1 Kings 18:39

HOT(i) 39 וירא כל העם ויפלו על פניהם ויאמרו יהוה הוא האלהים יהוה הוא האלהים׃
Vulgate(i) 39 quod cum vidisset omnis populus cecidit in faciem suam et ait Dominus ipse est Deus Dominus ipse est Deus
Clementine_Vulgate(i) 39 Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait: Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.
Wycliffe(i) 39 And whanne al the puple hadde seyn this, it felde in to his face, and seide, The Lord he is God; the Lord he is God.
Coverdale(i) 39 Whan all the people sawe that, they fell vpon their faces, and sayde: The LORDE is God, ye LORDE is God.
MSTC(i) 39 And when all the people saw that, they fell on their faces and said, "The LORD, he is God, the LORD, he is God."
Matthew(i) 39 And when all the people sawe that, they fel on theyr faces & sayde: the Lorde he is God, the lord he is God.
Great(i) 39 And when all the people sawe it, they fell on their faces, & sayd. The Lord, he is God, the Lord, he is God.
Geneva(i) 39 And when all the people sawe it, they fell on their faces, and saide, The Lord is God, the Lord is God.
Bishops(i) 39 And when all the people sawe it, they fell on their faces, and sayde: The Lord he is God, the Lorde he is God
DouayRheims(i) 39 And when all the people saw this, they fell on their faces, and they said: The Lord, he is God; the Lord, he is God.
KJV(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
KJV_Cambridge(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
Thomson(i) 39 Then all the people fell on their faces and said, Of a truth the Lord is God. He is very God.
Webster(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
Brenton(i) 39 And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord is God; he is God.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ἔπεσε πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπον, ἀληθῶς Κύριος ὁ Θεὸς αὐτὸς ὁ Θεός.
Leeser(i) 39 And when all the people saw this, they fell on their faces; and they said, the Lord—he is the God; the Lord—he is the God.
YLT(i) 39 And all the people see, and fall on their faces, and say, `Jehovah, He is the God, Jehovah, He is the God.'
JuliaSmith(i) 39 And all the people will see and fall upon their face, and say, Jehovah, he is God; Jehovah he is God.
Darby(i) 39 And all the people saw [it], and they fell on their faces and said, Jehovah, he is God! Jehovah, he is God!
ERV(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is God; the LORD, he is God.
ASV(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said: 'The LORD, He is God; the LORD, He is God.'
Rotherham(i) 39 And, when all the people saw it, they fell upon their faces,––and said, Yahweh, he, is GOD, Yahweh, he, is GOD.
CLV(i) 39 And all the people see, and fall on their faces, and say, `Yahweh, He [is] the Elohim, Yahweh, He [is] the Elohim..
BBE(i) 39 And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.
MKJV(i) 39 And when all the people saw, they fell on their faces. And they said, Jehovah, He is the God! Jehovah, He is the God!
LITV(i) 39 And all the people saw, and fell on their faces, and said, Jehovah, He is the God; Jehovah, He is the God!
ECB(i) 39 And all the people see, and fall on their faces and say, Yah Veh, he is Elohim! Yah Veh, he is Elohim!
ACV(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces. And they said, LORD, he is God, LORD, he is God.
WEB(i) 39 When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
NHEB(i) 39 And when all the people saw it, they fell facedown and said, "The LORD, he is God. The LORD, he is God."
AKJV(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
KJ2000(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
UKJV(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
TKJU(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: And they said, "The LORD, He is the God; the LORD, He is the God."
EJ2000(i) 39 And seeing it, all the people fell on their faces, and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
CAB(i) 39 And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord is God! He is God!
LXX2012(i) 39 And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord [is] God; he [is] God.
NSB(i) 39 When the people saw it, they all went down on their faces. They said: »Jehovah is God! Jehovah is God!«
ISV(i) 39 When all the people saw what had happened, they fell flat on their faces and cried out “The LORD is God! The LORD is God!”
LEB(i) 39 When all the people saw, they fell on their faces and said, "Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!"
BSB(i) 39 When all the people saw this, they fell facedown and said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!”
MSB(i) 39 When all the people saw this, they fell facedown and said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!”
MLV(i) 39 And when all the people saw it, they fell on their faces. And they said, Jehovah, he is God, Jehovah, he is God.
VIN(i) 39 And when all the people saw it, they fell facedown and said, "The LORD, he is God. The LORD, he is God."
Luther1545(i) 39 Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprachen: Der HERR ist Gott, der HERR ist Gott!
Luther1912(i) 39 Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprach: Der HERR ist Gott, der HERR ist Gott!
ELB1871(i) 39 Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Jehova, er ist Gott! Jehova, er ist Gott! -
ELB1905(i) 39 Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Jahwe, er ist Gott! Eig. der Gott; wie [Vers 21.24] Jahwe, er ist Gott! Eig. der Gott; wie [V. 21.24]
DSV(i) 39 Als nu het ganse volk dat zag, zo vielen zij op hun aangezichten, en zeiden: De HEERE is God, de HEERE is God!
