1 Kings 20:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G390 ανέστρεψαν G3588 οι G32 άγγελοι G2532 και G2036 είπον G3592 τάδε G3004 λέγει G3588 ο G5207 υιός G* Άδερ G1473 εγώ G649 απέσταλκα G4314 προς G1473 σε G3004 λέγων G3588 το G694 αργύριόν σου G1473   G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον σου G1473   G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκάς σου G1473   G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα σου G1473   G1325 δώσεις G1473 μοι
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [21:5] και G390 V-AAI-3P ανεστρεψαν G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G1473 P-NS εγω G649 V-RAI-1S απεσταλκα G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3004 V-PAPNS λεγων G3588 D-ASN το G694 N-ASN αργυριον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5043 N-APN τεκνα G4771 P-GS σου G1325 V-FAI-2S δωσεις G1473 P-DS εμοι
HOT(i) 5 וישׁבו המלאכים ויאמרו כה אמר בן הדד לאמר כי שׁלחתי אליך לאמר כספך וזהבך ונשׁיך ובניך לי תתן׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7725 וישׁבו came again, H4397 המלאכים And the messengers H559 ויאמרו and said, H3541 כה Thus H559 אמר speaketh H1130 בן הדד Ben-hadad, H559 לאמר saying, H3588 כי Although H7971 שׁלחתי I have sent H413 אליך unto H559 לאמר thee, saying, H3701 כספך me thy silver, H2091 וזהבך and thy gold, H802 ונשׁיך and thy wives, H1121 ובניך and thy children; H5414 לי תתן׃ Thou shalt deliver
Vulgate(i) 5 revertentesque nuntii dixerunt haec dicit Benadad qui misit nos ad te argentum tuum et aurum tuum et uxores tuas et filios tuos dabis mihi
Clementine_Vulgate(i) 5 Revertentesque nuntii, dixerunt: Hæc dicit Benadad, qui misit nos ad te: Argentum tuum, et aurum tuum, et uxores tuas, et filios tuos, dabis mihi.
Wycliffe(i) 5 And the messangeris turneden ayen, and seiden, Benadab, that sente vs to thee, seith these thingis, Thou schalt yyue to me thi siluer, and thi gold, and thi wyues, and thi sones.
Coverdale(i) 5 And the messaungers came agayne, & sayde: Thus sayeth Benadab: For so moch as I haue sent vnto the, sayenge: Thy syluer & thy golde, thy wyues & thy childre
MSTC(i) 5 And the messengers came again to Ahab and said, "Thus sayeth Benhadad, 'I have therefore sent unto thee, saying: deliver me then thy silver and thy gold, and thy wives, and thy children.
Matthew(i) 5 And the messengers came agayne to Ahab and sayde: thus saith Benhadad: I haue therfore sent vnto the, sayinge: delyuer then thy syluer and thy goulde, and thy wiues, and thy children.
Great(i) 5 And whan the messengers came agayne, they sayd: thus sayeth Benhadad. For as moche as I haue sent vnto the, sayinge: thou shalt delyuer me thy syluer & thy golde, and thy wyues, & thy chyldren.
Geneva(i) 5 And when the messengers came againe, they said, Thus commandeth Ben-hadad, and saith, When I shall send vnto thee, and command, thou shalt deliuer me thy siluer and thy golde, and thy women, and thy children,
Bishops(i) 5 And when the messengers came againe, they sayd, thus sayth Benhadad: Forasmuch as I haue sent vnto thee, saying, Thou shalt deliuer me thy siluer and thy golde, and thy wyues, and thy children
DouayRheims(i) 5 And the messengers came again, and said: Thus saith Benadad, who sent us unto thee: Thy silver and thy gold, and thy wives and thy children, thou shalt deliver up to me.
KJV(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
KJV_Cambridge(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
Thomson(i) 5 Then the messengers returned and said, Thus saith Son Ader, I have sent to thee saying, Thy silver and thy gold and thy wives and thy children thou shalt give to me.
