1 Kings 18:19

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G3568 νυν G649 απόστειλον G2532 και G4867 συνάθροισον G4314 προς G1473 με G3956 πάντα G* Ισραήλ G1519 εις G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Καρμήλιον G2532 και G3588 τους G4396 προφήτας G3588 του G* Βάαλ G5071 τετρακοσίους G2532 και G4004 πεντήκοντα G2532 και G3588 τους G4396 προφήτας G3588 των G251.1 αλσών G5071 τετρακοσίους G2068 εσθίοντας G5132 τράπεζαν G* Ιεζάβελ
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G649 V-AAD-2S αποστειλον G4867 V-AAD-2S συναθροισον G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το   N-ASN καρμηλιον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-GSF της G152 N-GSF αισχυνης G5071 A-APM τετρακοσιους G2532 CONJ και G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-GPN των   N-GPN αλσων G5071 A-APM τετρακοσιους G2068 V-PAPAP εσθιοντας G5132 N-ASF τραπεζαν G2403 N-PRI ιεζαβελ
HOT(i) 19 ועתה שׁלח קבץ אלי את כל ישׂראל אל הר הכרמל ואת נביאי הבעל ארבע מאות וחמשׁים ונביאי האשׁרה ארבע מאות אכלי שׁלחן איזבל׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6258 ועתה Now H7971 שׁלח therefore send, H6908 קבץ gather H413 אלי to H853 את   H3605 כל me all H3478 ישׂראל Israel H413 אל unto H2022 הר mount H3760 הכרמל Carmel, H853 ואת   H5030 נביאי and the prophets H1168 הבעל of Baal H702 ארבע four H3967 מאות hundred H2572 וחמשׁים and fifty, H5030 ונביאי and the prophets H842 האשׁרה of the groves H702 ארבע four H3967 מאות hundred, H398 אכלי which eat H7979 שׁלחן table. H348 איזבל׃ at Jezebel's
Vulgate(i) 19 verumtamen nunc mitte et congrega ad me universum Israhel in monte Carmeli et prophetas Baal quadringentos quinquaginta prophetasque lucorum quadringentos qui comedunt de mensa Hiezabel
Clementine_Vulgate(i) 19 Verumtamen nunc mitte, et congrega ad me universum Israël in monte Carmeli, et prophetas Baal quadringentos quinquaginta, prophetasque lucorum quadringentos, qui comedunt de mensa Jezabel.
Wycliffe(i) 19 Netheles now sende thou, and gadere to me al Israel, in the hil of Carmele, and foure hundrid and fifti prophetis of Baal, and foure hundrid prophetis of woodis, that eten of the table of Jezabel.
Coverdale(i) 19 Go to, sende forth now, and gather me all Israel together vnto mount Carmell, and the foure hundreth and fiftye prophetes of Baal, and the foure hundreth prophetes of ye groue, which eate of Iesabels table.
MSTC(i) 19 But now send and gather to me all Israel unto mount Carmel; and the Prophets of Baal, four hundred and fifty; and the Prophets of the groves; four hundred, which eat of Jezebel's table.
Matthew(i) 19 But now sende and gather to me all Israel vnto mount Carmel and the Prophetes of Baal foure hundred and fyfty, and the Prophetes of the groues four hundred, which eate of Iezabels table.
Great(i) 19 Nowe therfore sende and geather to me all Israel vnto mount Carmel, and the prophetes of Baal foure hundred and fyftie, and the prophetes of the Idols groues foure hundred, which eate of Iezabels table.
Geneva(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel vnto mount Carmel, and the prophets of Baal foure hundreth and fiftie, and the prophets of the groues foure hundreth, which eate at Iezebels table.
Bishops(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel vnto mount Carmel, and the prophets of Baal foure hundred and fiftie, and the prophets of the [idols] groues foure hundred, which eate at Iezabels table
DouayRheims(i) 19 Nevertheless send now, and gather unto me all Israel, unto Mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, who eat at Jezabel's table.
KJV(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
KJV_Cambridge(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
Thomson(i) 19 Now therefore send and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of shame, four hundred and fifty, and the prophets of the bowers four hundred, who eat at Jezebel's table.
Webster(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, who eat at Jezebel's table.
