1 Kings 1:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν   N-PRI βηρσαβεε G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN ταμιειον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G4246 N-NSM πρεσβυτης G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και   N-PRI αβισακ G3588 T-NSF η   N-NSF σωμανιτις G1510 V-IAI-3S ην G3008 V-PAPNS λειτουργουσα G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει
HOT(i) 15 ותבא בת\'ceשׁבע אל המלך החדרה והמלך זקן מאד ואבישׁג השׁונמית משׁרת את המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H935 ותבא went in H1339 בת\'ceשׁבע And Bath-sheba H413 אל unto H4428 המלך the king H2315 החדרה into the chamber: H4428 והמלך and the king H2204 זקן old; H3966 מאד was very H49 ואבישׁג and Abishag H7767 השׁונמית the Shunammite H8334 משׁרת ministered unto H853 את   H4428 המלך׃ the king.
Vulgate(i) 15 ingressa est itaque Bethsabee ad regem in cubiculo rex autem senuerat nimis et Abisag Sunamitis ministrabat ei
Clementine_Vulgate(i) 15 Ingressa est itaque Bethsabee ad regem in cubiculum: rex autem senuerat nimis, et Abisag Sunamitis ministrabat ei.
Wycliffe(i) 15 Therfor Bersabee entride to the kyng in the closet; forsothe the kyng was ful eeld, and Abisag of Sunam `mynystride to hym.
Coverdale(i) 15 And Bethseba wente in to the kynge to ye chamber. And the kynge was very olde. And Abisag of Sunem serued the kynge.
MSTC(i) 15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber. And the king was very old, and Abishag the Shunammite ministered unto him.
Matthew(i) 15 And Bethsabe went in vnto the kinge into the chambre: And the kinge was verye olde and Abisag the Sunamite ministred vnto hym.
Great(i) 15 And Bethsabe went in vnto the kynge into the chambre. And the kinge was very olde, and Abisag the Sunamite ministred vnto the king.
Geneva(i) 15 So Bath-sheba went in vnto the King into the chamber, and the King was verie olde, and Abishag the Shunammite ministred vnto ye King.
Bishops(i) 15 And Bethsabe went in vnto the king into the chamber: And the king was very olde, and Abisag the Sunamite ministred vnto the king
DouayRheims(i) 15 So Bethsabee went in to the king into the chamber. Now the king was very old, and Abisag, the Sunamitess, ministered to him.
KJV(i) 15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
KJV_Cambridge(i) 15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
Thomson(i) 15 So Bersabe went to the king, into the inner chamber. Now the king was very old, and Abisag the Somanite was waiting on him.
Webster(i) 15 And Bath-sheba went to the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunamite ministered to the king.
Brenton(i) 15 So Bersabee went in to the king into the chamber: and the king was very old, and Abisag the Somanite was ministering to the king.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἰσῆλθε Βηρσαβεὲ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸ ταμιεῖον· καὶ ὁ βασιλεὺς πρεσβύτης σφόδρα· καὶ Ἀβισὰγ ἡ Σωμανῖτις ἦν λειτουργοῦσα τῷ βασιλεῖ.
Leeser(i) 15 And Bath-sheba’ went in unto the king into the chamber, and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.
YLT(i) 15 And Bath-Sheba cometh in unto the king, to the inner chamber, and the king is very aged, and Abishag the Shunammite is serving the king:
JuliaSmith(i) 15 And Bath-sheba will go in to the king to the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunamite serving the king.
Darby(i) 15 And Bathsheba went in to the king into the chamber; and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered to the king.
ERV(i) 15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
ASV(i) 15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber. - Now the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. -
Rotherham(i) 15 So Bath–sheba went in unto the king, into the chamber, now, the king, was very old,––and Abishag the Shunammite, was ministering unto the king.
CLV(i) 15 And Bath-Sheba comes in unto the king, to the inner chamber, and the king [is] very aged, and Abishag the Shunammite is serving the king.
