1 Kings 6:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G4083 A-GPM πηχεων G4419 N-ASN πτερυγιον G3588 T-GSN του   N-PRI χερουβ G3588 T-GSN του G1519 A-GSN ενος G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G4083 A-GPM πηχεων G4419 N-ASN πτερυγιον G846 D-GSN αυτου G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G1176 N-NUI δεκα G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G4419 N-GSN πτερυγιου G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3313 N-ASN μερος G4419 N-GSN πτερυγιου G846 D-GSN αυτου
HOT(i) 24 וחמשׁ אמות כנף הכרוב האחת וחמשׁ אמות כנף הכרוב השׁנית עשׂר אמות מקצות כנפיו ועד קצות כנפיו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H2568 וחמשׁ And five H520 אמות cubits H3671 כנף wing H3742 הכרוב of the cherub, H259 האחת the one H2568 וחמשׁ and five H520 אמות cubits H3671 כנף wing H3742 הכרוב of the cherub: H8145 השׁנית the other H6235 עשׂר ten H520 אמות cubits. H7098 מקצות from the uttermost part H3671 כנפיו of the one wing H5704 ועד unto H7098 קצות the uttermost part H3671 כנפיו׃ of the other
Vulgate(i) 24 quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatem
Clementine_Vulgate(i) 24 Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem.
Wycliffe(i) 24 o wynge of cherub was of fyue cubitis, and the tother wynge of cherub was of fyue cubitis, that is, hauynge ten cubitis, fro the heiynesse of `the o wynge `til to the hiynesse of the tother wynge.
Coverdale(i) 24 One wynge of ether of the Cherubs had fyue cubytes, so that from the edge of his one wynge to the edge of his other wynge there were ten cubytes.
MSTC(i) 24 and every wing five cubits long: so that from the uttermost part of one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Matthew(i) 24 and euery wynge fyue cubytes longe: so that from the vttermoste parte of the other were ten cubytes.
Great(i) 24 Fyue cubytes longe was a wynge of the one Cherub, and fyue cubites longe was a winge of the other Cherub: so that from the vttermost parte of one wyng vnto the vttermost part of the other, were ten cubites.
Geneva(i) 24 The wing also of the one Cherub was fiue cubites, and the wing of the other Cherub was fiue cubites: from the vttermost part of one of his wings vnto the vttermost part of the other of his wings, were ten cubites.
Bishops(i) 24 Fiue cubites long was a wing of the one Cherub, & fiue cubites long was a wing of the other Cherub: so that from the vttermost part of one wing, vnto the vttermost part of the other, were ten cubites
DouayRheims(i) 24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing.
KJV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
KJV_Cambridge(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Thomson(i) 24 and five cubits the wing of one cherubim, and five cubits its other wing, making ten cubits from the tip of one wing, to the tip of the other wing.
Webster(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits.
Brenton(i) 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον τοῦ Χερουβὶμ τοῦ ἑνὸς, καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον αὐτοῦ τὸ δεύτερον, ἐν πήχει δέκα ἀπὸ μέρους πτερυγίου αὐτοῦ εἰς μέρος πτερυγίου αὐτοῦ.
Leeser(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: there were ten cubits from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other.
YLT(i) 24 and five cubits is the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;
JuliaSmith(i) 24 And five cubits the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub: ten cubits from the extremities of its wings and even to the extremities of its wings.
Darby(i) 24 and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing;
ERV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
ASV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Rotherham(i) 24 and, five cubits, was the one wing of the cherub, and, five cubits, the second wing of the cherub,––ten cubits, from the one end of his wings unto the other end of his wings.
CLV(i) 24 and five cubits [is] the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;"
BBE(i) 24 With outstretched wings five cubits wide; the distance from the edge of one wing to the edge of the other was ten cubits.
MKJV(i) 24 And one wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits; ten cubits from the ends of its wings even to the ends of its wings.
