1 Kings 22:9

HOT(i) 9 ויקרא מלך ישׂראל אל סריס אחד ויאמר מהרה מיכיהו בן ימלה׃
Vulgate(i) 9 vocavit ergo rex Israhel eunuchum quendam et dixit ei festina adducere Micheam filium Hiemla
Clementine_Vulgate(i) 9 Vocavit ergo rex Israël eunuchum quemdam, et dixit ei: Festina adducere Michæam filium Jemla.
Wycliffe(i) 9 Therfor the kyng of Israel clepide summe chaumburleyn, and seide to hym, Haste thou to brynge Mychee, sone of Hiemla.
Coverdale(i) 9 Then called the kynge of Israel a chamberlayne, and sayde: Brynge hither soone Micheas the sonne of Iemla.
MSTC(i) 9 Then the king of Israel called unto one of his chamberlains and said, "Fetch Micaiah the son of Imlah hither at once."
Matthew(i) 9 Then the kynge of Israel called vnto one of his chamberlaynes and sayde: fet Micheah the sonne of Iemlah hyther attonce.
Great(i) 9 Then the kynge of Israel called a chamberlayn and sayde: fet Michea the sonne of Iimla hyther at once.
Geneva(i) 9 Then the King of Israel called an Eunuche, and sayde, Call quickely Michaiah the sonne of Imlah.
Bishops(i) 9 Then the king of Israel called a chamberlayne, & sayde: Fet Michea the sonne of Iimla hyther at once
DouayRheims(i) 9 Then the king of Israel called an eunuch, and said to him: Make haste, and bring hither Micheas, the son of Jemla.
KJV(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
KJV_Cambridge(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
Thomson(i) 9 Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Bring here quickly Michaias son of Jemblaa,
Webster(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
Brenton(i) 9 And the king of Israel called a eunuch and said, Bring hither quickly Michaias son of Jemblaa.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ εὐνοῦχον ἕνα, καὶ εἶπε, τοτάχος Μιχαίαν υἱὸν Ἰεμβλαά.
Leeser(i) 9 Then called the king of Israel a certain officer, and said, Hasten hither Michayhu the son of Yimlah.
YLT(i) 9 And the king of Israel calleth unto a certain eunuch, and saith, `Hasten Micaiah son of Imlah.'
JuliaSmith(i) 9 And the king of Israel will call for one eunuch, and say, Hasten, Micaiah, son of Imlah.
Darby(i) 9 Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Fetch quickly Micah the son of Imlah.
ERV(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.
ASV(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said: 'Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.'
Rotherham(i) 9 Then the king of Israel called a certain courtier,––and said, Hasten Micaiah son of Imlah.
CLV(i) 9 And the king of Israel calls unto a certain eunuch, and said, `Hasten Micaiah son of Imlah..
BBE(i) 9 Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imlah.
MKJV(i) 9 And the king of Israel called an officer and said, Hurry and bring Micaiah the son of Imlah.
LITV(i) 9 And the king of Israel called to a certain eunuch and said, Cause Micaiah the son of Imlah to hurry.
ECB(i) 9 Then the sovereign of Yisra El calls one eunuch and says, Hasten Michah Yah the son of Yimlah!
ACV(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.
WEB(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, “Quickly get Micaiah the son of Imlah.”
NHEB(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, "Quickly get Micaiah the son of Imlah."
AKJV(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten here Micaiah the son of Imlah.
KJ2000(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Bring quickly Micaiah the son of Imlah.
UKJV(i) 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten here Micaiah the son of Imlah.
EJ2000(i) 9 Then the king of Israel called a eunuch and said, Bring Micaiah, the son of Imlah, here quickly.
CAB(i) 9 And the king of Israel called a eunuch and said, Bring Micaiah son of Imlah here quickly.
LXX2012(i) 9 And the king of Israel called a eunuch and said, [Bring hither] quickly Michaias son of Jemblaa.
NSB(i) 9 Then Ahab called a court official and told him to get Micaiah at once.
ISV(i) 9 Nevertheless, the king of Israel called one of his officers and ordered him, “Bring me Imla’s son Micaiah quickly.”
LEB(i) 9 The king of Israel summoned a certain court official, and he said, "Quickly fetch Micaiah son of Imlah."
BSB(i) 9 So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
MSB(i) 9 So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
MLV(i) 9 Then the King of Israel called an officer and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.
VIN(i) 9 And the king of Israel called a eunuch and said, Bring Micaiah son of Imlah here quickly.
Luther1545(i) 9 Da rief der König Israels einem Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!
Luther1912(i) 9 Da rief der König Israels einen Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!