BBE(i) 15 Then Bath-sheba went into the king's room; now the king was very old, and Abishag the Shunammite was waiting on him.
MKJV(i) 15 And Bathsheba went in to the king into the room. And the king was very old, and Abishag the Shunammite served the king.
LITV(i) 15 And Bathsheba came in to the king, to the inner room. And the king was old, and Abishag the Shunammite was serving the king.
ECB(i) 15 And Bath Sheba enters to the sovereign into the chamber: and the sovereign ages mightily; and Abi Shag the Shunemiyth ministers to the sovereign:
ACV(i) 15 And Bathsheba went in to the king into the chamber. And the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
WEB(i) 15 Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.
NHEB(i) 15 Bathsheba went in to the king into the room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was attending to the king.
AKJV(i) 15 And Bathsheba went in to the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered to the king.
KJ2000(i) 15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
UKJV(i) 15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
EJ2000(i) 15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber; and the king was very old; and Abishag, the Shunammite, ministered unto the king.
CAB(i) 15 So Bathsheba went in to the king into the chamber. And the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
LXX2012(i) 15 So Bersabee went in to the king into the chamber: and the king was very old, and Abisag the Somanite was ministering to the king.
NSB(i) 15 So Bathsheba went to see the king in his bedroom. He was very old, and Abishag, the young woman from Shunem, was taking care of him.
ISV(i) 15 So Bathsheba went to the king in his private room. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to him.
LEB(i) 15 So Bathsheba went to the king in the private room. Now the king was very old, and Abishag the Shunnamite was attending the king.
BSB(i) 15 So Bathsheba went to see the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was serving him.
MSB(i) 15 So Bathsheba went to see the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was serving him.
MLV(i) 15 And Bathsheba went in to the king into the chamber. And the king was very old and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
VIN(i) 15 Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.
Luther1545(i) 15 Und Bathseba ging hinein zum Könige in die Kammer. Und der König war sehr alt, und Abisag von Sunem dienete dem Könige.
Luther1912(i) 15 Und Bath-Seba ging hinein zum König in die Kammer. Und der König war sehr alt, und Abisag von Sunem diente dem König.
ELB1871(i) 15 Und Bathseba ging zu dem König hinein, in das Gemach; der König aber war sehr alt, und Abischag, die Sunamitin, bediente den König.
ELB1905(i) 15 Und Bathseba ging zu dem König hinein, in das Gemach; der König aber war sehr alt, und Abischag, die Sunamitin, bediente den König.
DSV(i) 15 En Bathseba ging in tot den koning in de binnenkamer; doch de koning was zeer oud, en Abisag, de Sunamietische, diende den koning.
Giguet(i) 15 Et Bethsabée entra chez le roi dans sa chambre à coucher; le roi était bien vieux, et Abisag la Sunamite était à servir le roi.
DarbyFR(i) 15 Et Bath-Shéba entra auprès du roi, dans la chambre; et le roi était très-vieux; et Abishag, la Sunamite, servait le roi.
Martin(i) 15 Bath-sebah donc vint vers le Roi dans sa chambre; or le Roi était fort vieux, et Abisag Sunamite le servait.
Segond(i) 15 Bath-Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux; et Abischag, la Sunamite, le servait.
SE(i) 15 Entonces Betsabé entró al rey a la cámara; y el rey era muy viejo; y Abisag sunamita servía al rey.
ReinaValera(i) 15 Entonces Bath-sheba entró al rey á la cámara: y el rey era muy viejo; y Abisag Sunamita servía al rey.
JBS(i) 15 Entonces Betsabé entró al rey a la cámara; y el rey era muy viejo; y Abisag, la sunamita servía al rey.
Albanian(i) 15 Kështu Bath-Sheba hyri në dhomën e mbretit. (Mbreti ishte shumë plak dhe shërbehej nga Shunamitja, Abishagai).
