1 Kings 11:26-37

ABP_Strongs(i)
  26 G2532 And G* Jeroboam G5207 son G* of Nebat G3588 the G* Ephrathite G1537 from G3588   G* Zereda, G5207 son G1135 [2woman G5503 1of a widow], G1401 was a servant G3588   G* of Solomon.
  27 G2532 And G3778 this was G3588 the G4229 thing G4160 he did G5613 as G1869 he lifted up G3588 the G5495 hand G1909 against G3588   G935 king G* Solomon. G2532 And G3588   G935 king G* Solomon G3618 built G3588 the G191.1 Akra, G2532 and G4788 he completed G3588 the G5418 barrier G3588 of the G4172 city G* of David G3588   G3962 his father. G1473  
  28 G2532 And G3588 the G444 man G* Jeroboam was G2478 strong G1411 in power. G2532 And G1492 Solomon saw G*   G3588 the G3808 young man G3754 that G435 [2a man G2041 3of works G1510.2.3 1he is], G2532 and G2525 he placed G1473 him G1909 over G3588 the G733.1 tribute G3624 of the house G* of Joseph.
  29 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G2532 that G* Jeroboam G1831 came forth G1537 out of G* Jerusalem, G2532 and G2147 [6found G1473 7him G* 1Ahijah G3588 2the G* 3Shilonite G3588 4the G4396 5prophet] G1722 in G3588 the G3598 way; G2532 and G868 Ahijah separated G1473 him G1537 from G3588 the G3598 way. G2532 And G* Ahijah G4016 was wearing G2440 [2cloak G2537 1a new], G2532 and G297 both G3441 were alone G1722 in G3588 the G3977.1 plain.
  30 G2532 And G1949 Ahijah took hold of G*   G3588   G2440 his own cloak, G1473   G3588 the G2537 new one G3588   G1909 upon G1473 him, G2532 and G1284 he tore G1473 it G1427 into twelve G4485 pieces.
  31 G2532 And G2036 he said G3588   G* to Jeroboam, G2983 Take G4572 for yourself G1176 ten G4485 pieces! G3754 for G3592 thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G2400 Behold, G1473 I G4486 tear G3588 the G932 kingdom G1537 from out of G5495 the hand G* of Solomon, G2532 and G1325 I give G1473 to you G1176 ten G4638.1 chiefdoms.
  32 G2532 And G1417 two G4638.1 chiefdoms G1510.8.6 will be G1473 his, G1223 on account of G3588   G1401 my servant G1473   G* David, G2532 and G1223 on account of G* Jerusalem G3588 the G4172 city G3739 which G1586 I chose G1722 in G1473 it G1537 from out of G3956 all G5443 the tribes G* of Israel;
  33 G446.2 because G1459 he abandoned G1473 me, G2532 and G4160 offered G3588 unto G* Ashtoreth G946 the abomination G* of the Sidonians, G2532 and G3588   G* to Chemosh G1497 the idol G* of Moab, G2532 and G3588 to G* Milcom G4360.1 the loathsome thing G5207 of the sons G* of Ammon. G2532 And G3756 he did not G4198 go G1722 in G3588   G3598 my ways G1473   G3588   G4160 to do G3588 the G2112.3 upright thing G1799 before G1473 me, G2532 and G3588   G4366.2 my orders, G1473   G2532 and G3588   G1345 my ordinances, G1473   G2531 as G4160 [3did G* 1David G3588   G3962 2his father]. G1473  
  34 G2532 And G3766.2 in no way G2983 will I take G3588 the G932 kingdom G3650 entirely G1537 from G5495 his hand G1473   G3754 (for G498 by resisting G498 I shall resist G1473 him G3956 all G3588 the G2250 days G3588   G2222 of his life) G1473   G1223 because of G* David G3588   G1401 my servant -- G1473   G3739 whom G1586 I chose G1473 him, G3739 who G5442 guarded G3588 the G1785 commandments G2532 and G3588   G1345 my ordinances. G1473  
  35 G2532 And G2983 I shall take G3588 the G932 kingdom G1537 from out of G5495 the hand G3588   G5207 of his son, G1473   G2532 and G1325 I will give G1473 to you G3588 the G1176 ten G4638.1 chiefdoms.
