machen ließ:
ELB1871(i) 40 Und Hiram machte die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. - Und so vollendete Hiram die Arbeit des ganzen Werkes, das er dem König Salomo für das Haus Jehovas machte:
ELB1905(i) 40 Und Hiram machte die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und so vollendete Hiram die Arbeit des ganzen Werkes, das er dem König Salomo für das Haus Jahwes machte:
DSV(i) 40 Daartoe maakte Hiram de wasvaten, en de schoffelen, en de besprengbekkens; en Hiram voleindde al het werk te maken, dat hij voor den koning Salomo maakte voor het huis des HEEREN;
Giguet(i) 40 Il fit un vestibule de colonnes, lequel avait cinquante coudées de long et cinquante coudées de large, et se rattachait à un autre vestibule qui lui faisait face; et il y avait, sur la façade des vestibules, des colonnes très-grosses.
DarbyFR(i) 40 Et Hiram fit les cuves, et les pelles, et les bassins. Et Hiram acheva de faire tout l'ouvrage qu'il fit pour le roi Salomon, pour la maison de l'Éternel:
Martin(i) 40 Ainsi Hiram fit des cuviers, et des racloirs, et des bassins, et il acheva de faire tout l'ouvrage qu'il faisait au Roi Salomon pour le Temple de l'Eternel.
Segond(i) 40 Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l'ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l'Eternel;
SE(i) 40 Asimismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así acabó toda la obra que hizo a Salomón para la Casa del SEÑOR:
ReinaValera(i) 40 Asimismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así acabó toda la obra que hizo á Salomón para la casa de Jehová:
JBS(i) 40 Asimismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así acabó toda la obra que hizo a Salomón para la Casa del SEÑOR:
Albanian(i) 40 Hirami bëri enët, lopatëzat dhe kupat. Kështu Hirami përfundoi çdo punë që duhet të bënte për mbretin Salomon në shtëpinë e Zotit:
RST(i) 40 И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
Arabic(i) 40 وعمل حيرام المراحض والرفوش والمناضح وانتهى حيرام من جميع العمل الذي عمله للملك سليمان لبيت الرب.
Bulgarian(i) 40 И Хирам направи умивалниците и лопатите, и легените. Така Хирам приключи вършенето на цялата работа, която вършеше на цар Соломон за ГОСПОДНИЯ дом:
Croatian(i) 40 Hiram načini lonce, lopate i kotliće. Dovrši on sav posao što ga je obavljao kralju Salomonu za Dom Jahvin:
BKR(i) 40 Nadělav tedy Chíram umyvadel, a lopat a kotlíků, dokonal všecko dílo, kteréž dělal králi Šalomounovi k domu Hospodinovu:
Danish(i) 40 Hiram gjorde Kedlerne og Ildskufferne og Skaalene, og Hiram blev færdig med alt Arbejdet, som han gjorde for Kong Salomo til HERRENS Hus:
CUV(i) 40 戶 蘭 又 造 了 盆 、 鏟 子 , 和 盤 子 。 這 樣 , 他 為 所 羅 門 王 做 完 了 耶 和 華 殿 的 一 切 工 。
CUVS(i) 40 户 兰 又 造 了 盆 、 铲 子 , 和 盘 子 。 这 样 , 他 为 所 罗 门 王 做 完 了 耶 和 华 殿 的 一 切 工 。
Esperanto(i) 40 Kaj HXuram faris la lavujojn kaj la sxovelilojn kaj la aspergajn kalikojn. Kaj HXuram finis la tutan laboron, kiun li faris por la regxo Salomono en la domo de la Eternulo:
Finnish(i) 40 Ja Hiram teki myös patoja, lapioita ja maljoja; ja niin Hiram päätti kaiken työn, minkä hän teki kuningas Salomolle Herran huoneesen:
FinnishPR(i) 40 Hiiram teki myös kattilat, lapiot ja maljat. Ja niin Hiiram sai suoritetuksi kaiken työn, mikä hänen oli tehtävä kuningas Salomolle Herran temppeliin:
Haitian(i) 40 Iram te fè plato pou sann, pèl ak kivèt. Se konsa li te fin fè tout travay Salomon te mande l' fè pou Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 40 És készített Hírám még üstöket, lapátokat és medenczéket, és elvégezé az egész munkát, a melyet Salamon királynak csinált az Úr házához;
Indonesian(i) 40 Huram membuat juga kuali-kuali, sekop-sekop dan mangkuk-mangkuk. Sesudah itu selesailah seluruh pekerjaannya bagi Raja Salomo untuk Rumah TUHAN. Inilah perlengkapan yang telah dibuatnya: Dua tiang besar; Dua kepala tiang berbentuk mangkuk yang ditempatkan di atas kedua tiang itu; Anyaman rantai pada setiap kepala tiang; Empat ratus delima perunggu yang disusun dalam dua jajar sekeliling anyaman rantai pada setiap kepala tiang; Sepuluh kereta; Sepuluh baskom besar; Bejana perunggu; Dua belas sapi perunggu yang menopang bejana itu; Kuali-kuali, sekop-sekop dan mangkuk-mangkuk. Semua perlengkapan untuk Rumah TUHAN itu, yang dibuat Huram untuk Raja Salomo, dibuat dari perunggu, dan digosok sampai berkilap.
Italian(i) 40 Ed Hiram fece le conche, e le pale, ed i bacini; e compiè di fare tutto il lavoro che faceva al re Salomone, per la Casa del Signore:
Korean(i) 40 히람이 또 물두멍과 부삽과 대접들을 만들었더라 이와 같이 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 전의 모든 일을 마쳤으니
Lithuanian(i) 40 Hiramas dar padarė puodus, semtuvėlius bei dubenis. Taip Hiramas baigė visą darbą, kurį jis darė karaliui Saliamonui dėl Viešpaties šventyklos:
PBG(i) 40 Naczynił tedy Hiram wanien i łopat i miednic. A tak dokonał Hiram pracy wszystkiej roboty, którą czynił królowi Salomonowi do domu Pańskiego.
Portuguese(i) 40 Hiram fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
Norwegian(i) 40 Hiram gjorde askebøttene og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med. Så var Hiram ferdig med alt det arbeid han gjorde for kong Salomo til Herrens hus; det var:
Romanian(i) 40 Hiram a făcut cenuşarele, lopeţile şi lighenele.
Ukrainian(i) 40 І поробив Хірам умивальниці й лопатки та кропильниці. І покінчив Хірам робити всю ту роботу, що зробив цареві Соломонові для храму Господнього: