1 Kings 20:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ [21:14] και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αχααβ G1722 PREP εν G5100 I-DSN τινι G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3808 N-DPN παιδαριοις G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3588 T-GPF των G5561 N-GPF χωρων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αχααβ G5100 I-NSM τις   V-FAI-3S συναψει G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4771 P-NS συ
HOT(i) 14 ויאמר אחאב במי ויאמר כה אמר יהוה בנערי שׂרי המדינות ויאמר מי יאסר המלחמה ויאמר אתה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H559 ויאמר said, H256 אחאב And Ahab H4310 במי By whom? H559 ויאמר And he said, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H5288 בנערי by the young men H8269 שׂרי of the princes H4082 המדינות of the provinces. H559 ויאמר Then he said, H4310 מי Who H631 יאסר shall order H4421 המלחמה the battle? H559 ויאמר And he answered, H859 אתה׃ Thou.
Vulgate(i) 14 et ait Ahab per quem dixitque ei haec dicit Dominus per pedisequos principum provinciarum et ait quis incipiet proeliari et ille dixit tu
Clementine_Vulgate(i) 14 Et ait Achab: Per quem? Dixitque ei: Hæc dicit Dominus: Per pedissequos principum provinciarum. Et ait: Quis incipiet præliari? Et ille dixit: Tu.
Wycliffe(i) 14 And Achab seide, Bi whom? And he seide to Achab, The Lord seith these thingis, Bi the squyeris of the princes of prouynces. And Achab seide, Who schal bigynne to fiyte? And the prophete seide, Thou.
Coverdale(i) 14 Achab sayde: By whom? He sayde: Thus sayeth the LORDE: Euen by the yonge men of the rulers of the londe. He sayde: Who shal order the battayl? He sayde: Thou.
MSTC(i) 14 And Ahab said, "By whom?" And he said, "Thus sayeth the LORD, 'Even by the men of the governors of the shires.'" And Ahab said, "Who shall join battle?" And he said, "Thou."
Matthew(i) 14 And Ahab sayde: by whome? And he sayd: thus sayeth the Lorde: euen by the men of the gouernoures of the shires And Ahab sayde: who shall ioyne batayle? And he sayde: thou.
Great(i) 14 And Ahab sayd: By whom? he sayde: thus sayth the Lorde: euen by the seruauntes of the gouernoures of the sheres. He sayde agayne: Who shall ordre the batayll? And he answered: thou.
Geneva(i) 14 And Ahab sayd, By whome? And he sayde, Thus sayth the Lord, By the seruants of the princes of the prouinces. He sayde againe, Who shall order the battel? And he answered, Thou.
Bishops(i) 14 And Ahab sayd: By whom? He sayde: Thus sayth the Lorde, euen by the seruauntes of the gouernours of ye shyres. He sayd againe: who shall order the battayle? And he aunswered: Thou
DouayRheims(i) 14 And Achab said: By whom? And he said to him: Thus saith the Lord: By the servants of the princes of the provinces. And he said: Who shall begin to fight? And he said: Thou.
KJV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
KJV_Cambridge(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
Thomson(i) 14 And Achab said, By whom? And he said, Thus saith the Lord, By the younger sons of the chiefs of the communities. Then Achab said, Who shall begin the battle? And he said, Thou.
Webster(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
Brenton(i) 14 (21:14) And Achaab said, Whereby? And he said, Thus saith the Lord, by the young men of the heads of the districts. And Achaab said, Who shall begin the battle? and he said, Thou.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπεν Ἀχαὰβ, ἐν τίνι; καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν· καὶ εἶπεν Ἀχαάβ, τίς συνάξει τὸν πόλεμον; καὶ εἶπε, σύ.
Leeser(i) 14 And Achab said, By whom? And he said, Thus hath said the Lord, By means of the young men of the princes of the provinces. Then said he, Who shall order the battle? And he said, Thou.
YLT(i) 14 And Ahab saith, `By whom?' and he saith, `Thus said Jehovah, By the young men of the heads of the provinces;' and he saith, `Who doth direct the battle?' and he saith, `Thou.'
