1 Kings 21:18

LXX_WH(i)
    18 G450 V-AAD-2S [20:18] αναστηθι G2532 CONJ και G2597 V-AAD-2S καταβηθι G1519 PREP εις   N-ASF απαντην   N-PRI αχααβ G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G4540 N-DSF σαμαρεια G2400 INJ ιδου G3778 D-NSM ουτος G1722 PREP εν G290 N-DSM αμπελωνι   N-PRI ναβουθαι G3754 CONJ οτι G2597 V-RAI-3S καταβεβηκεν G1563 ADV εκει G2816 V-AAN κληρονομησαι G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 18 קום רד לקראת אחאב מלך ישׂראל אשׁר בשׁמרון הנה בכרם נבות אשׁר ירד שׁם לרשׁתו׃
Vulgate(i) 18 surge et descende in occursum Ahab regis Israhel qui est in Samaria ecce ad vineam Naboth descendit ut possideat eam
Clementine_Vulgate(i) 18 Surge, et descende in occursum Achab regis Israël, qui est in Samaria: ecce ad vineam Naboth descendit, ut possideat eam.
Wycliffe(i) 18 and seide, Rise thou, go doun in to the comyng of Achab, kyng of Israel, which is in Samarie; lo! he goith doun to the vyner of Naboth, that he haue it in possessioun.
Coverdale(i) 18 Get the vp, and go downe to mete Achab the kynge of Israel, which is at Samaria: beholde, he is in Naboths vynyarde, in to the which he is gone downe to take possession of it,
MSTC(i) 18 "Up, and go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth: for he is gone down thither, to take possession of it.
Matthew(i) 18 vp and go doune to mete Ahab kynge of Israel whiche is in Samaria. Behold, he is in the vineiard of Naboth: for he is gone doune thither, to take possession of it.
Great(i) 18 vp and go downe to mete Ahab kynge of Israel, which is in Samaria. For lo, he is gone downe to the vineyarde of Naboth: to take possession of it.
Geneva(i) 18 Arise, goe downe to meete Ahab King of Israel, which is in Samaria. loe, he is in the vineyarde of Naboth, whither he is gone downe to take possession of it.
Bishops(i) 18 Up, and go downe to meete Ahab king of Israel, whiche is in Samaria: Beholde he is in the vineyarde of Naboth, whyther he is gone downe to possesse it
DouayRheims(i) 18 Arise, and go down to meet Achab, king of Israel, who is in Samaria: behold he is going down to the vineyard of Naboth, to take possession of it:
KJV(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
KJV_Cambridge(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
Thomson(i) 18 Arise and go down to meet Achab king of Israel, who is at Samaria; for he is in the vineyard of Nabuthi; for he is gone down there to take possession of it
Webster(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
Brenton(i) 18 (20:18) Arise, and go down to meet Achaab king of Israel, who is in Samaria, for he is in the vineyard of Nabuthai, for he has gone down thither to take possession of it.
Brenton_Greek(i) 18 ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς ἀπαντὴν Ἀχαὰβ βασιλέως Ἰσραὴλ τοῦ ἐν Σαμαρείᾳ, ὅτι οὗτος ἐν ἀμπελῶνι Ναβουθαί, ὅτι καταβέβηκεν ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτόν.
Leeser(i) 18 Arise, go down to meet Achab the king of Israel, who is in Samaria; behold he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
YLT(i) 18 `Rise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria, —lo, in the vineyard of Naboth, whither he hath gone down to possess it,
JuliaSmith(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Shomeron: behold, in the vineyard of Naboth where he went down there to possess it
Darby(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
ERV(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
ASV(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
JPS_ASV_Byz(i) 18 'Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
Rotherham(i) 18 Arise! go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria,––lo! he is in the vineyard of Naboth, whither he hath gone down, to take possession thereof.
CLV(i) 18 `Rise, go down to meet Ahab king of Israel, who [is] in Samaria, --lo, in the vineyard of Naboth, whither he has gone down to possess it,
BBE(i) 18 Go down to Ahab, king of Israel, in Samaria; see, he is in the vine-garden of Naboth the Jezreelite, where he has gone to take it as his heritage.
MKJV(i) 18 Arise, go down to meet Ahab the king of Israel in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to possess it.
LITV(i) 18 Rise up, Go down to meet Ahab the king of Israel, who is in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to possess it.
