1 Kings 15:5
LXX_WH(i)
5
G3739
CONJ
ως
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-ASN
το
A-ASN
ευθες
G1799
PREP
ενωπιον
G2962
N-GSM
κυριου
G3364
ADV
ουκ
G1578
V-IAI-3S
εξεκλινεν
G575
PREP
απο
G3956
A-GPM
παντων
G3739
R-GPM
ων
G1781
V-AMI-3S
ενετειλατο
G846
D-DSM
αυτω
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G2250
N-APF
ημερας
G3588
T-GSF
της
G2222
N-GSF
ζωης
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
5
H834
אשׁר
Because
H6213
עשׂה
did
H1732
דוד
David
H853
את
H3477
הישׁר
right
H5869
בעיני
in the eyes
H3068
יהוה
of the LORD,
H3808
ולא
and turned not aside
H5493
סר
and turned not aside
H3605
מכל
from any
H834
אשׁר
that
H6680
צוהו
he commanded
H3605
כל
him all
H3117
ימי
the days
H2416
חייו
of his life,
H7535
רק
save only
H1697
בדבר
in the matter
H223
אוריה
of Uriah
H2850
החתי׃
the Hittite.
Clementine_Vulgate(i)
5 eo quod fecisset David rectum in oculis Domini, et non declinasset ab omnibus quæ præceperat ei cunctis diebus vitæ suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi.
DouayRheims(i)
5 Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias, the Hethite.
KJV_Cambridge(i)
5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
Brenton_Greek(i)
5 ὡς ἐποίησε Δαυὶδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
5 Because David did the right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all which he commanded all the days of his life, only in the word of Uriah the Hittite.
JPS_ASV_Byz(i)
5 because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that He commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
Luther1545(i)
5 darum daß David getan hatte, das dem HERRN wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er ihm gebot sein Leben lang, ohne in dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
Luther1912(i)
5 darum daß David getan hatte, was dem HERRN wohl gefiel, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot sein Leben lang, außer dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
DSV_Strongs(i)
5
H834
Omdat
H1732
David
H6213 H8804
gedaan had
H3477
wat recht
H5869
was in de ogen
H3068
des HEEREN
H3808
, en niet
H5493 H8804
geweken was
H4480
van
H3605
alles
H834
, wat
H6680 H8765
Hij hem geboden had
H3605
, al
H3117
de dagen
H2416
zijns levens
H7535
, dan alleen
H1697
in de zaak
H223
van Uria
H2850
, den Hethiet.
ReinaValera(i)
5 Por cuanto David había hecho lo recto ante los ojos de Jehová, y de ninguna cosa que le mandase se había apartado en todos los días de su vida, excepto el negocio de Uría Hetheo.
Indonesian(i)
5 TUHAN melakukan hal itu oleh sebab Daud telah menyenangkan hati-Nya. Daud tidak pernah mengabaikan perintah-perintah TUHAN, kecuali dalam perkara Uria orang Het itu.
ItalianRiveduta(i)
5 perché Davide avea fatto ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, e non si era scostato in nulla dai suoi comandamenti per tutto il tempo della sua vita, salvo nel fatto di Uria, lo Hitteo.
Lithuanian(i)
5 Nes Dovydas darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse ir nenukrypo nuo viso to, ką Jis įsakė, per visas savo dienas, išskyrus atsitikimą su hetitu Ūrija.
Portuguese(i)
5 porque David fez o que era recto aos olhos do Senhor, e não se desviou de tudo o que lhe ordenou em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.