1 Kings 15:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G4160 εποίησεν Ασά G*   G3588 το G2112.3 ευθές G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G5613 ως G* Δαυίδ G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473  
  12 G2532 και G851 αφείλε G3588 τας G5052.1 τελετάς G575 από G3588 της G1093 γης G2532 και G1821 εξαπέστειλε G3956 πάντα G3588 τα G2006.1 επιτηδεύματα G3739 α G4160 εποίησαν G3588 οι G3962 πατέρες αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G760 N-PRI ασα G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G3739 CONJ ως   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S αφειλεν G3588 T-APF τας   N-APF τελετας G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 11 ויעשׂ אסא הישׁר בעיני יהוה כדוד אביו׃ 12 ויעבר הקדשׁים מן הארץ ויסר את כל הגללים אשׁר עשׂו אבתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6213 ויעשׂ did H609 אסא And Asa H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the eyes H3068 יהוה of the LORD, H1732 כדוד as David H1 אביו׃ his father.
  12 H5674 ויעבר And he took away H6945 הקדשׁים the sodomites H4480 מן out of H776 הארץ the land, H5493 ויסר and removed H853 את   H3605 כל all H1544 הגללים the idols H834 אשׁר that H6213 עשׂו had made. H1 אבתיו׃ his fathers
Vulgate(i) 11 et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius 12 et abstulit effeminatos de terra purgavitque universas sordes idolorum quae fecerant patres eius
Clementine_Vulgate(i) 11 Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater ejus: 12 et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum quæ fecerant patres ejus.
Wycliffe(i) 11 And Asa dide riytfulnesse in the siyt of the Lord, as Dauid, his fadir, dide; 12 and he took awey fro the loond men of wymmens condiciouns, and he purgide alle the filthis of idols, whiche his fadris maden.
Coverdale(i) 11 And Asa dyd that which was righte in the sighte of the LORDE, as dyd his father Dauid. 12 And he remoued ye whoremongers out of the londe, and put downe all the Idols that his fathers had made.
MSTC(i) 11 And Asa did that seemed right in the eyes of the LORD, like David his father. 12 And he made the stews of males depart the land, and put away all the idols that his fathers had made.
Matthew(i) 11 And Asa dyd that semed ryght in the eyes of the Lorde, lyke Dauid hys father. 12 And he made the stues of males departe the lande, and put awaye al the Idoles that his fathers had made.
Great(i) 11 And Asa dyd that semed ryght in the eyes of the Lorde, as dyd Dauid his father. 12 And he toke awaye the whore kepers out of the lande, and put awaye all the abhominable Idols that his fathers had made.
Geneva(i) 11 And Asa did right in the eyes of the Lord, as did Dauid his father. 12 And he tooke away the Sodomites out of the lande, and put away all the idoles that his fathers had made.
Bishops(i) 11 And Asa did [that seemed] ryght in the eyes of the Lorde, as did Dauid his father 12 And he toke away the male stewes out of the lande, and put away all the abhominable idols that his fathers had made
DouayRheims(i) 11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David, his father: 12 And he took away the effeminate out of the land, and removed all the filth of the idols, which his fathers had made.
KJV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
KJV_Cambridge(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
Thomson(i) 11 And Asa did what was right in the sight of the Lord, like his father David. 12 He removed the prostitutes out of the land, and abolished all the devices which his father had instituted,
Webster(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he banished the sodomites from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
Brenton(i) 11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father. 12 And he removed the sodomites out of the land, and abolished all the practices which his fathers had kept up.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐποίησεν Ἀσὰ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. 12 Καὶ ἀφεῖλε τὰς τελετὰς ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἐξαπέστειλε πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα, ἃ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 And Assa did what is right in the eyes of the Lord, like David his father. 12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols which his fathers had made.
YLT(i) 11 And Asa doth that which is right in the eyes of Jehovah, like David his father, 12 and removeth the whoremongers out of the land, and turneth aside all the idols that his fathers made;
JuliaSmith(i) 11 And Asa will do the straight in the eyes of Jehovah, as David his father. 12 And he will take away the holy places from the land, and he will turn aside all the blocks which his fathers made.
Darby(i) 11 And Asa did what was right in the sight of Jehovah, as David his father. 12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his father had made.
ERV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
ASV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father. 12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
Rotherham(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of Yahweh,––like David his father; 12 and he put away the male devotees out of the land,––and removed all the idols that his fathers had made.
CLV(i) 11 And Asa does that which [is] right in the eyes of Yahweh, like David his father, 12 and removes the whoremongers out of the land, and turns aside all the idols that his fathers made;"
BBE(i) 11 Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did. 12 Those used for sex purposes in the worship of the gods he sent out of the country, and he took away all the images which his fathers had made.
