1 Kings 6:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-APM τους G1501 N-NUI εικοσι G4083 A-APM πηχεις G575 PREP απ   A-GSM ακρου G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-ASN το   N-ASN πλευρον G3588 T-ASN το G1519 A-ASN εν G575 PREP απο G3588 T-GSN του G1475 N-GSN εδαφους G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G1385 N-GPF δοκων G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του   N-PRI δαβιρ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G40 A-ASM αγιον G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
HOT(i) 16 ויבן את עשׂרים אמה מירכותי הבית בצלעות ארזים מן הקרקע עד הקירות ויבן לו מבית לדביר לקדשׁ הקדשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1129 ויבן And he built H853 את   H6242 עשׂרים twenty H520 אמה cubits H3411 מירכותי on the sides H1004 הבית of the house, H6763 בצלעות with boards H730 ארזים of cedar: H4480 מן on the sides H7172 הקרקע the floor H5704 עד   H7023 הקירות and the walls H1129 ויבן he even built H1004 לו מבית for it within, H1687 לדביר for the oracle, H6944 לקדשׁ for the most holy H6944 הקדשׁים׃ for the most holy
Vulgate(i) 16 aedificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina a pavimento usque ad superiora et fecit interiorem domum oraculi in sanctum sanctorum
Clementine_Vulgate(i) 16 Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora: et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum.
Wycliffe(i) 16 And he bildide a wal of tablis of cedre of twenti cubitis at the hyndrere part of the temple, fro the pawment `til to the hiyere partis; and he made the ynnere hows of Goddis answeryng place, in to the hooli of hooli thingis.
Coverdale(i) 16 And behynde in the house he buylded a wall of Ceder tymber twentye cubytes longe, from the floore vnto the rofe. And there on the ynsyde buylded he the quere for the most holy.
MSTC(i) 16 And he sealed twenty cubits in the end of the temple, both floor and walls, with Cedar, and dressed it within to be the quyre and place most holy.
Matthew(i) 16 And he syled twentye cubytes in the ende of the temple both floore & walles wyth Cedar, and dressed it within to be the quere and place most holye.
Great(i) 16 And he syled .xx. cubytes in the sydes of the queer of the temple, both floore & walles with bordes of Cedar, & dressed it within in the secrete place of the temple, euen in the moost holye.
Geneva(i) 16 And he built twentie cubites in the sides of the house with boards of cedar, from the floore to the walles, and he prepared a place within it for the oracle, euen the most holy place.
Bishops(i) 16 And he builded twentie cubites in the sydes of the quier of the temple both floore & walles with boordes of Cedar: and dressed it within the secret place of the temple, euen in the most holy
DouayRheims(i) 16 And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies.
KJV(i) 16

And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

KJV_Cambridge(i) 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
Thomson(i) 16 And he built up the twenty cubits from the end wall as one compartment from the floor to the beams, and made of that the dabir; the holy of holies;
Webster(i) 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
Brenton(i) 16 And he built the twenty cubits from the top of the wall, one side from the floor to the beams, and he made it from the oracle to the most holy place.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπʼ ἄκρου τοῦ τοίχου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν· καὶ ἐποίησε ἐκ τοῦ δαβὶρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
Leeser(i) 16 And he built the twenty cubits on the lower side of the house with boards of cedar, from the floor to the battlements; and he built it within, for the debir, for the holy of holies.
YLT(i) 16 And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.
JuliaSmith(i) 16 And he will build twenty cubits from the thighs of the house with ribs of cedars, from the bottom even to the walls: and he will build for it from within for the oracle to the holy of holies.
Darby(i) 16 And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built [them] for it within, to [be] the oracle, the most holy place.
ERV(i) 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls: he even built [them ]for it within, for an oracle, even for the most holy place.
ASV(i) 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls of the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the joists; he even built them for himself within, for a Sanctuary, even for the most holy place.
Rotherham(i) 16 And he built twenty cubits, at the hinder part of the house, with boards of cedar, from the floor as far as the cross-beams,—and he built it within, for a shrine, even for the holy of holies;
CLV(i) 16 And he builds the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he builds for it within, for the oracle, for the holy of holies.
BBE(i) 16 And at the back of the house a further space of twenty cubits was shut in with boards of cedar-wood, for the inmost room.
MKJV(i) 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar. He even built them for it inside, for the sanctuary, for the Holy of Holies.
LITV(i) 16 And he built the twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar, from the floor to the walls. And he built for it inside, for the sanctuary, for the Holy of Holies.
ECB(i) 16 and he builds twenty cubits on the flanks of the house from the floor to the walls with ribs of cedar: he even builds a house for the pulpit - for the Holy of Holies.
ACV(i) 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls [of the ceiling]. He built [them] for it inside, for an oracle, even for the most holy place.
WEB(i) 16 He built twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling. He built them for it within, for an inner sanctuary, even for the most holy place.
NHEB(i) 16 He built twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar from the floor to the beams, and he built this within as an inner sanctuary, the most holy place.
AKJV(i) 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
KJ2000(i) 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it inside, even for the inner sanctuary, even for the most holy place.
UKJV(i) 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
EJ2000(i) 16 And he built twenty cubits on the end of the house, both the floor and the walls with boards of cedar; and he built an oracle in the house, which is the holy of holies.
CAB(i) 16 And he built the twenty cubits from the top of the wall, one side from the floor to the beams, and he made it from the oracle to the Most Holy Place.
LXX2012(i) 16 And he built the twenty cubits from the top of the wall, one side from the floor to the beams, and he made it from the oracle to the most holy place.
NSB(i) 16 An inner room, called the Most Holy Place, was built in the rear of the Temple. It was thirty feet long and was partitioned off by cedar boards reaching from the floor to the ceiling.
ISV(i) 16 He lined 30 feet of the rear part of the temple from floor to ceiling with cedar boards specially constructed for the inside to serve as the most holy place.
LEB(i) 16 He built twenty cubits from the rear of the house with boards of cedar from the floor up to the ceiling, and he built for it an inner sanctuary on the inside, as the most holy place.*
MLV(i) 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls of the ceiling. He built them for it inside, for an oracle, even for the most holy place.
VIN(i) 16 He built twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar from the floor to the beams, and he built this within as an inner sanctuary, the most holy place.
Luther1545(i) 16 Und er bauete hinten im Hause zwanzig Ellen lang eine zederne Wand vom Boden an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig den Chor und das Allerheiligste.
Luther1912(i) 16 Und er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.
ELB1871(i) 16 Und er baute die zwanzig Ellen an der Hinterseite des Hauses mit Cedernbrettern, vom Fußboden bis an die Wände; und er baute sie ihm inwendig zum Sprachorte, zum Allerheiligsten.
ELB1905(i) 16 Und er baute die zwanzig Ellen an der Hinterseite des Hauses mit Zedernbrettern, vom Fußboden bis an die Wände; O. sowohl den Fußboden als auch die Wände und er baute sie ihm inwendig zum Sprachorte, zum Allerheiligsten.
DSV(i) 16 Daartoe bouwde hij twintig ellen met cederen planken aan de zijden van het huis, van den vloer af tot de wanden; dit bouwde hij Hem van binnen tot een aanspraakplaats, tot het heilige der heiligen.
Giguet(i) 16 Il éleva une cloison de vingt coudées depuis le sol du temple jusqu’aux solives; au delà de cette cloison étaient l’oracle et le Saint des saints.
DarbyFR(i) 16 Et il revêtit de planches de cèdre, tant le sol que les murs, les vingt coudées du fond de la maison; et il les revêtit par dedans, pour être l'oracle, le lieu très-saint.
Martin(i) 16 Il lambrissa aussi l'espace de vingt coudées d'ais de cèdre au fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murailles, et il lambrissa cet espace au dedans pour être l'Oracle, c'est-à-dire, le lieu Très-saint.
Segond(i) 16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.
SE(i) 16 Edificó también al cabo de la Casa veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta las paredes, y se labró en la Casa un oratorio, que es el lugar santísimo.
ReinaValera(i) 16 Asimismo hizo al cabo de la casa un edificio de veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta lo más alto; y fabricóse en la casa un oráculo, que es el lugar santísimo.
JBS(i) 16 Edificó también al cabo de la Casa veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta las paredes, y se labró en la Casa un oráculo, que es el lugar santísimo.
Albanian(i) 16 Veshi gjithashtu me dërrasa kedri një hapësirë prej njëzet kubitësh në fund të tempullit, nga dyshemeja deri në tavan; dhe këtë hapësirë të brendshme e rezervoi si shenjtërore, si një vend shumë të shenjtë.
RST(i) 16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
Arabic(i) 16 وبنى عشرين ذراعا من مؤخّر البيت باضلاع ارز من الارض الى الحيطان. وبنى داخله لاجل المحراب اي قدس الاقداس.
