1 Kings 12:31

HOT(i) 31 ויעשׂ את בית במות ויעשׂ כהנים מקצות העם אשׁר לא היו מבני לוי׃
Vulgate(i) 31 et fecit fana in excelsis et sacerdotes de extremis populi qui non erant de filiis Levi
Clementine_Vulgate(i) 31 Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.
Wycliffe(i) 31 And Jeroboam made templis in hiye placis, and `he made preestis of the laste men of the puple, that weren not of the sones of Leuy.
Coverdale(i) 31 He made an house also in the hye places, and made prestes of the smallest in the people, which were not of the childre of Leui.
MSTC(i) 31 And he made houses of hill altars, and made, of the lowest of the people, priests which were not of the sons of Levi.
Matthew(i) 31 And he made houses of hyllaulters, and made of the lowest of the people priestes whiche were not of the sonnes of Leui.
Great(i) 31 And he made an housse of hillaultares, and made preastes of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui.
Geneva(i) 31 Also he made an house of hie places, and made Priestes of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui.
Bishops(i) 31 And he made an house of hill aulters, and made priestes of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui
DouayRheims(i) 31 And he made temples in the high places, and priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
KJV(i) 31

And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

KJV_Cambridge(i) 31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
Thomson(i) 31 and he built houses on high places, and made priests of any part of the people who were not of the children of Levi.
Webster(i) 31 And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
Brenton(i) 31 And he made houses on the high places, and made priests of any part of the people, who were not of the sons of Levi.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἐποίησεν οἴκους ἐφʼ ὑψηλῶν καὶ ἐποίησεν ἱερεῖς μέρος τι ἐκ τοῦ λαοῦ, οἳ οὐκ ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν Λευί.
Leeser(i) 31 And he made a house of the high-places, and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
YLT(i) 31 And he maketh the house of high places, and maketh priests of the extremities of the people, who were not of the sons of Levi;
JuliaSmith(i) 31 And he will make a house of heights, and be will make priests from the ends of the people who were not of the sons of Levi.
Darby(i) 31 And he made a house of high places, and made priests from all classes of the people, who were not of the sons of Levi.
ERV(i) 31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people, which were not of the sons of Levi.
ASV(i) 31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
Rotherham(i) 31 And he made a house of high-places,—and made priests from the whole compass of the people, who were not of the sons of Levi.
CLV(i) 31 And he makes the house of high places, and makes priests of the extremities of the people, who were not of the sons of Levi;"
BBE(i) 31 And he made places for worship at the high places, and made priests, who were not Levites, from among all the people.
MKJV(i) 31 And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not the sons of Levi.
LITV(i) 31 And he made a house of high places, and made priests of the lowest of people, who were not of the sons of Levi.
ECB(i) 31 And he works a house of bamahs and works priests of the end of the people who are not of the sons of Levi:
ACV(i) 31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people who were not of the sons of Levi.
WEB(i) 31 He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
NHEB(i) 31 And he made houses on high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
AKJV(i) 31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
KJ2000(i) 31 And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
UKJV(i) 31 And he made an house of high places, and made priests of the low of the people, which were not of the sons of Levi.
EJ2000(i) 31 And he made a house of high places and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
CAB(i) 31 And he made houses on the high places, and made priests of any part of the people, who were not of the sons of Levi.
LXX2012(i) 31 And he made houses on the high places, and made priests of any part of the people, who were not of the sons of Levi.
NSB(i) 31 Jeroboam built worship sites on hilltops. He appointed men who were not descended from Levi to be priests.
ISV(i) 31 Jeroboam built temples on the high places, and appointed his own priests from the fringe elements of the people who were not descendants of Levi.
LEB(i) 31 Then he built the houses on the high places, and he appointed priests from all walks of life* who were not from the sons of Levi.