  36 G3588   G1161 But to G5207 his son G1473   G1325 I will give G3588 the G1417 two G4638.1 chiefdoms, G3704 so that G1510.3 there might be G2330.1 a designation G3588 to G1401 my servant G1473   G* David G3956 all G3588 the G2250 days G1799 before G1473 me G1722 in G* Jerusalem, G3588 the G4172 city G3739 which G1586 I chose G1683 for myself G3588   G5087 to put G3588   G3686 my name G1473   G1563 there.
  37 G2532 And G1473 you G2983 shall take, G2532 and G936 you shall reign G1722 in G3739 wherever G1937 [2desires G3588   G5590 1your soul], G1473   G2532 and G1473 you G1510.8.2 will be G935 king G1909 over G* Israel.
ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G* Ιεροβοάμ G5207 υιός G* Ναβάτ G3588 ο G* Εφραθί G1537 εκ G3588 της G* Σαριρά G5207 υιός G1135 γυναικός G5503 χήρας G1401 δούλος G3588 του G* Σολομώντος
  27 G2532 και G3778 τούτο G3588 το G4229 πράγμα G4160 εποίησεν G5613 ως G1869 επήρε G3588 την G5495 χείρα G1909 επί G3588 τον G935 βασιλέα G* Σολομώντα G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3618 ωκοδόμησε G3588 την G191.1 άκραν G2532 και G4788 συνέκλεισε G3588 τον G5418 φραγμόν G3588 της G4172 πόλεως G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473  
  28 G2532 και G3588 ο G444 άνθρωπος G* Ιεροβοάμ G2478 ισχυρός G1411 δυνάμει G2532 και G1492 είδε Σολομών G*   G3588 το G3808 παιδάριον G3754 ότι G435 ανήρ G2041 έργων G1510.2.3 εστί G2532 και G2525 κατέστησεν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 τας G733.1 άρσεις G3624 οίκου G* Ιωσήφ
  29 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2532 και G* Ιεροβοάμ G1831 εξήλθεν G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2147 εύρεν G1473 αυτόν G* Αχία G3588 ο G* Σηλωνίτης G3588 ο G4396 προφήτης G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G2532 και G868 απέστησεν G1473 αυτόν G1537 εκ G3588 της G3598 οδού G2532 και G* Αχία G4016 περιβεβλημένος G2440 ιμάτιον G2537 καινόν G2532 και G297 αμφότεροι G3441 μόνοι G1722 εν G3588 τω G3977.1 πεδίω
  30 G2532 και G1949 επελάβετο Αχία G*   G3588 του G2440 ιματίου αυτού G1473   G3588 του G2537 καινού G3588 του G1909 επ΄ G1473 αυτώ G2532 και G1284 διέρρηξεν G1473 αυτό G1427 δώδεκα G4485 ρήγματα
  31 G2532 και G2036 είπε G3588 τω G* Ιεροβοάμ G2983 λάβε G4572 σεαυτώ G1176 δέκα G4485 ρήγματα G3754 ότι G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G2400 ιδού G1473 εγώ G4486 ρήσσω G3588 την G932 βασιλείαν G1537 εκ G5495 χειρός G* Σολομώντος G2532 και G1325 δώσω G1473 σοι G1176 δέκα G4638.1 σκήπτρα
  32 G2532 και G1417 δύο G4638.1 σκήπτρα G1510.8.6 έσονται G1473 αυτώ G1223 διά G3588 τον G1401 δούλόν μου G1473   G* Δαυίδ G2532 και G1223 διά G* Ιερουσαλήμ G3588 την G4172 πόλιν G3739 ην G1586 εξελεξάμην G1722 εν G1473 αυτή G1537 εκ G3956 πασών G5443 φυλών G* Ισραήλ
  33 G446.2 ανθ΄ ων G1459 εγκατέλιπέ G1473 με G2532 και G4160 εποίησε G3588 τη G* Αστάρτη G946 βδελύγματι G* Σιδωνίων G2532 και G3588 τω G* Χαμώς G1497 ειδώλω G* Μωάβ G2532 και G3588 τω G* Μελχόμ G4360.1 προσοχθίσματι G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G3756 ουκ G4198 επορεύθη G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς μου G1473   G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G2112.3 ευθές G1799 ενώπιον G1473 εμού G2532 και G3588 τα G4366.2 προστάγματά μου G1473   G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473   G2531 καθώς G4160 εποίησε G* Δαυίδ G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473  
