1 Kings 22:33
LXX_WH(i)
33
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3739
CONJ
ως
G3708
V-AAI-3P
ειδον
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G3588
T-GPN
των
G716
N-GPN
αρματων
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G935
N-NSM
βασιλευς
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3778
D-NSM
ουτος
G2532
CONJ
και
G654
V-AAI-3P
απεστρεψαν
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
33 Intellexeruntque principes curruum quod non esset rex Israël, et cessaverunt ab eo.
DouayRheims(i)
33 And the captains of the chariots perceived that he was not the king of Israel, and they turned away from him.
KJV_Cambridge(i)
33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
Brenton_Greek(i)
33 Καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων ὅτι οὐκ ἔστι βασιλεὺς Ἰσραὴλ οὗτος, καὶ ἀνέστρεψαν ἀπʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
33 And it will be when the chiefs of the chariots saw that it was not the king of Israel, and they will turn back from after him.
JPS_ASV_Byz(i)
33 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
Luther1545(i)
33 Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich hinten von ihm.
Luther1912(i)
33 Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm.
ReinaValera(i)
33 Viendo entonces los capitanes de los carros que no era el rey de Israel, apartáronse de él.
Indonesian(i)
33 maka mereka pun menyadari bahwa ia bukan raja Israel. Lalu mereka berhenti menyerang dia.
ItalianRiveduta(i)
33 E allorché i capitani s’accorsero ch’egli non era il re d’Israele, cessarono di dargli addosso.