JuliaSmith(i) 14 And Ahab will say, By whom? And he will say, Thus said Jehovah, By the boys of the chiefs of the provinces. And he will say, Who shall bind the war? And he will say, Thou.
Darby(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah: By the servants of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he said, Thou.
ERV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
ASV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Ahab said: 'By whom?' And he said: 'Thus saith the LORD: By the young men of the princes of the provinces.' Then he said: 'Who shall begin the battle?' And he answered: 'Thou.'
Rotherham(i) 14 And Ahab said––By whom? And he said––Thus, saith Yahweh, By the young men of the princes of the provinces. Then said he––Who shall begin the war? And he said––Thou!
CLV(i) 14 And Ahab said, `By whom?' and he said, `Thus said Yahweh, By the young men of the heads of the provinces;' and he said, `Who does direct the battle?' and he said, `You..
BBE(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you.
MKJV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, So says Jehovah, By the young men of the rulers of the provinces. And he said, Who shall order the battle? And he answered, You.
LITV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, So says Jehovah, by the young men of the rulers of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, You.
ECB(i) 14 And Ach Ab says, By whom? And he says, Thus says Yah Veh, by the lads of the governors of the jurisdictions. Then he says, Who binds the war? And he says, You.
ACV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus says LORD, By the young men of the rulers of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
WEB(i) 14 Ahab said, “By whom?” He said, “Yahweh says, ‘By the young men of the princes of the provinces.’” Then he said, “Who shall begin the battle?” He answered, “You.”
NHEB(i) 14 Ahab said, "By whom?" He said, "Thus says the LORD, 'By the young men of the governors of the districts.'" Then he said, "Who shall begin the battle?" He answered, "You."
AKJV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus said the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, You.
KJ2000(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus says the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, You.
UKJV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus says the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, You.
TKJU(i) 14 And Ahab said, "By whom? And he said, "Thus says the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, "Who shall order the battle? And he answered, You.
EJ2000(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus hath the LORD said, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
CAB(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus says the Lord: by the young men of the heads of the districts. And Ahab said, Who shall begin the battle? And he said, You.
LXX2012(i) 14 And they sent to Jezabel, saying, Nabuthai is stoned, and is dead.
NSB(i) 14 Ahab asked: »How will this be done?« The prophet answered: »This is what Jehovah says: ‘By using the young officers of the district governors.« »Who will start the battle?« Ahab asked. »You will,« the prophet answered.
ISV(i) 14 “By whom?” Ahab asked.
“This is what the LORD says,” the prophet replied. “‘By the young men who serve as officials within the provinces.’”
“Who is to begin the battle?” Ahab asked.
“You,” the prophet answered.
LEB(i) 14 Ahab said, "By whom?" And he said, "Thus says Yahweh: 'By the servants of the commanders of the provinces.'" He asked, "Who will begin the battle?" And he said, "You."
BSB(i) 14 “By whom?” Ahab asked. And the prophet replied, “This is what the LORD says: ‘By the young officers of the district governors.’” “Who will start the battle?” asked Ahab. “You will,” answered the prophet.
MSB(i) 14 “By whom?” Ahab asked. And the prophet replied, “This is what the LORD says: ‘By the young officers of the district governors.’” “Who will start the battle?” asked Ahab. “You will,” answered the prophet.
MLV(i) 14 And Ahab said, By whom? And he said, Jehovah says thus, By the young men of the rulers of the provinces. Then he said, Who will begin the battle? And he answered, You.
VIN(i) 14 Ahab asked: "How will this be done?" The prophet answered: "This is what the LORD says: 'By using the young officers of the district governors." "Who will start the battle?" Ahab asked. "You will," the prophet answered.
Luther1545(i) 14 Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Knaben der Landvögte. Er sprach: Wer soll den Streit anspannen? Er sprach: Du.
Luther1912(i) 14 Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Leute der Landvögte. Er sprach: Wer soll den Streit anheben? Er sprach: Du.
ELB1871(i) 14 Und Ahab sprach: Durch wen? Und er sprach: So spricht Jehova: Durch die Knaben der Obersten der Landschaften. Und er sprach: Wer soll den Kampf eröffnen? Und er sprach: Du.