  34 G2532 και G3766.2 ου μη G2983 λήψομαι G3588 την G932 βασιλείαν G3650 όλην G1537 εκ G5495 χειρός αυτού G1473   G3754 ότι G498 αντιτασσόμενος G498 αντιτάξομαι G1473 αυτώ G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G2222 ζωής αυτού G1473   G1223 διά G* Δαυίδ G3588 τον G1401 δούλόν μου G1473   G3739 ον G1586 εξελεξάμην G1473 αυτόν G3739 ος G5442 εφύλαξε G3588 τας G1785 εντολάς G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473  
  35 G2532 και G2983 λήψομαι G3588 την G932 βασιλείαν G1537 εκ G5495 χειρός G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G2532 και G1325 δώσω G1473 σοι G3588 τα G1176 δέκα G4638.1 σκήπτρα
  36 G3588 τω G1161 δε G5207 υιώ αυτού G1473   G1325 δώσω G3588 τα G1417 δύο G4638.1 σκήπτρα G3704 όπως G1510.3 η G2330.1 θέσις G3588 τω G1401 δούλω μου G1473   G* Δαυίδ G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G1799 ενώπιον G1473 εμού G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3588 τη G4172 πόλει G3739 ην G1586 εξελεξάμην G1683 εμαυτώ G3588 του G5087 θέσθαι G3588 το G3686 όνομά μου G1473   G1563 εκεί
  37 G2532 και G1473 σε G2983 λήψομαι G2532 και G936 βασιλεύσεις G1722 εν G3739 οις G1937 επιθυμεί G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G2532 και G1473 συ G1510.8.2 έση G935 βασιλεύς G1909 επί G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ναβατ G3588 T-NSM ο   N-PRI εφραθι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-PRI σαριρα G5207 N-NSM υιος G1135 N-GSF γυναικος G5503 N-GSF χηρας G1401 N-NSM δουλος   N-PRI σαλωμων
    27 G2532 CONJ και G3778 D-ASN τουτο G3588 T-ASN το G4229 N-ASN πραγμα G3739 CONJ ως   V-AMI-3S επηρατο G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επι G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI σαλωμων G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την   A-ASF ακραν G4788 V-AAI-3S συνεκλεισεν G3588 T-ASM τον G5418 N-ASM φραγμον G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου
    28 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος   N-PRI ιεροβοαμ G2478 A-NSM ισχυρος G1411 N-DSF δυναμει G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASN το G3808 N-ASN παιδαριον G3754 CONJ οτι G435 N-NSM ανηρ G2041 N-GPN εργων G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G3588 T-APF τας   N-APF αρσεις G3624 N-GSM οικου G2501 N-PRI ιωσηφ
    29 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2532 CONJ και   N-PRI ιεροβοαμ G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1537 PREP εξ G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3S ευρεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI αχιας G3588 T-NSM ο   N-NSM σηλωνιτης G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεστησεν G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-PRI αχιας G4016 V-RMPNS περιβεβλημενος G2440 N-DSN ιματιω G2537 A-DSN καινω G2532 CONJ και   A-NPM αμφοτεροι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN πεδιω
    30 G2532 CONJ και   V-AMI-3S επελαβετο   N-PRI αχια G3588 T-GSN του G2440 N-GSN ιματιου G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G2537 A-GSN καινου G3588 T-GSN του G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και   V-AAI-3S διερρηξεν G846 D-ASN αυτο G1427 N-NUI δωδεκα G4485 N-APN ρηγματα