LITV(i) 24 And one wing of the cherub was five cubits; and the second wing of the cherub five cubits; ten cubits from the ends of its wings even to the ends of its wings.
ECB(i) 24 and the one wing of the cherub, five cubits and the second wing of the cherub, five cubits - ten cubits from the end of the wing to the end of the wing.
ACV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the outermost part of the one wing to the outermost part of the other were ten cubits.
WEB(i) 24 Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the tip of one wing to the tip of the other was ten cubits.
NHEB(i) 24 Eight feet and seven inches was the one wing of the cherub, and eight feet and seven inches the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were seventeen feet and three inches.
AKJV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits.
KJ2000(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the tip of the one wing unto the tip of the other were ten cubits.
UKJV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
EJ2000(i) 24 And one wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
CAB(i) 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing.
LXX2012(i) 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing.
NSB(i) 24 Each had two wings, each wing was seven and one half feet long. The distance from one wing tip to the other was fifteen feet.
ISV(i) 24 Each wing of one cherub was five cubits long, and each wing of the other cherub was five cubits long, so that the distance from the end of one wing to the end of the other wing was ten cubits.
LEB(i) 24 Five cubits was the first wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, from the tip of his one wing up to the tip of his other wing.
BSB(i) 24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing was five cubits long as well. So the full wingspan was ten cubits.
MSB(i) 24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing was five cubits long as well. So the full wingspan was ten cubits.
MLV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the cherub. From the outermost part of the one wing to the outermost part of the other were ten cubits.
VIN(i) 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing.
Luther1545(i) 24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren von dem Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.
Luther1912(i) 24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels.
ELB1871(i) 24 und fünf Ellen maß der eine Flügel des Cherubs, und fünf Ellen der andere Flügel des Cherubs: zehn Ellen von dem einen Ende seiner Flügel bis zu dem anderen Ende seiner Flügel;
ELB1905(i) 24 und fünf Ellen maß der eine Flügel des Cherubs, und fünf Ellen der andere Flügel des Cherubs: zehn Ellen von dem einen Ende seiner Flügel bis zu dem anderen Ende seiner Flügel;
DSV(i) 24 En van vijf ellen was de ene vleugel des cherubs, en van vijf ellen de andere vleugel des cherubs; van het einde van zijn enen vleugel, tot aan het einde van zijn anderen vleugel, waren tien ellen.
Giguet(i) 24 L’un des deux chérubins était d’une taille de dix coudées, et l’autre pareillement.
DarbyFR(i) 24 Et une aile d'un chérubin avait cinq coudées, et l'autre aile du chérubin avait cinq coudées: dix coudées d'un bout de ses ailes jusqu'à l'autre bout de ses ailes;
Martin(i) 24 L'une des ailes de l'un des Chérubins avait cinq coudées, et l'autre aile du même Chérubin avait aussi cinq coudées; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile il y avait dix coudées.
Segond(i) 24 Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.
SE(i) 24 Una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del mismo querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de una ala hasta la punta de la otra.
ReinaValera(i) 24 La una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos: así que había diez codos desde la punta de la una ala hasta la punta de la otra.
JBS(i) 24 Un ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del mismo querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de un ala hasta la punta de la otra.
Albanian(i) 24 Krahu i një kerubini ishte pesë kubitë dhe tjetri ishte gjithashtu pesë kubitë; kishte, pra, dhjetë kubitë nga maja e një krahu deri te maja e tjetrit.
RST(i) 24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего.
Arabic(i) 24 وخمس اذرع جناح الكروب الواحد وخمس اذرع جناح الكروب الآخر. عشر اذرع من طرف جناحيه الى طرف جناحه.
Bulgarian(i) 24 Едното крило на херувима беше пет лакътя и другото крило на херувима — пет лакътя; всичко десет лакътя от единия край на крилете до края на другия край на крилете.
