1 Kings 15:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G2837
V-API-3S
εκοιμηθη
N-PRI
αβιου
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G3962
N-GPM
πατερων
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
A-DSN
εικοστω
G2532
CONJ
και
G5067
A-DSN
τεταρτω
G2094
N-DSN
ετει
G3588
T-GSM
του
N-PRI
ιεροβοαμ
G2532
CONJ
και
G2290
V-PPI-3S
θαπτεται
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G3962
N-GPM
πατερων
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G4172
N-DSF
πολει
N-PRI
δαυιδ
G2532
CONJ
και
G936
V-PAI-3S
βασιλευει
G760
N-PRI
ασα
G5207
N-NSM
υιος
G846
D-GSM
αυτου
G473
PREP
αντ
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
8 Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.
DouayRheims(i)
8 And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa, his son, reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i)
8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ἐκοιμήθη Ἀβιοὺ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ἱεροβοὰμ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ· καὶ βασιλεύει Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
8 And Abijam will lie down with his fathers; and they will bury him in the city of David; and Asa his son will reign in his stead.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead.
Luther1545(i)
8 Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1912(i)
8 Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ReinaValera(i)
8 Y durmió Abiam con sus padres, y sepultáronlo en la ciudad de David: y reinó Asa su hijo en su lugar.
Indonesian(i)
8 Abiam pun meninggal dan dimakamkan di Kota Daud. Asa anaknya menjadi raja menggantikan dia.
ItalianRiveduta(i)
8 E Abijam s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di Davide; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Lithuanian(i)
8 Abijamas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste, o jo vietoje pradėjo karaliauti jo sūnus Asa.
Portuguese(i)
8 Abiam dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de David. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.