MKJV(i) 11 And Asa did what was right in the eyes of Jehovah, as David his father did. 12 And he took away the sodomites out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
LITV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, like his father David. 12 And he removed the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers made.
ECB(i) 11 And Asa works straight in the eyes of Yah Veh as David his father: 12 and he passes the hallowed whoremongers from the land, and turns aside all the idols his fathers worked:
ACV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of LORD as David his father did. 12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
WEB(i) 11 Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did. 12 He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
NHEB(i) 11 Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he banished the male temple prostitutes out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
AKJV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
KJ2000(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the male prostitutes out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
UKJV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
EJ2000(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 For he took away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
CAB(i) 11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father. 12 And he removed the sodomites from out of the land, and abolished all the practices which his fathers had kept up.
LXX2012(i) 11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father. 12 And he removed the sodomites out of the land, and abolished all the practices which his fathers had kept up.
NSB(i) 11 Asa did what was right in the eyes of Jehovah, as David his father did. 12 He banished perverted persons from the land. He removed those used for sex purposes in the worship of the gods. He removed all the idols his fathers had made.
ISV(i) 11 Asa practiced what the LORD considered to be right, just like his ancestor David. 12 He also removed the male cult prostitutes from the land and destroyed all the idols that his ancestors had made.
LEB(i) 11 Asa did right in the eyes of Yahweh, like David his ancestor.* 12 He put away the male shrine prostitutes from the land, and he removed all of the idols that his ancestors* made.
BSB(i) 11 And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done. 12 He banished the male shrine prostitutes from the land and removed all the idols that his fathers had made.
MSB(i) 11 And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done. 12 He banished the male shrine prostitutes from the land and removed all the idols that his fathers had made.
MLV(i) 11 And Asa did what was right in the eyes of Jehovah as David his father did. 12 And he put away the sodomites out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
VIN(i) 11 Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father did. 12 He put away the male shrine prostitutes from the land, and he removed all of the idols that his ancestors made.
Luther1545(i) 11 Und Assa tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David. 12 Und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle Götzen, die seine Väter gemacht hatten.
Luther1912(i) 11 Und Asa tat was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David, 12 und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle Götzen, die seine Väter gemacht hatten.
ELB1871(i) 11 Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David. 12 Und er schaffte die Buhler aus dem Lande und tat alle Götzen hinweg, die seine Väter gemacht hatten.
ELB1905(i) 11 Und Asa tat, was recht war in den Augen Jahwes, wie sein Vater David. 12 Und er schaffte die Buhler aus dem Lande und tat alle Götzen S. die Anm. zu [3.Mose 26,30]. So auch [Kap. 21,26] hinweg, die seine Väter gemacht hatten.
DSV(i) 11 En Asa deed wat recht was in de ogen des HEEREN, gelijk zijn vader David. 12 Want hij nam weg de schandjongens uit het land, en deed weg al de drekgoden, die zijn vaders gemaakt hadden.
Giguet(i) 11 Et Asa fit ce qui était droit devant le Seigneur, comme son père David. 12 Et il détruisit, dans la terre promise, les initiations, et il abolit les infâmes pratiques qu’avaient adoptées ses pères.
DarbyFR(i) 11 Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père; 12 et il fit disparaître du pays les hommes voués à la prostitution, et ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
Martin(i) 11 Et Asa fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme David son père. 12 Car il abolit du pays les prostitués à la paillardise, et ôta tous les dieux de fiente que ses pères avaient faits.
Segond(i) 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père. 12 Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.
SE(i) 11 Y Asa hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, como David su padre. 12 Porque quitó los sodomitas de la tierra, y quitó todas las suciedades que sus padres habían hecho.
ReinaValera(i) 11 Y Asa hizo lo recto ante los ojos de Jehová, como David su padre. 12 Porque quitó los sodomitas de la tierra, y quitó todas las suciedades que sus padres habían hecho.
JBS(i) 11 Y Asa hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, como David su padre. 12 Porque quitó los prostitutos del culto pagano de la tierra, y quitó todos los ídolos que sus padres habían hecho.
Albanian(i) 11 Asa bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, ashtu si i ati Davidi. 12 Eliminoi nga vendi ata që merreshin me kurvëri të shenjtë dhe tërë idhujtë e krijuar nga etërit e tij.
RST(i) 11 Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его. 12 Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
Arabic(i) 11 وعمل آسا ما هو مستقيم في عيني الرب كداود ابيه. 12 وازال المأبونين من الارض ونزع جميع الاصنام التي عملها آباؤه.
Bulgarian(i) 11 Аса върши това, което беше право пред ГОСПОДА, както баща му Давид. 12 Той премахна посветените блудници от земята и махна всичките идоли, които бяха направили бащите му.