Croatian(i) 24 Jedno je krilo u kerubina bilo pet lakata i drugo je krilo u kerubina bilo pet lakata; deset je lakata bilo od jednoga kraja krila do drugoga.
BKR(i) 24 A bylo na pět loket křídlo cherubína jedno, a na pět loket křídlo cherubína druhé; deset loket bylo od konce křídla jednoho až k konci křídla druhého.
Danish(i) 24 Og den ene Kerubs Vinge var fem Alen, og den anden Kerubs Vinge var fem Alen; der var ti Alen fra den ene Vinges Ende og til den anden Vinges Ende.
CUV(i) 24 這 一 個 基 路 伯 有 兩 個 翅 膀 , 各 長 五 肘 , 從 這 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 有 十 肘 ;
CUVS(i) 24 这 一 个 基 路 伯 冇 两 个 翅 膀 , 各 长 五 肘 , 从 这 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 冇 十 肘 ;
Esperanto(i) 24 Kvin ulnojn havis unu flugilo de kerubo, kaj kvin ulnojn la dua flugilo de kerubo; dek ulnoj estis de unu fino de gxiaj flugiloj gxis la dua fino de gxiaj flugiloj.
Finnish(i) 24 Viisi kyynärää pitkä oli kummankin Kerubimin siipi, niin että kymmenen kyynärää oli yhden siiven äärestä niin toisen siiven ääreen.
FinnishPR(i) 24 ja kerubin toinen siipi oli viisikyynäräinen, ja kerubin toinen siipi oli myöskin viisikyynäräinen, niin että oli kymmenen kyynärää toisen siiven kärjestä toisen kärkeen.
Haitian(i) 24 Chak zèl te mezire sèt pye edmi longè. Konsa, depi pwent yon zèl rive nan pwent lòt zèl la te gen kenz pye.
Hungarian(i) 24 És öt sing volt az egyik Kérub szárnya, és öt sing a másik Kérub szárnya is, úgy, hogy az egyik szárnya végétõl, a [másik] szárnya végéig tíz sing vala.
Indonesian(i) 24 ukuran dan bentuknya sama. Masing-masing mempunyai dua sayap, setiap sayap itu 2,2 meter panjangnya. Jarak antara kedua ujung sayap dari masing-masing patung 4,4 meter.
Italian(i) 24 E l’una delle ale dell’uno de’ Cherubini era lunga cinque cubiti, e l’altra altrettanto; dall’estremità d’una delle ale di esso, fino all’estremità dell’altra, vi erano dieci cubiti.
ItalianRiveduta(i) 24 L’una delle ali d’un cherubino misurava cinque cubiti, e l’altra, pure cinque cubiti; il che faceva dieci cubiti, dalla punta d’un’ala alla punta dell’altra.
Korean(i) 24 한 그룹의 이 날개는 다섯 규빗이요, 저 날개도 다섯 규빗이니, 이 날개 끝으로부터 저 날개 끝까지 십 규빗이며
Lithuanian(i) 24 Vienas cherubo sparnas buvo penkių uolekčių ir kitas sparnas penkių uolekčių; dešimt uolekčių nuo vieno sparno galo iki kito.
PBG(i) 24 A było na pięć łokci skrzydło Cherubinowe jedno, a na pięć łokci skrzydło Cherubinowe drugie: dziesięć łokci było od końca skrzydła jednego aż do końca skrzydła drugiego.
Portuguese(i) 24 Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.
Norwegian(i) 24 Kjerubens ene vinge var fem alen og kjerubens andre vinge fem alen - det var ti alen fra vingespiss til vingespiss.
Romanian(i) 24 Fiecare din cele două aripi ale unuia din heruvimi avea cinci coţi, ceeace făcea zece coţi dela capătul uneia din aripile lui pînă la capătul celeilalte.
Ukrainian(i) 24 І п'ять ліктів одне крило херувима, і п'ять ліктів друге крило херувима; десять ліктів від кінця одного його крила і аж до кінця другого його крила.