1 Kings 16:25

HOT(i) 25 ויעשׂה עמרי הרע בעיני יהוה וירע מכל אשׁר לפניו׃
Vulgate(i) 25 fecit autem Amri malum in conspectu Domini et operatus est nequiter super omnes qui fuerant ante eum
Clementine_Vulgate(i) 25 Fecit autem Amri malum in conspectu Domini, et operatus est nequiter, super omnes qui fuerunt ante eum.
Wycliffe(i) 25 Forsothe Amry dide yuel in the siyt of the Lord, and wrouyte weiwardli, ouer alle men that weren bifor hym.
Coverdale(i) 25 And Amri dyd that which was euell in ye sighte of the LORDE, and was worse then all they that were before him,
MSTC(i) 25 And this Omri wrought wickedness in the eyes of the LORD worse than all that were before him,
Matthew(i) 25 And thys Amri wrought wyckednesse in the eyes of the Lord worsse then all that were before him,
Great(i) 25 But Amri wrought that which is euell in the eyes of the Lorde, and dyd worsse then all that were before hym.
Geneva(i) 25 But Omri did euil in the eyes of the Lord, and did worse then all that were before him.
Bishops(i) 25 But Amri wrought that which is euil in the eyes of the Lorde, and did worse then all that were before him
DouayRheims(i) 25 And Amri did evil in the sight of the Lord, and acted wickedly above all that were before him.
KJV(i) 25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
KJV_Cambridge(i) 25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
Thomson(i) 25 And Ambri did evil in the sight of the Lord. Nay, he exceeded in wickedness all that went before him,
Webster(i) 25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
Brenton(i) 25 And Ambri did that which was evil in the sight of the Lord, and wrought wickedly beyond all that were before him.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐποίησεν Ἀμβρὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
Leeser(i) 25 And ‘Omri did what is evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him.
YLT(i) 25 And Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and doth evil above all who are before him,
JuliaSmith(i) 25 And Omri will do evil in the eyes of Jehovah, and he will be evil above all who were before him.
Darby(i) 25 And Omri wrought evil in the sight of Jehovah, and did worse than all that were before him.
ERV(i) 25 And Omri did that which was evil in the sight of the LORD, and dealt wickedly above all that were before him.
ASV(i) 25 And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Omri did that which was evil in the sight of the LORD, and dealt wickedly above all that were before him.
Rotherham(i) 25 And Omri did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––and did more wickedly than all who were before him;
CLV(i) 25 And Omri does the evil thing in the eyes of Yahweh, and does evil above all who [are] before him,
BBE(i) 25 And Omri did evil in the eyes of the Lord, even worse than all those before him,
MKJV(i) 25 And Omri did evil in the eyes of Jehovah, and did worse than all who were before him.
LITV(i) 25 And Omri did that which was evil in the eyes of Jehovah, and did evil above all who were before him,
ECB(i) 25 And Omri works evil in the eyes of Yah Veh and vilifies above all at their face:
ACV(i) 25 And Omri did that which was evil in the sight of LORD, and dealt wickedly above all who were before him.
WEB(i) 25 Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
NHEB(i) 25 Omri did that which was evil in the sight of the LORD, and dealt wickedly above all who were before him.
AKJV(i) 25 But Omri worked evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
KJ2000(i) 25 But Omri did evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
UKJV(i) 25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
EJ2000(i) 25 And Omri wrought evil in the eyes of the LORD and did worse than all that were before him.
CAB(i) 25 And Omri did that which was evil in the sight of the Lord, and wrought wickedly beyond all that were before him.
LXX2012(i) 25 And Ambri did that which was evil in the sight of the Lord, and wrought wickedly beyond all that were before him.
NSB(i) 25 Omri did what Jehovah considered evil. He did more evil things than all the kings before him.
ISV(i) 25 Omri practiced what the LORD considered to be evil, doing far more evil than anyone who had reigned before him.
LEB(i) 25 But Omri did evil in the eyes of Yahweh more than all who were before him.
BSB(i) 25 But Omri did evil in the sight of the LORD and acted more wickedly than all who were before him.
MSB(i) 25 But Omri did evil in the sight of the LORD and acted more wickedly than all who were before him.
MLV(i) 25 And Omri did what was evil in the sight of Jehovah and dealt wickedly above all who were before him.