MLV(i) 31 And he made houses of high places and made priests from among all the people who were not of the sons of Levi.
VIN(i) 31 Then he built the houses on the high places, and he appointed priests from all walks of life who were not from the sons of Levi.
Luther1545(i) 31 Er machte auch ein Haus der Höhen; und machte Priester von den Geringsten im Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.
Luther1912(i) 31 Er machte auch ein Haus der Höhen und machte Priester aus allem Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.
ELB1871(i) 31 Auch baute er Höhenhäuser, und machte Priester aus sämtlichem Volke, die nicht von den Kindern Levi waren.
ELB1905(i) 31 Auch baute er Höhenhäuser, und machte Priester aus sämtlichem Volke, die nicht von den Kindern Levi waren.
DSV(i) 31 Hij maakte ook een huis der hoogten; en maakte priesteren van de geringsten des volks, die niet waren uit de zonen van Levi.
Giguet(i) 31 Il bâtit des temples sur les hauts lieux; il prit des prêtres de toutes les tribus du peuple, et ces prêtres n’étaient pas des fils de Lévi.
DarbyFR(i) 31 Et il fit une maison de hauts lieux, et établit des sacrificateurs d'entre toutes les classes du peuple, lesquels n'étaient pas des fils de Lévi.
Martin(i) 31 Il fit aussi des maisons des hauts lieux, et établit des Sacrificateurs des derniers du peuple, qui n'étaient point des enfants de Lévi.
Segond(i) 31 Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant point aux fils de Lévi.
SE(i) 31 Hizo también casa de altos, e hizo sacerdotes de entre el pueblo, que no eran de los hijos de Leví.
ReinaValera(i) 31 Hizo también casa de altos, é hizo sacerdotes de la clase del pueblo, que no eran de los hijos de Leví.
JBS(i) 31 Hizo también casa de lugares altos, e hizo sacerdotes de entre lo más bajo del pueblo, que no eran de los hijos de Leví.
Albanian(i) 31 Ai ndërtoi edhe tempuj mbi vendet e larta dhe bëri priftërinj duke i marrë nga të gjitha shtresat, por që nuk ishin bij të Levit.
RST(i) 31 И построил он капище на высоте и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных.
Arabic(i) 31 وبنى بيت المرتفعات وصيّر كهنة من اطراف الشعب لم يكونوا من بني لاوي.
Bulgarian(i) 31 И той направи домове по високите места и направи свещеници от всякакви хора, които не бяха от синовете на Леви.
Croatian(i) 31 I podiže Jeroboam hram na uzvišicama i postavi iz puka svećenike koji nisu bili sinovi Levijevi.
BKR(i) 31 Vzdělal zajisté dům výsostí, a ustanovil kněží z lidu obecného, kteříž nebyli z synů Léví.
Danish(i) 31 Han gjorde Huset paa Højene og gjorde Præster af Folket i Flæng, som ikke vare af Levi Børn.
CUV(i) 31 耶 羅 波 安 在 邱 壇 那 裡 建 殿 , 將 那 不 屬 利 未 人 的 凡 民 立 為 祭 司 。
CUVS(i) 31 耶 罗 波 安 在 邱 坛 那 里 建 殿 , 将 那 不 属 利 未 人 的 凡 民 立 为 祭 司 。
Esperanto(i) 31 Kaj li konstruis domojn de altajxoj, kaj li starigis pastrojn el la popolo, kiuj ne estis el la idoj de Levi.
Finnish(i) 31 Niin teki hän myös huoneen kukkulalle ja teki papit halvimmista kansan seasta, jotka ei Levin lapsia olleet.
FinnishPR(i) 31 Hän rakensi myös uhrikukkulatemppeleitä ja teki kansan keskuudesta papeiksi kaikenkaltaisia miehiä, jotka eivät olleet leeviläisiä.
Haitian(i) 31 Jewoboram al bati lòt kay zidòl sou tèt kèk mòn. Li chwazi kèk gason nan pèp la ki pa t' nan branch fanmi Levi yo pou sèvi prèt.
Hungarian(i) 31 Azután felállítá a magas helyek templomát, és papokat szerze a nép aljából, a kik nem voltak a Lévi fiai közül.
Indonesian(i) 31 Yerobeam juga mendirikan tempat-tempat ibadat lain di puncak-puncak gunung, dan ia mengangkat imam-imam dari antara keluarga-keluarga yang bukan suku Lewi.
Italian(i) 31 Fece eziandio delle case d’alti luoghi, e creò de’ sacerdoti, presi di qua e di là d’infra il popolo, i quali non erano de’ figliuoli di Levi.
ItalianRiveduta(i) 31 Egli fece anche delle case d’alti luoghi, e creò dei sacerdoti presi qua e là di fra il popolo, e che non erano de’ figliuoli di Levi.
Korean(i) 31 저가 또 산당들을 짓고 레위 자손 아닌 보통 백성으로 제사장을 삼고
Lithuanian(i) 31 Jeroboamas pastatydino šventyklą aukštumose ir paskyrė kunigų iš žmonių, kurie nebuvo Levio sūnūs.
PBG(i) 31 Uczynił też dom na wyżynach, i postanowił kapłany niektóre z pospólstwa, którzy nie byli z synów Lewiego.
Portuguese(i) 31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
Norwegian(i) 31 Han bygget også hus på offerhaugene og gjorde hvem han vilde av folket til prester, enda de ikke var av Levis barn.
Romanian(i) 31 Ieroboam a făcut o casă de înălţimi şi a pus preoţi luaţi din tot poporul, cari nu făceau parte din fiii lui Levi.
Ukrainian(i) 31 І зробив він жертівне місце на пагірку, і настановив священиків з усього народу, що не були з Левієвих синів.