ELB1871(i) 9 Da rief der König von Israel einen Kämmerer und sprach: Bringe Micha, den Sohn Jimlas, eilends her!
ELB1905(i) 9 Da rief der König von Israel einen Kämmerer und sprach: Bringe Micha, den Sohn Jimlas, eilends her!
DSV(i) 9 Toen riep de koning van Israël een kamerling, en hij zeide: Haal haastelijk Micha, den zoon van Jimla.
Giguet(i) 9 Et le roi d’Israël appela un eunuque, et il lui dit: Amène ici tout de suite Michée, fils de Jemla.
DarbyFR(i) 9 Et le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.
Martin(i) 9 Alors le Roi d'Israël appela un Eunuque auquel il dit : Fais venir en diligence Michée fils de Jimla.
Segond(i) 9 Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir de suite Michée, fils de Jimla.
SE(i) 9 Entonces el rey de Israel llamó a un eunuco, y le dijo: trae presto a Micaías hijo de Imla.
ReinaValera(i) 9 Entonces el rey de Israel llamó á un eunuco, y díjole: trae presto á Michêas hijo de Imla.
JBS(i) 9 Entonces el rey de Israel llamó a un eunuco, y le dijo: trae presto a Micaías hijo de Imla.
Albanian(i) 9 Atëherë mbreti i Izraelit thirri një eunuk dhe i tha: "Sill menjëherë Mikajahun, birin e Imlahut".
RST(i) 9 И позвал царь Израильский одного евнуха и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
Arabic(i) 9 فدعا ملك اسرائيل خصيا وقال اسرع اليّ بميخا بن يملة.
Bulgarian(i) 9 Тогава израилевият цар повика един скопец и каза: Доведи бързо Михей, сина на Емла.
Croatian(i) 9 Tada kralj izraelski dozva jednoga dvoranina i reče mu: "Brže dovedi Jimlina sina Miheja."
BKR(i) 9 Protož povolav král Izraelský komorníka jednoho, řekl: Přiveď sem rychle Micheáše syna Jemlova.
Danish(i) 9 Da kaldte Israels Konge ad en af Kammertjenerne og sagde: Hent hurtigt Mika, Jimlas Søn!
CUV(i) 9 以 色 列 王 就 召 了 一 個 太 監 來 , 說 : 你 快 去 , 將 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 召 來 。
CUVS(i) 9 以 色 列 王 就 召 了 一 个 太 监 来 , 说 : 你 快 去 , 将 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 召 来 。
Esperanto(i) 9 Tiam la regxo de Izrael alvokis unu korteganon, kaj diris:Venigu rapide Mihxajan, filon de Jimla.
Finnish(i) 9 Niin Israelin kuningas kutsui yhden palvelian ja sanoi: tuo Miika Jimlan poika kiiruusti tänne!
FinnishPR(i) 9 Niin Israelin kuningas kutsui erään hoviherran ja sanoi: "Nouda kiiruusti Miika, Jimlan poika".
Haitian(i) 9 Se konsa Akab rele yonn nan nèg konfyans li yo, li di li: -Prese al chache Miche, pitit gason Jimla a, pou mwen.
Hungarian(i) 9 És elõszólíta az Izráel királya egy udvariszolgát, és monda: Hívd ide hamar Mikeást, a Jemla fiát.
Indonesian(i) 9 Maka Ahab memanggil seorang pegawai istana lalu menyuruh dia segera pergi menjemput Mikha.
Italian(i) 9 Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: Fa’ prestamente venir Mica, figliuolo d’Imla.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: "Fa’ venir presto Micaiah, figliuolo d’Imla".
Korean(i) 9 이스라엘 왕이 한 내시를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야로 속히 오게 하라 하니라
Lithuanian(i) 9 Izraelio karalius pasišaukė vieną rūmų valdininką ir įsakė: “Skubiai atvesk Imlos sūnų Michėją!”
PBG(i) 9 A tak zawołał król Izraelski komornika niektórego, i rzekł: Przywiedź tu rychło Micheasza, syna Jemlowego.
Portuguese(i) 9 Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traz-me depressa Micaías, filho de Inlá.
Norwegian(i) 9 Da kalte Israels konge på en av hoffolkene og sa: Skynd dig og hent Mika, Jimlas sønn!
Romanian(i) 9 Atunci împăratul lui Israel a chemat un dregător, şi a zis:,,Trimete şi adu îndată pe Mica, fiul lui Imla.``
Ukrainian(i) 9 І покликав Ізраїлів цар одного євнуха, і сказав: Приведи скоріш Міхея, Їмлиного сина!