ELB1905(i) 14 Und Ahab sprach: Durch wen? Und er sprach: So spricht Jahwe: Durch die Knaben dh. Knappen, Knechte der Obersten der Landschaften. Und er sprach: Wer soll den Kampf eröffnen? Und er sprach: Du.
DSV(i) 14 En Achab zeide: Door wie? En hij zeide: Zo zegt de HEERE: Door de jongens van de oversten der landschappen. En hij zeide: Wie zal den strijd aanbinden? En hij zeide: Gij.
Giguet(i) 14 Puis, on envoya un message à Jézabel, disant: Naboth a été lapidé et il est mort.
DarbyFR(i) 14 Et Achab dit: Par qui? Et il dit: Ainsi dit l'Éternel: Par les serviteurs des chefs des provinces. Et il dit: Qui engagera le combat?
Martin(i) 14 Et Achab dit : Par qui ? et le Prophète lui répondit : Ainsi a dit l'Eternel : Ce sera par les valets des Gouverneurs des Provinces. Et Achab dit : Qui est-ce qui commencera la bataille ? et il lui répondit : Toi.
Segond(i) 14 Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi parle l'Eternel: Par les serviteurs des chefs des provinces. Achab dit: Qui engagera le combat? Et il répondit: Toi.
SE(i) 14 Y respondió Acab: ¿Por mano de quién? Y él dijo: Así dijo el SEÑOR: Por mano de los criados de los príncipes de las provincias. Y él tornó a decir: ¿Quién comenzará la batalla? Y él respondió: Tú.
ReinaValera(i) 14 Y respondió Achâb: ¿Por mano de quién? Y él dijo: Así ha dicho Jehová: Por mano de los criados de los príncipes de las provincias. Y dijo Achâb: ¿Quién comenzará la batalla? Y él respondió: Tú.
JBS(i) 14 Y respondió Acab: ¿Por mano de quién? Y él dijo: Así dijo el SEÑOR: Por mano de los criados de los príncipes de las provincias. Y él tornó a decir: ¿Quién comenzará la batalla? Y él respondió: Tú.
Albanian(i) 14 Ashabi i tha: "Me anë të kujt?". Ai u përgjigj: "Kështu thotë Zoti: "Me anë të të rinjve në shërbim të krerëve të krahinave"". Ashabi tha: Kush do ta fillojë betejën?". Profeti u përgjigj: "Ti".
RST(i) 14 И сказал Ахав: чрез кого? Он сказал: так говорит Господь: чрез слуг областных начальников. И сказал Ахав : кто начнет сражение? Он сказал: ты.
Arabic(i) 14 فقال اخآب بمن فقال هكذا قال الرب بغلمان رؤساء المقاطعات. فقال من يبتدئ بالحرب. فقال انت.
Bulgarian(i) 14 А Ахав каза: Чрез кого? И той каза: Така казва ГОСПОД: Чрез слугите на областните управители. И той каза: Кой да започне сражението? И пророкът каза: Ти.
Croatian(i) 14 Ahab reče: "Po kome?" On odgovori: "Ovako veli Jahve: po momcima pokrajinskih namjesnika." Ahab upita: "Tko će početi boj?" On odgovori: "Ti!"
BKR(i) 14 A když řekl Achab: Skrze koho? odpověděl on: Tak praví Hospodin: Skrze služebníky knížat krajů. Řekl ještě: Kdo svede tu bitvu? Odpověděl: Ty.
Danish(i) 14 Og Akab sagde: Ved hvem og han sagde: Saa siger HERREN: Ved Landshøvdingenes Drenge; og han sagde: Hvem skal begynde Striden? og han sagde: Du.
CUV(i) 14 亞 哈 說 : 藉 著 誰 呢 ? 他 回 答 說 : 耶 和 華 說 , 藉 著 跟 從 省 長 的 少 年 人 。 亞 哈 說 : 要 誰 率 領 呢 ? 他 說 : 要 你 親 自 率 領 。
CUVS(i) 14 亚 哈 说 : 藉 着 谁 呢 ? 他 回 答 说 : 耶 和 华 说 , 藉 着 跟 从 省 长 的 少 年 人 。 亚 哈 说 : 要 谁 率 领 呢 ? 他 说 : 要 你 亲 自 率 领 。
Esperanto(i) 14 Kaj Ahxab diris:Per kiu? Kaj tiu respondis:Tiele diras la Eternulo:Per la junuloj de la regionestroj. Kaj li diris:Kiu komencos la batalon? Kaj tiu respondis:Vi.