Bulgarian(i) 16 И изгради двадесетте лакътя в задната част на дома с кедрови дъски от пода до стените; изгради му ги отвътре за вътрешна зала, за Пресвятото място.
Croatian(i) 16 I načini pregradu od dvadeset lakata, od cedrovih dasaka, s poda pod strop, i odijeli taj dio Hrama za Debir, za Svetinju nad svetinjama.
BKR(i) 16 Udělal také přehražení na dvadceti loket od jedné strany domu k druhé, z prken cedrových, od podlahy až do stropu. A tak udělal u vnitřku příbytek, aby byl svatyně svatých.
Danish(i) 16 Og han byggede tyve Alen til fra Husets bageste Side af med Cederplanker, fra Gulvet indtil øverst paa Væggene, og han byggede Koret der indenfor til det allerhelligste.
CUV(i) 16 內 殿 , 就 是 至 聖 所 , 長 二 十 肘 , 從 地 到 棚 頂 用 香 柏 木 板 遮 蔽 ( 或 作 隔 斷 ) 。
CUVS(i) 16 内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 长 二 十 肘 , 从 地 到 棚 顶 用 香 柏 木 板 遮 蔽 ( 或 作 隔 断 ) 。
Esperanto(i) 16 Kaj li konstruis en la distanco de dudek ulnoj de la rando de la domo cedrotabulan muron de la planko gxis la plafono, kaj li konstruis tion interne por interna sanktejo, la plejsanktejo.
Finnish(i) 16 Ja hän rakensi huoneen sivuilta sedripuisen seinän, kaksikymmentä kyynärää pitkän, permannosta kattoon asti, ja teki siihen sisälle kuorin kaikkein pyhimpään.
FinnishPR(i) 16 Ja temppelin peräosan, kaksikymmentä kyynärää, hän laudoitti erilleen setrilaudoilla lattiasta kattopalkkeihin asti; niin hän rakensi siihen sisälle kuorin, kaikkeinpyhimmän.
Haitian(i) 16 Li bati sou dèyè tanp lan yon gwo pyès li rele Pyès ki apa nèt pou Seyè a. Pyès la te gen trant pye longè. Panno pyès la fèt ak planch sèd ki soti depi atè rive nan plafon an.
Hungarian(i) 16 És építe a ház hátulján egy húsz sing hosszú czédrusfa falat a padlózattól egész a padlásig, és építé azt [a ház] hátulsó részének: szentek-szentjének.
Indonesian(i) 16 Di dalam rumah itu, di bagian belakang dibuat kamar dengan memasang dinding pemisah dari kayu cemara, mulai dari lantai sampai ke langit-langit. Kamar itu dinamakan Ruang Mahasuci; panjangnya sembilan meter.
Italian(i) 16 Egli intavolò eziandio d’assi di cedro venti cubiti verso il fondo della Casa, dal suolo fino al sommo delle pareti; e fabbricò quello spazio indentro per l’Oracolo, pel Luogo santissimo.
ItalianRiveduta(i) 16 Rivestì di tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo alla casa, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno per farne un santuario, il luogo santissimo.
Korean(i) 16 또 전 뒤편에서부터 이십 규빗 되는 곳에 마루에서 천장까지 백향목 널판으로 가로막아 전의 내소 곧 지성소를 만들었으며
Lithuanian(i) 16 Pastato gale kedro medžio lentomis nuo grindų iki lubų buvo atitverta dvidešimties uolekčių ilgio ir tokio pat pločio patalpa­ Šventų švenčiausioji.
PBG(i) 16 Zbudował też przegrodzenie na dwadzieścia łokci wdłuż od strony do strony domu, z tarcic cedrowych od tła aż do stropu. A tak zbudował Bogu wewnątrz przybytek, aby był świątnicą najświętszą.
Portuguese(i) 16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual à do tecto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.
Norwegian(i) 16 Tyve alen fra husets bakside satte han en vegg av sederbord fra gulvet og op til loftsbjelkene, og rummet innenfor innredet han til kor - det var det Aller-helligste.
Romanian(i) 16 A îmbrăcat cu scînduri de cedru cei douăzeci de coţi ai fundului casei, dela pardoseală pînă în creştetul zidurilor, şi a păstrat locul acesta ca să facă din el Sfînta Sfintelor, Locul prea sfînt.
Ukrainian(i) 16 І збудував тих двадцять ліктів стіни з-заду храму з кедрових дощок, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсередини за девіра, за Святеє Святих.