1 Kings 14:20

HOT(i) 20 והימים אשׁר מלך ירבעם עשׂרים ושׁתים שׁנה וישׁכב עם אבתיו וימלך נדב בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3117 והימים And the days H834 אשׁר which H4427 מלך reigned H3379 ירבעם Jeroboam H6242 עשׂרים and twenty H8147 ושׁתים two H8141 שׁנה years: H7901 וישׁכב and he slept H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H4427 וימלך reigned H5070 נדב and Nadab H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 20 dies autem quibus regnavit Hieroboam viginti duo anni sunt et dormivit cum patribus suis regnavitque Nadab filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 20 Dies autem quibus regnavit Jeroboam, viginti duo anni sunt: et dormivit cum patribus suis, regnavitque Nadab filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 20 Forsothe the daies, in whiche Jeroboam regnede, ben two and twenti yeer; and Jeroboam slepte with hise fadris, and Nadab, his sone, regnede for hym.
Coverdale(i) 20 The tyme that Ieroboam raigned, was two & twentye yeare. And he slepte with his fathers. And Nadab his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty two years. And then he rested with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
Matthew(i) 20 And the dayes whiche Ieroboam raygned, were .xxij. yeare. And then he rested wyth hys fathers, and Nadab hys sonne raygned in hys steade.
Great(i) 20 And the dayes which Ieroboam raygned, were .xxii. yere. And whan he was layed aslepe with hys fathers, Nadab his sonne raygned in his steade.
Geneva(i) 20 And the dayes which Ieroboam reigned, were two and twentie yeere: and he slept with his fathers, and Nadab his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 20 And the dayes which Ieroboam raigned, were two and twentie yeres: And when he was layed asleepe with his fathers, Nadab his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 20 And the days that Jeroboam reigned, were two and twenty years: and he slept with his fathers: and Nadab, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
Webster(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
Leeser(i) 20 And the days which Jerobo’am reigned were two and twenty years; and he slept with his fathers, and Nadab his son became king in his stead.
YLT(i) 20 And the days that Jeroboam reigned are twenty and two years, and he lieth with his fathers, and reign doth Nadab his son in his stead.
JuliaSmith(i) 20 And the days which Jeroboam reigned, twenty and two years, and he will lie down with his fathers; and Nadab his son will reign in his stead.
Darby(i) 20 And the days that Jeroboam reigned were twenty-two years; and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned in his stead.
ERV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
ASV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 20 And, the days which Jeroboam reigned, were twenty–two years,––and he slept with his fathers, and, Nadab his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 20 And the days that Jeroboam reigned [are] twenty and two years, and he lies with his fathers, and reign does Nadab his son in his stead.
BBE(i) 20 And Jeroboam was king for twenty-two years, and was put to rest with his fathers, and Nadab his son became king in his place.
MKJV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
LITV(i) 20 And the days that Jeroboam reigned were twenty two years. And he lay with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
ECB(i) 20 and the days Yarob Am reigns are twenty-two years: and he lies down with his fathers; and Nadab his son reigns in his stead.
ACV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned in his stead.
WEB(i) 20 The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
NHEB(i) 20 The days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
AKJV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
UKJV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his position.
TKJU(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
EJ2000(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his fathers, and Nadab, his son, reigned in his stead.
NSB(i) 20 Jeroboam ruled as king for twenty-two years. He died and was buried. His son Nadab succeeded him as king.
ISV(i) 20 Jeroboam reigned for 22 years and then died, as had his ancestors, and his son Nadab reigned in his place.
LEB(i) 20 The days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his ancestors.* Then Nadab his son became king in place of him.
BSB(i) 20 And the length of Jeroboam’s reign was twenty-two years, and he rested with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
MSB(i) 20 And the length of Jeroboam’s reign was twenty-two years, and he rested with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
MLV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned instead of him.
VIN(i) 20 Jeroboam reigned for twenty two years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
Luther1545(i) 20 Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zweiundzwanzig Jahre. Und entschlief mit seinen Vätern; und sein Sohn Nadab ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 20 Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zweiundzwanzig Jahre; und er entschlief mit seinen Vätern, und sein Sohn Nadab ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 20 Und die Tage, die Jerobeam regierte, waren 22 Jahre; und er legte sich zu seinen Vätern. Und Nadab, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 20 Und die Tage, die Jerobeam regierte, waren zweiundzwanzig Jahre; und er legte sich zu seinen Vätern. Und Nadab, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
DSV(i) 20 De dagen nu, die Jerobeam heeft geregeerd, zijn twee en twintig jaren; en hij ontsliep met zijn vaderen, en Nadab, zijn zoon, regeerde in zijn plaats.