Finnish(i) 14 Ahab sanoi: kenen kautta? Ja hän sanoi: näin sanoo Herra: maan ruhtinasten palveliain kautta: Hän sanoi: kuka alkaa sodan? Hän vastasi: sinä.
FinnishPR(i) 14 Ahab kysyi: "Kenen avulla?" Hän vastasi: "Näin sanoo Herra: Maaherrain palvelijoitten avulla". Ahab kysyi vielä: "Kuka alottaa taistelun?" Hän vastasi: "Sinä".
Haitian(i) 14 Akab mande l': -Ki moun ou pral fè lage yo nan men m' jòdi a? Pwofèt la reponn li: -Seyè a voye di ou se jenn sòlda ki sou lòd gouvènè pwovens yo ki pral fè l'. Wa mande ankò: -Ki moun ki pral atake anvan? Pwofèt la reponn: -Ou menm.
Hungarian(i) 14 Monda pedig Akháb: Ki által? És felele: Azt mondja az Úr: A tartományok fejedelmeinek ifjai által. Akkor monda [Akháb:] Ki kezdje meg a harczot? És felele: Te!
Indonesian(i) 14 "Siapa yang harus menyerang lebih dahulu?" tanya Ahab. Nabi itu menjawab, "Prajurit-prajurit muda, pengiring para kepala daerah. Begitulah kata TUHAN." "Dan siapa yang harus memimpin penyerbuan itu?" tanya raja lagi. "Baginda sendiri," jawab nabi itu.
Italian(i) 14 Ed Achab disse: Per cui? Ed esso disse: Così ha detto il Signore: Per li fanti de’ governatori delle provincie. E Achab disse: Chi attaccherà la zuffa? Ed esso disse: Tu.
ItalianRiveduta(i) 14 Achab disse: "Per mezzo di chi?" E quegli rispose: "Così dice l’Eterno: Per mezzo dei servi dei capi delle province". Achab riprese: "Chi comincerà la battaglia?" L’altro rispose: "Tu".
Korean(i) 14 아합이 가로되 누구로 하시리이까 대답하되 여호와의 말씀이 각도의 방백의 소년들로 하리라 하셨나이다 아합이 가로되 누가 싸움을 시작하리이까 대답하되 왕이니이다
Lithuanian(i) 14 Ahabas klausė: “Per ką?” Pranašas atsakė: “Taip sako Viešpats: ‘Per sričių kunigaikščių jaunuolius’ ”. Karalius vėl klausė: “Kas turi pradėti mūšį?” Jis atsakė: “Tu”.
PBG(i) 14 Tedy rzekł Achab: Przez kogoż? A on odpowiedział: Tak mówi Pan: przez sługi książąt powiatowych. I rzekł: Którz pocznie bitwę? Tedy mu on odpowiedział: Ty.
Portuguese(i) 14 Perguntou Acabe: Por quem? Respondeu ele: Assim diz o Senhor: Pelos moços dos chefes das províncias. Ainda perguntou Acabe: Quem começará a peleja? Respondeu ele: Tu.
Norwegian(i) 14 Akab spurte: Ved hvem? Han svarte: Så sier Herren: Ved landshøvdingenes menn. Så spurte han: Hvem skal begynne striden? Han svarte: Du selv.
Romanian(i) 14 Ahab a zis:,,Prin cine?`` Şi el a răspuns:,,Aşa vorbeşte Domnul:,Prin slujitorii mai marilor peste ţinuturi.`` Ahab a zis:,,Cine va începe lupta?`` Şi el a răspuns:,,Tu``.
Ukrainian(i) 14 І сказав Ахав: Ким? А той відказав: Так сказав Господь: Слугами начальників округ. І сказав: Хто розпічне війну? А той відказав: Ти.