VIN(i) 25 But Omri did evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
Luther1545(i) 25 Und Amri tat, das dem HERRN übel gefiel, und war ärger denn alle, die vor ihm gewesen waren.
Luther1912(i) 25 Und Omri tat, was dem HERRN übel gefiel und war ärger denn alle, die vor ihm gewesen waren,
ELB1871(i) 25 Und Omri tat, was böse war in den Augen Jehovas; und er machte es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren.
ELB1905(i) 25 Und Omri tat, was böse war in den Augen Jahwes; und er machte es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren.
DSV(i) 25 En Omri deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN; ja, hij deed erger dan allen, die voor hem geweest waren.
Giguet(i) 25 Et Ambri fit le mal devant le Seigneur; il fit le mal plus que tous ceux qui avaient régné avant lui.
DarbyFR(i) 25 Et Omri fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
Martin(i) 25 Et Homri fit ce qui déplaît à l'Eternel; il fit même pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
Segond(i) 25 Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui.
SE(i) 25 Y Omri hizo lo malo delante de los ojos del SEÑOR, e hizo peor que todos los que habían sido antes de él;
ReinaValera(i) 25 Y Omri hizo lo malo á los ojos de Jehová, é hizo peor que todos los que habían sido antes de él:
JBS(i) 25 Y Omri hizo lo malo delante de los ojos del SEÑOR, e hizo peor que todos los que habían sido antes de él;
Albanian(i) 25 Omri bëri atë që është e keqe për sytë e Zotit dhe u suall më keq se të gjithë paraardhësit e tij;
RST(i) 25 И делал Амврий неугодное пред очами Господа и поступал хуже всех бывших перед ним.
Arabic(i) 25 وعمل عمري الشر في عيني الرب واساء اكثر من جميع الذين قبله
Bulgarian(i) 25 И Амрий вършеше зло пред ГОСПОДА и постъпваше по-лошо от всички, които бяха преди него.
Croatian(i) 25 Ali je Omri činio zlo u očima Jahvinim i bio je gori od svojih prethodnika.
BKR(i) 25 Činil pak Amri to, což jest zlého před oblíčejem Hospodinovým; nýbrž horší věci činil, než kdo ze všech, kteříž před ním byli.
Danish(i) 25 Og Omri gjorde det onde for HERRENS Øjne, ja han gjorde ondt fremfor alle, som havde været før ham.
CUV(i) 25 暗 利 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 作 惡 更 甚 。
CUVS(i) 25 暗 利 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 作 恶 更 甚 。
Esperanto(i) 25 Kaj Omri faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj li agis pli malbone, ol cxiuj, kiuj estis antaux li.
Finnish(i) 25 Ja Omri teki pahaa Herran edessä, ja oli pahempi kaikkia, jotka hänen edellänsä olleet olivat,
FinnishPR(i) 25 Ja Omri teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, teki enemmän pahaa kuin kaikki hänen edeltäjänsä.
Haitian(i) 25 Omri fè sa ki mal nan je Seyè a. Li fè pi mal pase moun ki te chèf anvan l' yo.
Hungarian(i) 25 És gonoszul cselekedék Omri az Úr szemei elõtt, és gonoszságával meghaladá mind az õ elõtte valókat.
Indonesian(i) 25 Omri melakukan dosa-dosa yang lebih besar daripada yang dilakukan oleh raja-raja yang memerintah sebelum dia.
Italian(i) 25 Ed Omri fece ciò che dispiace al Signore, e fece peggio che tutti quelli ch’erano stati davanti a lui;
ItalianRiveduta(i) 25 Omri fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, e fece peggio di tutti i suoi predecessori;
Korean(i) 25 오므리가 여호와 보시기에 악을 행하되 그 전의 모든 사람보다 더욱 악하게 행하여
Lithuanian(i) 25 Omris darė pikta Viešpaties akivaizdoje, elgdamasis blogiau už visus savo pirmtakus.
PBG(i) 25 Ale czynił Amry złe przed oczyma Pańskiemi, a dopuszczał się rzeczy gorszych, niżeli wszyscy, którzy przed nim byli.
Portuguese(i) 25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
Norwegian(i) 25 Men Omri gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han bar sig endog verre at enn nogen av dem som hadde vært før ham.
Romanian(i) 25 Omri a făcut ce este rău înaintea Domnului, şi a lucrat mai rău decît toţi ceice fuseseră înaintea lui.
Ukrainian(i) 25 І робив Омрі зло в Господніх очах, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.