1 Kings 22:18

HOT(i) 18 ויאמר מלך ישׂראל אל יהושׁפט הלוא אמרתי אליך לוא יתנבא עלי טוב כי אם רע׃
Vulgate(i) 18 dixit ergo rex Israhel ad Iosaphat numquid non dixi tibi quia non prophetat mihi bonum sed semper malum
Clementine_Vulgate(i) 18 (Dixit ergo rex Israël ad Josaphat: Numquid non dixi tibi, quia non prophetat mihi bonum, sed semper malum?)
Wycliffe(i) 18 Therfor the kyng of Israel seide to Josaphat, Whethir Y seide not to thee, that he prophecieth not good to me, but euere yuel?
Coverdale(i) 18 Then sayde ye kinge of Israel vnto Iosaphat: Tolde not I ye that he wolde prophecye me no good, but euell?
MSTC(i) 18 Then said the king of Israel to Jehoshaphat, "Did I not tell thee, that he would prophesy no good unto me, but evil?"
Matthew(i) 18 Then sayde the kynge of Israel to Iehosaphat: dyd I not tell the, that he woulde prophesye no good vnto me, but euil?
Great(i) 18 And the kynge of Israel sayde vnto Iehosaphat: dyd I not tell the, that he wolde prophesye no good vnto me, but euell?
Geneva(i) 18 (And the King of Israel saide vnto Iehoshaphat, Did I not tell thee, that he would prophecie no good vnto me, but euill?)
Bishops(i) 18 (And the king of Israel sayde vnto Iehosaphat: Dyd I not tell thee, that he woulde prophecie no good vnto me, but euyll?
DouayRheims(i) 18 (Then the king of Israel said to Josaphat: Did I not tell thee, that he prophesieth no good to me, but always evil?)
KJV(i) 18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
KJV_Cambridge(i) 18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
Thomson(i) 18 Then the king of Israel said to Josaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good to me, for he never speaketh any thing but evils?
Webster(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
Brenton(i) 18 And the king of Israel said to Josaphat king of Juda, Did I not say to thee that this man does not prophesy good to me, for he speaks nothing but evil?
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα, οὐκ εἶπα πρός σε, ὅτι οὐ προφητεύει οὗτός μοι καλὰ, διότι ἀλλʼ ἢ κακά;
Leeser(i) 18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not say unto thee that he would not prophesy concerning me any good, but only evil?
YLT(i) 18 And the king of Israel saith unto Jehoshaphat, `Have I not said unto thee, He doth not prophesy of me good, but evil?'
JuliaSmith(i) 18 And the king of Israel will say to Jehoshaphat, Did I not say to thee he will not prophesy good concerning me, but evil?
Darby(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he prophesies no good concerning me, but evil?
ERV(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
ASV(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat: 'Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?'
Rotherham(i) 18 Then said the king of Israel, unto Jehoshaphat,––Did I not say unto thee, He will not be moved to prophesy concerning me anything good, only calamity.
CLV(i) 18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, `Have I not said unto you, He does not prophesy of me good, but evil?.
BBE(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say that he would not be a prophet of good but of evil?
MKJV(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil?
LITV(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say to you, He will not prophesy good of me, but evil?
ECB(i) 18 And the sovereign of Yisra El says to Yah Shaphat, Said I not to you that he prophesies no good concerning me - but evil?
ACV(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
WEB(i) 18 The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
NHEB(i) 18 The king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"
AKJV(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil?
KJ2000(i) 18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil?
UKJV(i) 18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil?
TKJU(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil?
EJ2000(i) 18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
CAB(i) 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Did I not say to you that this man does not prophesy good to me, for he speaks nothing but evil?
LXX2012(i) 18 And the king of Israel said to Josaphat king of Juda, Did I not say to you that this man does not prophesy good to me, for [he speaks] nothing but evil?
NSB(i) 18 Israel’s king said to Jehoshaphat: »Did I not say to you, He will prophesy about me? It is always something bad!«
ISV(i) 18 Then the king of Israel told Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he wouldn’t prophesy anything good about me, but only evil?”
LEB(i) 18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not say to you that he would not prophesy good concerning me, but disaster?"
BSB(i) 18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he never prophesies good for me, but only bad?”
MSB(i) 18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he never prophesies good for me, but only bad?”
MLV(i) 18 And the King of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?
VIN(i) 18 Then the king of Israel told Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he wouldn't prophesy anything good about me, but only evil?"
Luther1545(i) 18 Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissaget, sondern eitel Böses?
Luther1912(i) 18 Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissagt, sondern eitel Böses?
ELB1871(i) 18 Und der König von Israel sprach zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt: Er weissagt nichts Gutes über mich, sondern nur Böses?
ELB1905(i) 18 Und der König von Israel sprach zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt: Er weissagt nichts Gutes über mich, sondern nur Böses?
DSV(i) 18 Toen zeide de koning van Israël tot Josafat: Heb ik tot u niet gezegd: Hij zal over mij niets goed, maar kwaads profeteren?