Giguet(i) 39 Et le peuple tomba la face contre terre, et il dit: En vérité, le Seigneur Dieu est le seul Dieu.
DarbyFR(i) 39 Et tout le peuple le vit; et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent: L'Éternel, c'est lui qui est Dieu! L'Éternel, c'est lui qui est Dieu!
Martin(i) 39 Et tout le peuple voyant cela, tomba sur son visage, et dit : C'est l'Eternel qui est Dieu; c'est l'Eternel qui est Dieu.
Segond(i) 39 Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent: C'est l'Eternel qui est Dieu! C'est l'Eternel qui est Dieu!
SE(i) 39 Y viéndolo, todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: ­El SEÑOR es el Dios! ­El SEÑOR es el Dios!
ReinaValera(i) 39 Y viéndolo todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: ­Jehová es el Dios! ­Jehová es el Dios!
JBS(i) 39 Y viéndolo, todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: ¡El SEÑOR es el Dios! ¡El SEÑOR es el Dios!
Albanian(i) 39 Para kësaj pamjeje tërë populli u shtri me fytyrën për tokë dhe tha: "Zoti është Perëndia!.
RST(i) 39 Увидев это , весь народ пал на лице свое и сказал: Господь есть Бог, Господь есть Бог!
Arabic(i) 39 فلما رأى جميع الشعب ذلك سقطوا على وجوههم وقالوا الرب هو الله الرب هو الله.
Bulgarian(i) 39 И когато целият народ видя това, всички паднаха по лице и казаха: ГОСПОД, Той е Богът! ГОСПОД, Той е Богът!
Croatian(i) 39 Sav narod se uplaši, ljudi padoše ničice i rekoše: "Jahve je Bog! Jahve je Bog!"
BKR(i) 39 Což když uzřel všecken ten lid, padli na tváři své a řekli: Hospodinť jest Bohem, Hospodin jest Bohem.
Danish(i) 39 Og alt Folket saa det og faldt ned paa deres Ansigt og sagde: HERREN, han er Gud! HERREN, han er Gud!
CUV(i) 39 眾 民 看 見 了 , 就 俯 伏 在 地 , 說 : 耶 和 華 是   神 ! 耶 和 華 是   神 !
CUVS(i) 39 众 民 看 见 了 , 就 俯 伏 在 地 , 说 : 耶 和 华 是   神 ! 耶 和 华 是   神 !
Esperanto(i) 39 Kiam la tuta popolo tion vidis, ili jxetis sin vizagxaltere, kaj diris:La Eternulo estas Dio, la Eternulo estas Dio.
Finnish(i) 39 Kuin kaikki kansa näki sen, heittäysivät he kasvoillensa ja sanoivat: Herra on Jumala, Herra on Jumala.
FinnishPR(i) 39 Kun kaikki kansa näki tämän, lankesivat he kasvoillensa ja sanoivat: "Herra on Jumala! Herra on Jumala!"
Haitian(i) 39 Lè pèp la wè sa, yo tonbe fas atè, yo pran rele: -Se Seyè a ki Bondye! Se Seyè a ki Bondye!
Hungarian(i) 39 Mikor ezt látta az egész sokaság, arczra borult, és monda: Az Úr az Isten! az Úr az Isten!
Indonesian(i) 39 Pada saat rakyat melihat hal itu mereka tersungkur ke tanah sambil berkata, "TUHAN itu Allah! Sungguh TUHAN itu Allah!"
Italian(i) 39 E tutto il popolo, avendo ciò veduto, cadde sopra la sua faccia, e disse: Il Signore è l’Iddio, il Signore è l’Iddio.
ItalianRiveduta(i) 39 Tutto il popolo, veduto ciò, si gettò con la faccia a terra e disse: "L’Eterno è Dio! L’Eterno è Dio!"
Korean(i) 39 모든 백성이 보고 엎드려 말하되 여호와 그는 하나님이시로다 여호와 그는 하나님이시로다 하니
Lithuanian(i) 39 Visi žmonės, tai matydami, puolė veidais į žemę ir šaukė: “Viešpats yra Dievas! Viešpats yra Dievas!”
PBG(i) 39 Co gdy ujrzał wszystek lud, upadli na oblicze swe, i rzekli: Pan jest Bogiem, Panci jest Bogiem.
Portuguese(i) 39 Quando o povo viu isto, prostraram-se todos com o rosto em terra e disseram: O senhor é Deus! O Senhor é Deus!
Norwegian(i) 39 Og alt folket så det, og de falt ned på sitt ansikt og sa: Herren, han er Gud! Herren, han er Gud!
Romanian(i) 39 Cînd a văzut tot poporul lucrul acesta, au căzut cu faţa la pămînt, şi au zis:,,Domnul este adevăratul Dumnezeu! Domnul este adevăratul Dumnezeu!``
Ukrainian(i) 39 І побачили це всі люди, та й попадали на обличчя свої й говорили: Господь, Він Бог, Господь, Він Бог!