RST(i) 15 Вирсавия пошла к царю в спальню; царь был очень стар, и Ависага Сунамитянка прислуживала царю;
Arabic(i) 15 فدخلت بثشبع الى الملك الى المخدع. وكان الملك قد شاخ جدا وكانت ابيشج الشونمية تخدم الملك.
Bulgarian(i) 15 И Витсавее влезе при царя в спалнята. А царят беше много стар и сунамката Ависага слугуваше на царя.
Croatian(i) 15 Bat-Šeba ode kralju u odaje - a on je bio vrlo star i Abišaga Šunamka služila mu.
BKR(i) 15 A tak vešla Betsabé k králi do pokoje. Král pak již byl velmi starý, a Abizag Sunamitská přisluhovala králi.
Danish(i) 15 Og Bathseba kom ind til Kongen i Kammeret; og Kongen var saare gammel, og Abisag, den sunamitiske, tjente Kongen.
CUV(i) 15 拔 示 巴 進 入 內 室 見 王 , 王 甚 老 邁 , 書 念 的 童 女 亞 比 煞 正 伺 候 王 。
CUVS(i) 15 拔 示 巴 进 入 内 室 见 王 , 王 甚 老 迈 , 书 念 的 童 女 亚 比 煞 正 伺 候 王 。
Esperanto(i) 15 Kaj Bat-SXeba venis al la regxo en la cxambron; la regxo estis tre maljuna, kaj la SXunemanino Abisxag servis al la regxo.
Finnish(i) 15 Ja BatSeba meni kamariin kuninkaan tykö, ja kuningas oli juuri vanha; ja Abisag Sunemista palveli Kuningasta.
FinnishPR(i) 15 Niin Batseba meni kuninkaan tykö makuuhuoneeseen. Kuningas oli hyvin vanha; ja suunemilainen Abisag palveli kuningasta.
Haitian(i) 15 Se konsa, Batcheba al jwenn wa a nan chanm li. Wa a te fin granmoun. Se Abichag, moun lavil Chounam lan, ki t'ap pran swen li.
Hungarian(i) 15 És beméne Bethsabé a királyhoz a kamarába. És a király igen megvénhedett vala, és a Súnembõl való Abiság szolgál vala a királynak.
Indonesian(i) 15 Maka pergilah Batsyeba menghadap raja di dalam kamarnya. Raja pada waktu itu sudah sangat tua, dan Abisag, gadis dari Sunem itu, sedang melayaninya.
Italian(i) 15 Batseba dunque entrò dal re dentro alla camera. Ora il re era molto vecchio, ed Abisag Sunamita lo serviva.
ItalianRiveduta(i) 15 Bath-Sceba entrò dunque nella camera del re. Il re era molto vecchio, e Abishag, la Sunamita, lo serviva.
Korean(i) 15 밧세바가 몸을 굽혀 왕께 절하니 왕이 이르되 `어찜이냐 ?'
Lithuanian(i) 15 Batšeba atėjo į karaliaus kambarį. Karalius buvo labai pasenęs, ir šunemietė Abišaga patarnavo jam.
PBG(i) 15 A tak weszła Betsaba do króla na pokój; a król się już był bardzo zstarzał, a Abisag Sunamitka posługowała królowi.
Portuguese(i) 15 Foi, pois, Betsabé à presença do rei na sua câmara. Ele era mui velho; e Abisag, a sunamita, o servia.
Norwegian(i) 15 Da gikk Batseba inn til kongen i kammeret. Kongen var nu meget gammel, og Abisag fra Sunem tjente ham.
Romanian(i) 15 Bat-Şeba s'a dus în odaia împăratului. El era foarte bătrîn; şi Abişag, Sunamita, îi slujea.
Ukrainian(i) 15 І ввійшла Вірсавія до царя в кімнату, а цар був дуже старий, і шунаммітка Авішаґ послуговувала цареві.