Giguet(i) 18 Et le roi d’Israël dit à Josaphat, roi de Juda: Ne te l’ai-je point dit que cet homme me prophétise non de bonnes, mais de mauvaises choses?
DarbyFR(i) 18 Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal?
Martin(i) 18 Alors le Roi d'Israël dit à Josaphat : Ne t'ai-je pas bien dit que quand il est question de moi il ne prophétise rien de bon, mais du mal ?
Segond(i) 18 Le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne te l'ai-je pas dit? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.
SE(i) 18 Y el rey de Israel dijo a Josafat: ¿No te lo había yo dicho? Ninguna cosa buena profetizará él acerca de mí, sino solamente mal.
ReinaValera(i) 18 Y el rey de Israel dijo á Josaphat: ¿No te lo había yo dicho? Ninguna cosa buena profetizará él acerca de mí, sino solamente mal.
JBS(i) 18 Y el rey de Israel dijo a Josafat: ¿No te lo había yo dicho? Ninguna cosa buena profetizará él acerca de mí, sino solamente mal.
Albanian(i) 18 Mbreti i Izraelit i tha Jozafatit: "A nuk të kisha thënë unë që në lidhje me mua, ai nuk do të profetizonte asgjë të mirë, por vetëm të keqe?".
RST(i) 18 И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?
Arabic(i) 18 فقال ملك اسرائيل ليهوشافاط أما قلت لك انه لا يتنبأ عليّ خيرا بل شرا.
Bulgarian(i) 18 Тогава израилевият цар каза на Йосафат: Не ти ли казах, че няма да пророкува добро за мен, а зло?
Croatian(i) 18 Tada izraelski kralj reče Jošafatu: "Nisam li ti rekao da mi neće proreći dobro nego zlo!"
BKR(i) 18 I řekl král Izraelský Jozafatovi: Zdaližť jsem neřekl, že mi nebude prorokovati dobrého, ale zlé?
Danish(i) 18 Da sagde Israels Konge til Josafat: Har jeg ikke sagt dig: Han spaar mig ikke godt, men ondt?
CUV(i) 18 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 : 我 豈 沒 有 告 訴 你 , 這 人 指 著 我 所 說 的 預 言 , 不 說 吉 語 單 說 凶 言 麼 ?
CUVS(i) 18 以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 我 岂 没 冇 告 诉 你 , 这 人 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 单 说 凶 言 么 ?
Esperanto(i) 18 Kaj la regxo de Izrael diris al Jehosxafat:CXu mi ne diris al vi, ke li profetos pri mi ne bonon, sed nur malbonon?
Finnish(i) 18 Ja Israelin kuningas sanoi Josaphatille: enkö minä sinulle sanonut, ettei hän ennusta minulle hyvää, vaan pahaa?
FinnishPR(i) 18 Niin Israelin kuningas sanoi Joosafatille: "Enkö minä sanonut sinulle, ettei tämä koskaan ennusta minulle hyvää, vaan aina pahaa?"
Haitian(i) 18 Akab, wa peyi Izrayèl la, di Jozafa: -Mwen pa t' di ou li pa janm di anyen ki bon pou mwen. Li toujou wè malè pou mwen.
Hungarian(i) 18 És monda az Izráel királya Josafátnak: Nemde nem megmondottam-é néked, hogy [soha] jót nékem nem jövendöl, hanem [csak ]rosszat.
Indonesian(i) 18 Lalu kata Ahab kepada Yosafat, "Benar kataku, bukan? Tidak pernah ia meramalkan yang baik untuk aku! Selalu yang jelek saja!"
Italian(i) 18 Allora il re d’Israele disse a Giosafat: Non ti diss’io, ch’egli non mi profetizzerebbe alcun bene, anzi del male?
ItalianRiveduta(i) 18 E il re d’Israele disse a Giosafat: "Non te l’ho io detto che costui non mi predirebbe nulla di buono, ma soltanto del male?"
Korean(i) 18 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 대하여 길한 것을 예언하지 아니하고 흉한 것을 예언하겠다고 당신에게 말씀 하지 아니하였나이까
Lithuanian(i) 18 Izraelio karalius sakė Juozapatui: “Ar tau nesakiau, kad jis nepranašauja apie mane gera, tik bloga?”
PBG(i) 18 I rzekł król Izraelski do Jozafata: Izażem ci nie powiadał, że mi nie miał prorokować dobrego, ale złe?
Portuguese(i) 18 Disse o rei de Israel a Josafat: Não te disse eu que ele não profetizaria o bem a meu respeito, mas somente o mal?
Norwegian(i) 18 Da sa Israels konge til Josafat: Var det ikke det jeg sa til dig: Han spår ikke godt om mig, men bare ondt?
Romanian(i) 18 Împăratul lui Israel a zis lui Iosafat:,,Nu ţi-am spus că el nu prooroceşte nimic bun despre mine, ci prooroceşte numai rău?``
Ukrainian(i) 18 І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: Чи ж не казав я тобі, він не буде пророкувати мені доброго, а тільки лихе?