Brenton(i) 19 And now send, gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of shame four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, that eat at Jezabel's table.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ νῦν ἀπόστειλον, συνάθροισον πρὸς μὲ πάντα Ἰσραὴλ εἰς ὄρος τὸ Καρμήλιον, καὶ τοὺς προφήτας τῆς αἰσχύνης τετρακοσίους καὶ πεντήκοντα, καὶ τοὺς προφήτας τῶν ἀλσῶν τετρακοσίου ἐσθίοντας τράπεζαν Ἰεζάβελ.
Leeser(i) 19 And now send, assemble unto me all Israel at Mount Carmel, and the prophets of Ba’al four hundred and fifty, and the prophets of the grove four hundred, who eat at the table of Izebel.
YLT(i) 19 and now, send, gather unto me all Israel, unto the mount of Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the shrine, four hundred—eating at the table of Jezebel.'
JuliaSmith(i) 19 And now send, gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the pillar, four hundred, eating at the table of Jezebel.
Darby(i) 19 And now send, gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, who eat at Jezebel`s table.
ERV(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, which eat at Jezebel’s table.
ASV(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table.'
Rotherham(i) 19 Now, therefore, send, gather unto me all Israel, unto Mount Carmel,––and the prophets of Baal, four hundred and fifty, and the prophets of the Sacred Stem, four hundred, who do eat at the table of Jezebel.
CLV(i) 19 and now, send, gather unto me all Israel, unto the mount of Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the shrine, four hundred--eating at the table of Jezebel..
BBE(i) 19 Now send, and get Israel together before me at Mount Carmel, with the four hundred and fifty prophets of Baal who get their food at Jezebel's table.
MKJV(i) 19 And now send and gather to me all Israel to mount Carmel, and four hundred and fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table.
LITV(i) 19 And now send, gather all Israel to me, to Mount Carmel and four hundred and fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of Asherah, who eat at the table of Jezebel.
ECB(i) 19 and now send; gather all Yisra El to me to mount Karmel and the prophets of Baal four hundred and fifty and the prophets of the asherim four hundred who eat at the table of Iy Zebel.
ACV(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, who eat at Jezebel's table.
WEB(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel to Mount Carmel, and four hundred fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of the Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
NHEB(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel to Mount Carmel, and four hundred fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of the Asherah, who eat at Jezebel's table."
AKJV(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
KJ2000(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the idol poles four hundred, who eat at Jezebel’s table.
UKJV(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
TKJU(i) 19 Now therefore send, and gather to me all Israel to Mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
EJ2000(i) 19 Now therefore send and gather to me all Israel unto Mount Carmel, and the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of the groves, who eat at Jezebel’s table.
CAB(i) 19 And now send, gather to me all Israel to Mount Carmel, and the four hundred and fifty prophets of shame, and the four hundred prophets of the groves, that eat at Jezebel's table.
LXX2012(i) 19 And now send, gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of shame four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, that eat [at] Jezabel's table.
NSB(i) 19 »Now gather all Israel together before me at Mount Carmel. Also gather the four hundred and fifty prophets of Baal who get their food at Jezebel's table.«
ISV(i) 19 So go gather all of Israel to meet me on Mount Carmel. Bring along 450 prophets of Baal and 400 prophets of the Asherah who are funded at Jezebel’s expense.”
LEB(i) 19 So then, send word and assemble all of Israel to me on Mount Carmel, with the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at the table of Jezebel."
BSB(i) 19 Now summon all Israel to meet me on Mount Carmel, along with the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah who eat at Jezebel’s table.”
MSB(i) 19 Now summon all Israel to meet me on Mount Carmel, along with the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah who eat at Jezebel’s table.”
MLV(i) 19 Now therefore send and gather to me all Israel to Mount Carmel and the prophets of Baal four hundred and fifty and the prophets of the Asherah four hundred, who eat at Jezebel's table.
VIN(i) 19 Now therefore send and gather to me all Israel unto Mount Carmel, and the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of the groves, who eat at Jezebel’s table.
Luther1545(i) 19 Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Karmel und die vierhundertundfünfzig Propheten Baals, auch die vierhundert Propheten des Hains, die vom Tisch Isebels essen.
Luther1912(i) 19 Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Karmel und die vierhundertfünfzig Propheten Baals, auch die vierhundert Propheten der Aschera, die vom Tisch Isebels essen.
ELB1871(i) 19 Und nun sende hin, versammle ganz Israel zu mir nach dem Berge Karmel, und die 450 Propheten des Baal und die 400 Propheten der Aschera, die am Tische Isebels essen.
ELB1905(i) 19 Und nun sende hin, versammle ganz Israel zu mir nach dem Berge Karmel, und die vierhundert und fünfzig Propheten des Baal und die vierhundert Propheten der Aschera, die am Tische Isebels essen.
DSV(i) 19 Nu dan, zend heen, verzamel tot mij het ganse Israël op den berg Karmel, en de vierhonderd en vijftig profeten van Baäl, en de vierhonderd profeten van het bos, die van de tafel van Izebel eten.
Giguet(i) 19 Donne à ce moment tes ordres: rassemble devant moi, sur le mont Carmel, tout le peuple des dix tribus avec les quatre cent cinquante prophètes de l’opprobre, et les quatre cents prophètes des bois sacrés, qui mangent à la table de Jézabel.
DarbyFR(i) 19 Et maintenant, envoie, rassemble vers moi tout Israël, à la montagne du Carmel, et les quatre cent cinquante prophètes de Baal et les quatre cents prophètes des ashères, qui mangent à la table de Jézabel.
Martin(i) 19 Or maintenant envoie, et fais assembler vers moi tout Israël sur la montagne de Carmel, avec les quatre cent cinquante prophètes de Bahal, et les quatre cents prophètes des bocages qui mangent à la table d'Izebel.
Segond(i) 19 Fais maintenant rassembler tout Israël auprès de moi, à la montagne du Carmel, et aussi les quatre cent cinquante prophètes de Baal et les quatre cents prophètes d'Astarté qui mangent à la table de Jézabel.
SE(i) 19 Envía pues ahora y júntame a todo Israel en el monte del Carmelo, y los cuatrocientos cincuenta profetas de Baal, y los cuatrocientos profetas de los bosques, que comen de la mesa de Jezabel.
ReinaValera(i) 19 Envía pues ahora y júntame á todo Israel en el monte de Carmelo, y los cuatrocientos y cincuenta profetas de Baal, y los cuatrocientos profetas de los bosques, que comen de la mesa de Jezabel.
JBS(i) 19 Envía pues ahora y júntame a todo Israel en el monte del Carmelo, y los cuatrocientos cincuenta profetas de Baal, y los cuatrocientos profetas de los bosques, que comen de la mesa de Jezabel.
Albanian(i) 19 Prandaj dërgo tani të thërrasin tërë Izraelin pranë meje në malin Karmel, bashkë me katërqind e pesëdhjetë profetët e Baalit dhe katërqind profetët e Asherahut që hanë në tryezën e Jezebelit".
RST(i) 19 теперь пошли и собери ко мне всего Израиля на гору Кармил, и четыреста пятьдесят пророков Вааловых, и четыреста пророков дубравных, питающихся от стола Иезавели.
Arabic(i) 19 فالآن ارسل واجمع اليّ كل اسرائيل الى جبل الكرمل وانبياء البعل اربع المئة والخمسين وانبياء السواري اربع المئة الذين يأكلون على مائدة ايزابل.
Bulgarian(i) 19 И сега изпрати и събери целия Израил при мен на планината Кармил и четиристотин и петдесетте пророци на Ваал, и четиристотинте пророци на Ашера, които ядат на трапезата на Езавел.
Croatian(i) 19 Sada sakupi sav Izrael preda me na gori Karmelu i četiri stotine pedeset proroka Baalovih koji jedu za stolom Izebelinim."
BKR(i) 19 Protož nyní pošli a shromažď ke mně všecken lid Izraelský na horu Karmel, a proroků Bálových čtyři sta a padesáte, i proroků toho háje čtyři sta, kteříž jedí z stolu Jezábel.
Danish(i) 19 Men nu sende du Bud og samle al Israel til mig til Karmels Bjerg, samt de fire Hundrede og halvtredsindstyve Baals Profeter og de fire Hundrede Astartes Profeter, som æde af Jesabels Bord.
CUV(i) 19 現 在 你 當 差 遣 人 , 招 聚 以 色 列 眾 人 和 事 奉 巴 力 的 那 四 百 五 十 個 先 知 , 並 耶 洗 別 所 供 養 事 奉 亞 舍 拉 的 那 四 百 個 先 知 , 使 他 們 都 上 迦 密 山 去 見 我 。
CUVS(i) 19 现 在 你 当 差 遣 人 , 招 聚 以 色 列 众 人 和 事 奉 巴 力 的 那 四 百 五 十 个 先 知 , 并 耶 洗 别 所 供 养 事 奉 亚 舍 拉 的 那 四 百 个 先 知 , 使 他 们 都 上 迦 密 山 去 见 我 。
Esperanto(i) 19 Kaj nun sendu, kunvenigu al mi la tutan Izraelon sur la monton Karmel, ankaux la kvarcent kvindek profetojn de Baal kaj la kvarcent profetojn de Asxtar, kiuj estas nutrataj cxe la tablo de Izebel.
Finnish(i) 19 Lähetä siis nyt kokoamaan minun tyköni koko Israel Karmelin vuorelle, ja neljäsataa ja viisikymmentä Baalin prophetaa ja neljäsataa metsistöin prophetaa, jotka syövät Isebelin pöydältä.
FinnishPR(i) 19 Mutta lähetä nyt kokoamaan kaikki Israel minun luokseni Karmel-vuorelle, sekä neljäsataa viisikymmentä Baalin profeettaa ja neljäsataa Aseran profeettaa, jotka syövät Iisebelin pöydästä."
Haitian(i) 19 Koulye a, bay lòd pou tout moun pèp Izrayèl yo vin sanble bò kote m' sou mòn Kamèl la. Gen katsansenkant (450) pwofèt Baal ak katsan (400) pwofèt zidòl fanm yo rele Astate a Jezabèl ap pran swen. Fè yo vini tou.
Hungarian(i) 19 Most azért küldj el, gyûjtsd hozzám az egész Izráelt a Kármel hegyre, és a Baál négyszázötven prófétáját, és az Aserának négyszáz prófétáját, a kik a Jézabel asztaláról élnek.
Indonesian(i) 19 Sekarang, perintahkanlah seluruh rakyat Israel untuk bertemu dengan saya di Gunung Karmel. Bawa juga keempat ratus lima puluh nabi Baal dan keempat ratus nabi Dewi Asyera itu yang dibiayai oleh permaisuri Izebel!"
Italian(i) 19 Ma ora, manda a far adunare appresso di me, in sul monte Carmel, tutto Israele, insieme co’ quattrocencinquanta profeti di Baal, e i quattrocento profeti del bosco, che mangiano alla tavola d’Izebel.
ItalianRiveduta(i) 19 Manda ora a far raunare tutto Israele presso di me sul monte Carmel, insieme ai quattrocentocinquanta profeti di Baal ed ai quattrocento profeti d’Astarte che mangiano alla mensa di Izebel".
Korean(i) 19 그런즉 보내어 온 이스라엘과 이세벨의 상에서 먹는 바알의 선지자 사백 오십인과 아세라의 선지자 사백인을 갈멜 산으로 모아 내게로 나오게 하소서
Lithuanian(i) 19 Dabar surink prie manęs visą Izraelį ant Karmelio kalno, taip pat keturis šimtus penkiasdešimt Baalo ir keturis šimtus alkų pranašų, valgančių nuo Jezabelės stalo”.
PBG(i) 19 Przetoż teraz poślij, a zbierz do mnie wszystkiego Izraela na górę Karmel, i proroków Baalowych cztery sta i pięćdziesiąt, przytem proroków gajowych cztery sta, którzy jadają z stołu Jezabeli.
Portuguese(i) 19 Agora pois manda reunir-se a mim todo o Israel no monte Carmelo, como também os quatrocentos e cinquenta profetas de Baal, e os quatrocentos profetas de Asera, que comem da mesa de Jezabel.
Norwegian(i) 19 Men send nu bud og la hele Israel komme sammen til mig på Karmel-fjellet og de fire hundre og femti Ba'als profeter og de fire hundre Astartes profeter som eter ved Jesabels bord!
Romanian(i) 19 Strînge acum pe tot Israelul la mine, la muntele Carmel, pe cei patrusute cincizeci de prooroci ai lui Baal, şi pe cei patru sute de prooroci ai Astarteei, cari mănîncă la masa Izabelei``.
Ukrainian(i) 19 А тепер пошли, збери до мене на гору Кармел усього Ізраїля та чотири сотні й п'ятдесят Ваалових пророків, та чотири сотні пророків Астарти, що їдять зо столу Єзавелі.