ECB(i) 18 Rise! Descend to meet Ach Ab sovereign of Yisra El, who is in Shomeron: behold, he is in the vineyard of Naboth, where he descends to possess it:
ACV(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it.
WEB(i) 18 “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
NHEB(i) 18 "Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Look, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
AKJV(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
KJ2000(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to possess it.
UKJV(i) 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
TKJU(i) 18 arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
EJ2000(i) 18 Arise, go down to meet Ahab, king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
CAB(i) 18 Arise, and go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria, for he is in the vineyard of Naboth, for he has gone down there to take possession of it.
LXX2012(i) 18 And he said to them, If they come forth peaceably, take them alive; and if they come forth to war, take them alive:
NSB(i) 18 »Go to Ahab, king of Israel, in Samaria. He is in the garden of Naboth the Jezreelite. He went there to take it as his heritage.«
ISV(i) 18 “Get up and go down to meet King Ahab of Israel. He’s in Samaria. Look! He’s in Naboth’s vineyard, where he’s gone to confiscate it.
LEB(i) 18 "Arise, go down to meet Ahab the king of Israel who is in Samaria. Look in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession of it.
BSB(i) 18 “Get up and go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria. See, he is in the vineyard of Naboth, of which he has gone to take possession.
MSB(i) 18 “Get up and go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria. See, he is in the vineyard of Naboth, of which he has gone to take possession.
MLV(i) 18 Arise, go down to meet Ahab King of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it.
VIN(i) 18 "Arise, go down to meet Ahab the king of Israel who is in Samaria. Look in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession of it.
Luther1545(i) 18 Mache dich auf und gehe hinab Ahab, dem Könige Israels, entgegen, der zu Samaria ist. (Siehe, er ist im Weinberge Naboths, dahin er ist hinabgegangen, daß er ihn einnehme.)
Luther1912(i) 18 Mache dich auf und gehe hinab, Ahab, dem König Israels, entgegen, der zu Samaria ist, siehe, er ist im Weinberge Naboths, dahin er ist hinabgegangen, daß er ihn einnehme,
ELB1871(i) 18 Mache dich auf, gehe hinab, Ahab, dem König von Israel, entgegen, der zu Samaria ist; siehe, er ist im Weinberge Naboths, wohin er hinabgegangen ist, um ihn in Besitz zu nehmen.
ELB1905(i) 18 Mache dich auf, gehe hinab, Ahab, dem König von Israel, entgegen, der zu Samaria ist; siehe, er ist im Weinberge Naboths, wohin er hinabgegangen ist, um ihn in Besitz zu nehmen.
DSV(i) 18 Maak u op, ga henen af, Achab, den koning van Israël, tegemoet, die in Samaria is; zie hij is in den wijngaard van Naboth, waarhenen hij afgegaan is, om dien erfelijk te bezitten.
Giguet(i) 18 Et ils se couvrirent les reins de cilices; ils se passèrent des cordes autour du cou, et ils dirent au roi d’Israël: Ton serviteur Ben-Ader dit: Que j’aie la vie sauve. Achab répondit: Vit-il encore? Il est mon frère.
DarbyFR(i) 18 Lève-toi, descends à la rencontre d'Achab, le roi d'Israël, qui est à Samarie: voici, il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession.
Martin(i) 18 Lève-toi, descends au devant d'Achab Roi d'Israël, lorsqu'il sera à Samarie; voilà il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour s'en mettre en possession.
Segond(i) 18 Lève-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'Israël à Samarie; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession.
SE(i) 18 Levántate, desciende a encontrarte con Acab rey de Israel, que está en Samaria; he aquí él está en la viña de Nabot, a la cual ha descendido para tomar posesión de ella.
ReinaValera(i) 18 Levántate, desciende á encontrarte con Achâb rey de Israel, que está en Samaria: he aquí él está en la viña de Naboth, á la cual ha descendido para tomar posesión de ella.
JBS(i) 18 Levántate, desciende a encontrarte con Acab rey de Israel, que está en Samaria; he aquí él está en la viña de Nabot, a la cual ha descendido para tomar posesión de ella.
Albanian(i) 18 "Çohu dhe dil para Ashabit, mbretit të Izraelit, që banon në Samari; Ja, ai është në vreshtin e Nabothit, ku ka shkuar për ta shtënë në dorë.
RST(i) 18 встань, пойди навстречу Ахаву, царю Израильскому, который в Самарии, вот, он теперь в винограднике Навуфея, куда пришел, чтобы взять его во владение;
Arabic(i) 18 قم انزل للقاء اخآب ملك اسرائيل الذي في السامرة. هوذا هو في كرم نابوت الذي نزل اليه ليرثه.