Croatian(i) 11 Asa je činio što je pravo u očima Jahvinim, kao i njegov praotac David. 12 Protjerao je iz zemlje posvećene bludnice i uklonio sve idole koje njegovi oci bijahu načinili.
BKR(i) 11 I činil Aza, což dobrého bylo před Hospodinem, jako David otec jeho. 12 Nebo ohyzdné sodomáře vyplénil z země, a odjal všecky modly, kterýchž nadělali otcové jeho.
Danish(i) 11 Og Asa gjorde det, som ret var for HERRENS Øjne, som David hans Fader. 12 Og han fordrev Skørlevnerne af Landet og bortskaffede alle stygge Afguder, som hans Fædre havde gjort.
CUV(i) 11 亞 撒 效 法 他 祖 大 衛 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 12 從 國 中 除 去 孌 童 , 又 除 掉 他 列 祖 所 造 的 一 切 偶 像 ;
CUVS(i) 11 亚 撒 效 法 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 12 从 国 中 除 去 娈 童 , 又 除 掉 他 列 祖 所 造 的 一 切 偶 象 ;
Esperanto(i) 11 Kaj Asa agadis, kiel placxas al la Eternulo, kiel lia patro David. 12 Kaj li elpelis la malcxastistojn el la lando, kaj forigis cxiujn idolojn, kiujn faris liaj patroj.
Finnish(i) 11 Ja Asa teki kelvollisesti Herran edessä, niinkuin David hänen isänsä, 12 Ja karkoitti huorintekijät maalta, ja ajoi pois kaikki epäjumalat, jotka hänen isänsä tehneet olivat.
FinnishPR(i) 11 Ja Aasa teki sitä, mikä oli oikein Herran silmissä, niinkuin hänen isänsä Daavid, 12 ja toimitti haureelliset pyhäkköpojat pois maasta ja hävitti kaikki ne kivijumalat, jotka hänen isänsä olivat tehneet.
Haitian(i) 11 Asa te fè sa ki dwat devan Seyè a, tankou David, zansèt li. 12 Li netwaye peyi a, li mete tout gason ak tout fanm ki t'ap fè jennès nan kay zidòl yo deyò nan peyi a. Li wete tout vye zidòl chèf ki te la anvan l' yo te fè.
Hungarian(i) 11 És Asa azt cselekedé, a mi kedves volt az Úr szemei elõtt, mint Dávid, az õ atyja. 12 Mert kiveszté a férfiú paráznákat az országból; és lerontá mind a bálványokat, a melyeket csináltak volt az õ atyái.
Indonesian(i) 11 Seperti Daud, nenek moyangnya, Asa menyenangkan hati TUHAN. 12 Semua pelacur yang bertugas di tempat-tempat penyembahan dewa disingkirkannya, dan semua berhala yang didirikan oleh raja-raja yang memerintah sebelum dia dihapuskannya dari seluruh negeri.
Italian(i) 11 Ed Asa fece ciò che piace al Signore, come Davide, suo padre; 12 e tolse via i cinedi dal paese; rimosse eziandio tutti gl’idoli, che i suoi padri aveano fatti;
ItalianRiveduta(i) 11 Asa fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, come avea fatto Davide suo padre, 12 tolse via dal paese quelli che si prostituivano, fece sparire tutti gl’idoli che i suoi padri aveano fatti,
Korean(i) 11 아사가 그 조상 다윗같이 여호와 보시기에 정직하게 행하여 12 남색하는 자를 그 땅에서 쫓아내고 그 열조의 지은 모든 우상을 없이 하고
Lithuanian(i) 11 Asa darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip jo tėvas Dovydas. 12 Jis pašalino iš krašto iškrypėlius ir visus stabus, kuriuos buvo padarę jo tėvai.
PBG(i) 11 I czynił Aza, co dobrego było w oczach Pańskich, jako Dawid ojciec jego. 12 Albowiem wytracił Sodomczyki z ziemi, i wyrzucił wszystkie bałwany, których byli naczynili ojcowie jego.
Portuguese(i) 11 Asa fez o que era recto aos olhos do Senhor, como David, seu pai. 12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais tinham feito.
Norwegian(i) 11 Asa gjorde hvad rett var i Herrens øine, likesom hans far David hadde gjort. 12 Han drev tempel-bolerne ut av landet og fikk bort alle de motbydelige avguder som hans fedre hadde gjort.
Romanian(i) 11 Asa a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, ca tatăl său David. 12 A scos din ţară pe sodomiţi, şi a îndepărtat toţi idolii pe cari -i făcuseră părinţii lui.
Ukrainian(i) 11 І робив Аса добре в Господніх очах, як батько його Давид. 12 І вигнав він блудодіїв із краю, і повикидав усіх божків, яких поробили були їхні батьки.