Webster(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, Although I have sent to thee, saying, Thou shalt deliver to me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
Brenton(i) 5 (21:5) And the messengers came again, and said, Thus says the son of Ader, I sent to thee, saying, Thou shalt give me thy silver and thy gold, and thy wives and thy children.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι, καὶ εἶπαν, τάδε λέγει ὁ υἱὸς Ἄδερ, ἐγὼ ἀπέστειλα πρὸς σὲ, λέγων, τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα σου δώσεις ἐμοί,
Leeser(i) 5 And the messengers returned, and said, Thus hath said Ben-hadad, to say to thee, I have indeed sent unto thee, saying, Thou shalt give unto me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
YLT(i) 5 And the messengers turn back and say, `Thus spake Ben-Hadad, saying, Surely I sent unto thee, saying, Thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy sons, to me thou dost give;
JuliaSmith(i) 5 And the messengers will turn back and say, Thus said Ben-hadad, saying, That I sent to thee, saying, Thy silver and thy gold and thy wives and thy sons thou shalt give to me,
Darby(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-Hadad saying: I sent to thee indeed, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
ERV(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
ASV(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the messengers came again, and said: 'Thus speaketh Ben-hadad, saying: I sent indeed unto thee, saying: Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
Rotherham(i) 5 And the messengers came back again, and said, Thus, speaketh Ben–hadad, saying,––Because I sent unto thee, saying, Thy silver and thy gold and thy wives and thy sons, to me, shalt thou give,
CLV(i) 5 And the messengers turn back and say, `Thus spoke Ben-Hadad, saying, Surely I sent unto you, saying, Your silver, and your gold, and your wives, and your sons, to me you do give;"
BBE(i) 5 Then the representatives came back again, and said, These are the words of Ben-hadad: I sent to you saying, Give up to me your silver and your gold, your wives and your children;
MKJV(i) 5 And the messengers came again and said, Ben-hadad speaks in this way, saying, Although I have sent to you saying, You shall deliver me your silver and your gold and your wives and your sons,
LITV(i) 5 And the messengers came again and said, So says Ben-hadad, saying, Surely I sent to you, saying, Your silver and your gold and your wives and your sons you shall give to me;
ECB(i) 5 And the angels return and say, Thus says Ben Hadad, saying, Although I send to you, saying, Give me your silver and your gold and your women and your sons;
ACV(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-hadad, saying, I indeed sent to thee, saying, Thou shall deliver to me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy sons.
WEB(i) 5 The messengers came again, and said, “Ben Hadad says, ‘I sent indeed to you, saying, “You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
NHEB(i) 5 The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
AKJV(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Benhadad, saying, Although I have sent to you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
KJ2000(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-hadad, saying, Although I have sent unto you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
UKJV(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Benhadad, saying, Although I have sent unto you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
EJ2000(i) 5 And the messengers came again and said, Thus hath Benhadad said, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver and thy gold and thy wives and thy children,
CAB(i) 5 And the messengers came again, and said, Thus says the son of Hadad: I sent to you, saying, You shall give me your silver and your gold, and your wives and your children.
LXX2012(i) 5 And Jezabel his wife went in to him, and spoke to him, [saying], Why [is] your spirit troubled, and [why] do you eat no bread?
NSB(i) 5 Later the messengers came back to Ahab with another demand from Benhadad: »I sent you word that you were to hand over to me your silver and gold, your women and your children.«
ISV(i) 5 After delivering Ahab’s answer, the envoys returned with this message: “This is what Ben-hadad says: ‘I’ve sent my envoys to you to tell you that your silver, gold, wives, and children are to be given to me.
LEB(i) 5 The messengers returned and said, "Thus says Ben-Hadad, saying, 'I sent to you saying, "Your silver and gold are mine, and your women and your best sons you must give to me."