Bulgarian(i) 18 Стани, слез да посрещнеш израилевия цар Ахав, който е в Самария; ето, той е в лозето на Навутей, където слезе, за да го присвои.
Croatian(i) 18 "Ustani i siđi u Samariju, u susret Ahabu, kralju izraelskom. Eno ga u vinogradu Nabotovu u koji je sišao da ga zaposjedne.
BKR(i) 18 Vstana, vyjdi vstříc Achabovi králi Izraelskému, kterýž bydlí v Samaří, a hle, jest na vinici Nábotově, do níž všel, aby ji ujal.
Danish(i) 18 Staa op, gak ned imod Akab, Israels Konge, som er i Samaria; se, han er i Naboths Vingaard, hvorhen han er gaaet ned for at tage den til Ejendom.
CUV(i) 18 你 起 來 , 去 見 住 撒 瑪 利 亞 的 以 色 列 王 亞 哈 , 他 下 去 要 得 拿 伯 的 葡 萄 園 , 現 今 正 在 那 園 裡 。
CUVS(i) 18 你 起 来 , 去 见 住 撒 玛 利 亚 的 以 色 列 王 亚 哈 , 他 下 去 要 得 拿 伯 的 葡 萄 园 , 现 今 正 在 那 园 里 。
Esperanto(i) 18 Levigxu, iru renkonte al Ahxab, regxo de Izrael, kiu estas en Samario; jen li nun estas en la vinbergxardeno de Nabot, kien li iris, por ekposedi gxin;
Finnish(i) 18 Nouse ja mene Ahabia Israelin kuningasta vastaan, joka on Samariassa, (katso, hän on Nabotin viinamäessä, jota hän on mennyt omistamaan.)
FinnishPR(i) 18 "Nouse ja mene tapaamaan Ahabia, Israelin kuningasta, joka asuu Samariassa. Katso, hän on Naabotin viinitarhassa, jota hän on mennyt ottamaan haltuunsa.
Haitian(i) 18 -Al jwenn wa Akab nan peyi Samari. W'ap jwenn li koulye a nan jaden rezen Nabòt la. Li vin pran l' pou li.
Hungarian(i) 18 Kelj fel, és menj Akhábnak, az Izráelbeli királynak eleibe, a ki Samariában lakik, ímé ott van a Nábót szõlõjében, a melybe lement, hogy azt elfoglalja;
Indonesian(i) 18 "Ahab, raja Samaria itu sekarang ada di kebun anggur Nabot hendak mengambil kebun itu menjadi miliknya. Jadi, pergilah ke sana,
Italian(i) 18 Levati, scendi incontro ad Achab, re d’Israele, il quale risiede in Samaria; ecco, egli è nella vigna di Nabot, dove egli è sceso, per prenderne la possessione.
ItalianRiveduta(i) 18 "Lèvati, scendi incontro ad Achab, re d’Israele, che sta in Samaria; ecco, egli è nella vigna di Naboth, dov’è sceso per prenderne possesso.
Korean(i) 18 너는 일어나 내려가서 사마리아에 거하는 이스라엘 왕 아합을 만나라 저가 나봇의 포도원을 취하러 그리로 내려 갔나니
Lithuanian(i) 18 “Eik į Samariją, kur sutiksi Izraelio karalių Ahabą. Jį rasi Naboto vynuogyne, kurio jis nuėjo pasisavinti.
PBG(i) 18 Wstań, idź przeciw Achabowi, królowi Izraelskiemu, który jest w Samaryi; oto jest na winnicy Nabotowej, do której szedł, aby ją posiadł.
Portuguese(i) 18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samaria. Eis que está na vinha de Nabot, aonde desceu a fim de tomar posse dela.
Norwegian(i) 18 Gjør dig rede og gå ned og møt Akab, Israels konge, som bor i Samaria! Nu er han i Nabots vingård; han er gått der ned for å ta den i eie.
Romanian(i) 18 ,,Scoală-te şi pogoară-te înaintea lui Ahab, împăratul lui Israel la Samaria; iată -l, este în via lui Nabot, unde s'a pogorît s'o ia în stăpînire.
Ukrainian(i) 18 Устань, зійди назустріч Ахава, Ізраїлевого царя, що в Сирії, ось він у Навотовому винограднику, куди зійшов, щоб посісти його.