DarbyFR(i) 20 Et les jours que Jéroboam régna furent vingt-deux ans. Et il s' endormit avec ses pères, et Nadab, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 20 Or le temps que Jéroboam régna, fut vingt et deux ans; puis il s'endormit avec ses pères, et Nadab son fils régna en sa place.
Segond(i) 20 Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place.
SE(i) 20 El tiempo que reinó Jeroboam fueron veintidós años; y habiendo dormido con sus padres, reinó en su lugar Nadab su hijo.
ReinaValera(i) 20 El tiempo que reinó Jeroboam fueron veintidós años; y habiendo dormido con sus padres, reinó en su lugar Nadab su hijo.
JBS(i) 20 El tiempo que reinó Jeroboam fueron veintidós años; y habiendo dormido con sus padres, reinó en su lugar Nadab su hijo.
Albanian(i) 20 Kohëvazhdimi i mbretërisë së Jeroboamit qe njëzet e dy vjet; pastaj atë e zuri gjumi bashkë me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Nadabi.
RST(i) 20 Времени царствования Иеровоамова было двадцать два года; и почил он с отцами своими, и воцарился Нават, сын его, вместо него.
Arabic(i) 20 والزمان الذي ملك فيه يربعام هو اثنتان وعشرون سنة ثم اضطجع مع آبائه وملك ناداب ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 20 Времето, през което Еровоам царува, беше двадесет и две години. И той легна при бащите си, а вместо него се възцари синът му Надав.
Croatian(i) 20 Jeroboamovo kraljevanje trajalo je dvadeset i dvije godine, zatim je Jeroboam počinuo kraj otaca svojih, a sin mu Nadab zakraljio se mjesto njega.
BKR(i) 20 Všech dnů, v nichž kraloval Jeroboám, bylo dvamecítma let. I usnul s otci svými, a kraloval Nádab syn jeho místo něho.
Danish(i) 20 Men de Dage, i hvilke Jeroboam var Konge, ere to og tyve Aar; og han laa med sine Fædre, og hans Søn, Nadab, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 20 耶 羅 波 安 作 王 二 十 二 年 , 就 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 拿 答 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 20 耶 罗 波 安 作 王 二 十 二 年 , 就 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 拿 答 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 20 La tempo, dum kiu regxis Jerobeam, estis dudek du jaroj. Kaj li ekdormis kun siaj patroj. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Nadab.
Finnish(i) 20 Ja aika, jonka Jerobeam hallitsi, oli kaksikolmattakymmentä ajastaikaa; ja hän nukkui isäinsä kanssa; ja hänen poikansa Nadab tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 20 Ja aika, minkä Jerobeam hallitsi, oli kaksikymmentä kaksi vuotta. Sitten hän meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Naadab tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 20 Jewoboram te wa pandan venndezan. Lè li mouri, yo antere l'. Se Nadab, pitit gason l' lan, ki moute sou fotèy la nan plas li.
Hungarian(i) 20 És az idõ, a melyben uralkodott Jeroboám, huszonkét esztendõ, és elaluvék az õ atyáival, és uralkodék Nádáb, az õ fia, õ helyette.
Indonesian(i) 20 Dua puluh dua tahun lamanya Yerobeam memerintah sebagai raja, kemudian ia meninggal dan dikubur. Anaknya yang bernama Nadab menggantikan dia sebagai raja.
Italian(i) 20 E il tempo che Geroboamo regnò, fu di ventidue anni; poi giacque co’ suoi padri; e Nadab, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 20 E la durata del regno di Geroboamo fu di ventidue anni; poi s’addormentò coi suoi padri, e Nadab suo figliuolo regnò in luogo suo.
Korean(i) 20 여로보암이 왕이 된 지 이십이년이라 저가 그 열조와 함께 자매 그 아들 나답이 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 20 Jeroboamas valdė Izraelį dvidešimt dvejus metus. Jam mirus, jo vietą užėmė jo sūnus Nadabas.
PBG(i) 20 A dni, których królował Jeroboam, było dwadzieścia i dwa lat, i zasnął z ojcy swymi, a Nadab, syn jego, królował miasto niego.
Portuguese(i) 20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 20 Den tid Jeroboam var konge, var to og tyve år; så la han sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Nadab blev konge i hans sted.
Romanian(i) 20 Ieroboam a împărăţit douăzeci şi doi de ani; apoi a adormit cu părinţii săi. Şi în locul lui a împărăţit fiul său Nadab.
Ukrainian(i) 20 А час, який царював Єровоам, двадцять і два роки. І спочив він із батьками своїми, а замість нього зацарював син його Надав.