BSB(i) 5 The messengers came back and said, “This is what Ben-hadad says: ‘I have sent to you to demand your silver, your gold, your wives, and your children.
MSB(i) 5 The messengers came back and said, “This is what Ben-hadad says: ‘I have sent to you to demand your silver, your gold, your wives, and your children.
MLV(i) 5 And the messengers came again and said, Thus speaks Ben-hadad, saying, I indeed sent to you, saying, You will deliver to me your silver and your gold and your wives and your sons.
VIN(i) 5 The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
Luther1545(i) 5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben,
Luther1912(i) 5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben,
ELB1871(i) 5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Ben-Hadad und sagt: Wohl habe ich zu dir gesandt und gesprochen: Dein Silber und dein Gold, und deine Weiber und deine Söhne sollst du mir geben;
ELB1905(i) 5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Ben-Hadad und sagt: Wohl habe ich zu dir gesandt und gesprochen: Dein Silber und dein Gold, und deine Weiber und deine Söhne sollst du mir geben;
DSV(i) 5 Daarna kwamen de boden weder, en zeiden: Alzo spreekt Benhadad, zeggende: Ik heb wel tot u gezonden, zeggende: Uw zilver, en uw goud, en uw vrouwen, en uw kinderen zult gij mij geven;
Giguet(i) 5 Et Jézabel sa femme entra vers lui, et elle lui dit: D’où vient que tu as l’esprit troublé, et que tu ne manges pas de pain?
DarbyFR(i) 5 Et les messagers revinrent et dirent: Ainsi a parlé Ben-Hadad, disant: Je t'ai envoyé dire en effet: Tu me donneras ton argent et ton or, et tes femmes, et tes fils;
Martin(i) 5 Ensuite les messagers retournèrent, et dirent : Ainsi a dit expressément Ben-hadad : Puisque je t'ai envoyé dire : Donne-moi ton argent et ton or, ta femme, et tes enfants;
Segond(i) 5 Les messagers retournèrent, et dirent: Ainsi parle Ben-Hadad: Je t'ai fait dire: Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants.
SE(i) 5 Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié a decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás.
ReinaValera(i) 5 Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié á decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás.
JBS(i) 5 Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié a decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás.
Albanian(i) 5 Lajmëtarët e kthyen përsëri dhe thanë: "Kështu flet Ben-Hadadi: "Unë të çova fjalë se duhet të më japësh argjendin dhe arin tënd, gratë e tua dhe bijtë e tu;
RST(i) 5 И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: „серебро твое, и золото твое, и жен твоих, и сыновей твоих отдай мне";
Arabic(i) 5 فرجع الرسل وقالوا هكذا تكلم بن هدد قائلا اني قد ارسلت اليك قائلا ان فضتك وذهبك ونساءك وبنيك تعطيني اياهم
Bulgarian(i) 5 И пратениците дойдоха пак и казаха: Така говори Венадад и казва: Наистина аз изпратих до теб да кажат: Да ми дадеш среброто си и златото си, и жените си, и синовете си! —
Croatian(i) 5 Ali se glasnici vratiše i rekoše: "Ovako kaže Ben-Hadad i poručuje ti: 'Daj mi svoje srebro i zlato, svoje žene i djecu.
BKR(i) 5 Opět navrátivše se poslové, řekli: Takto praví Benadad: Poslal jsem k tobě, aťby řekli: Stříbro své a zlato své, ženy své i syny své dáš mi.
Danish(i) 5 Derefter kom Budene igen og sagde: saa siger Benhadad: efterdi jeg sendte til dig og lod sige: du skal give mig dit Sølv og dit Guld og dine hustruer og dine Børn:
CUV(i) 5 使 者 又 來 說 : 便 哈 達 如 此 說 : 我 已 差 遣 人 去 見 你 , 要 你 將 你 的 金 銀 、 妻 子 、 兒 女 都 給 我 。
CUVS(i) 5 使 者 又 来 说 : 便 哈 达 如 此 说 : 我 已 差 遣 人 去 见 你 , 要 你 将 你 的 金 银 、 妻 子 、 儿 女 都 给 我 。
Esperanto(i) 5 La senditoj venis denove, kaj diris:Tiele diras Ben-Hadad:CXar mi sendis al vi, por diri, ke vian argxenton kaj vian oron kaj viajn edzinojn kaj viajn filojn vi donu al mi,
Finnish(i) 5 Ja sanansaattajat tulivat jälleen ja sanoivat: näin sanoo Benhadad: minä olen lähettänyt sinun tykös sanan, sanoen: sinun hopias ja kultas, emäntäs ja lapses pitää sinun minulle antaman:
FinnishPR(i) 5 Mutta sanansaattajat tulivat takaisin ja sanoivat: "Näin sanoo Benhadad: 'Minä olen lähettänyt sinulle tämän sanan: Anna minulle hopeasi ja kultasi, vaimosi ja lapsesi.
Haitian(i) 5 Mesaje yo tounen ankò vin di Akab: -Men sa Bennadab voye di ou: M' te voye mande ou pou ou ban mwen tou sa ou gen an lò ak an ajan, tout madanm ak tout pitit gason ou yo.
Hungarian(i) 5 Megtérvén pedig a követek, mondának: Azt mondja Benhadád: Miután hozzád küldöttem, és azt izentem, hogy a te ezüstödet és aranyadat és a te feleségeidet és fiaidat add nékem;
Indonesian(i) 5 Kemudian para utusan itu kembali lagi kepada Ahab untuk menyampaikan tuntutan yang lain dari Benhadad. Beginilah bunyi tuntutan itu, "Dulu raja kami menuntut supaya engkau menyerahkan kepadanya emas dan perak serta istri-istrimu dan anak-anakmu.
Italian(i) 5 Ed i messi ritornarono, e dissero: Così ha detto Ben-hadad: Anzi io ti avea mandato a dire: Dammi il tuo argento, e il tuo oro, e le tue mogli, ed i tuoi figliuoli;
ItalianRiveduta(i) 5 I messi tornarono di nuovo e dissero: "Così parla Ben-Hadad: Io t’avevo mandato a dire che tu mi dessi il tuo argento ed il tuo oro, le tue mogli e i tuoi figliuoli;
Korean(i) 5 사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와
Lithuanian(i) 5 Pasiuntiniai vėl atėjo pas Ahabą ir sakė: “Taip sako Ben Hadadas: ‘Nors aš sakiau tau, kad tu atiduosi man savo sidabrą, auksą, žmonas ir vaikus,
PBG(i) 5 A wróciwszy się posłowie do niego, rzekli: Tak powiedział Benadad, mówiąc: Posłałem do ciebie, abyć rzeczono: Srebro twoje, i złoto twoje, i żony twoje, i syny twoje dasz mi.
Portuguese(i) 5 Tornaram a vir os mensageiros, e disseram: Assim fala Ben-Hadad, dizendo: Enviei-te, na verdade, mensageiros que dissessem: Tu me hás de entregar a tua prata e o teu ouro, as tuas mulheres e os teus filhos;
Norwegian(i) 5 Men sendebudene kom igjen og sa: Så sier Benhadad: Jeg sendte bud til dig og lot si: Ditt sølv og ditt gull og dine hustruer og dine barn skal du gi mig.
Romanian(i) 5 Solii s'au întors, şi au zis:,,Aşa vorbeşte Ben-Hadad:,Am trimes să-ţi spună:,Să-mi dai argintul şi aurul tău, nevestele şi copiii tăi.
Ukrainian(i) 5 І знову вернулися ті посли та й сказали: Так сказав Бен-Гадад, говорячи: Я посилав до тебе, говорячи: Ти даси мені срібло своє, і золото своє, і жінок своїх, і синів своїх.