    31 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω   N-PRI ιεροβοαμ G2983 V-AAD-2S λαβε G4572 D-DSM σεαυτω G1176 N-NUI δεκα G4485 N-APN ρηγματα G3754 CONJ οτι G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G4486 V-PAI-1S ρησσω G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G1176 N-NUI δεκα   N-APN σκηπτρα
    32 G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο   N-APN σκηπτρα G1510 V-FMI-3P εσονται G846 D-DSM αυτω G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G1473 P-GS μου   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1223 PREP δια G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3739 R-ASF ην   V-AMI-1S εξελεξαμην G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ
    33 G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G2641 V-AAI-3S κατελιπεν G1473 P-AS με G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DSF τη   N-PRI ασταρτη G946 N-DSN βδελυγματι G4606 N-PRI σιδωνιων G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI χαμως G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 D-GPM αυτων   N-DSN προσοχθισματι G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS εμου G3739 CONJ ως   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου
    34 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2983 V-AAS-1S λαβω G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G846 D-GSM αυτου G1360 CONJ διοτι   V-PMPNS αντιτασσομενος   V-FMI-1S αντιταξομαι G846 D-DSM αυτω G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G1473 P-GS μου G3739 R-ASM ον   V-AMI-1S εξελεξαμην G846 D-ASM αυτον
    35 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-1S λημψομαι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G3588 T-APN τα G1176 N-NUI δεκα   N-APN σκηπτρα
    36 G3588 T-DSM τω G1161 PRT δε G5207 N-DSM υιω G846 D-GSM αυτου G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο   N-APN σκηπτρα G3704 CONJ οπως G1510 V-PAS-3S η   N-NSF θεσις G3588 T-DSM τω G1401 N-DSM δουλω G1473 P-GS μου   N-PRI δαυιδ G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS εμου G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G3739 R-ASF ην   V-AMI-1S εξελεξαμην G1683 D-DSM εμαυτω G3588 T-GSN του G5087 V-AMN θεσθαι G3686 N-ASN ονομα G1473 P-GS μου G1563 ADV εκει
    37 G2532 CONJ και G4771 P-AS σε G2983 V-FMI-1S λημψομαι G2532 CONJ και G936 V-FAI-2S βασιλευσεις G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G1937 V-PAI-3S επιθυμει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1510 V-FMI-2S εση G935 N-NSM βασιλευς G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 26 וירבעם בן נבט אפרתי מן הצרדה ושׁם אמו צרועה אשׁה אלמנה עבד לשׁלמה וירם יד במלך׃ 27 וזה הדבר אשׁר הרים יד במלך שׁלמה בנה את המלוא סגר את פרץ עיר דוד אביו׃ 28 והאישׁ ירבעם גבור חיל וירא שׁלמה את הנער כי עשׂה מלאכה הוא ויפקד אתו לכל סבל בית יוסף׃ 29 ויהי בעת ההיא וירבעם יצא מירושׁלם וימצא אתו אחיה השׁילני הנביא בדרך והוא מתכסה בשׂלמה חדשׁה ושׁניהם לבדם בשׂדה׃ 30 ויתפשׂ אחיה בשׂלמה החדשׁה אשׁר עליו ויקרעה שׁנים עשׂר קרעים׃ 31 ויאמר לירבעם קח לך עשׂרה קרעים כי כה אמר יהוה אלהי ישׂראל הנני קרע את הממלכה מיד שׁלמה ונתתי לך את עשׂרה השׁבטים׃ 32 והשׁבט האחד יהיה לו למען עבדי דוד ולמען ירושׁלם העיר אשׁר בחרתי בה מכל שׁבטי ישׂראל׃ 33 יען אשׁר עזבוני וישׁתחוו לעשׁתרת אלהי צדנין לכמושׁ אלהי מואב ולמלכם אלהי בני עמון ולא הלכו בדרכי לעשׂות הישׁר בעיני וחקתי ומשׁפטי כדוד אביו׃ 34 ולא אקח את כל הממלכה מידו כי נשׂיא אשׁתנו כל ימי חייו למען דוד עבדי אשׁר בחרתי אתו אשׁר שׁמר מצותי וחקתי׃ 35 ולקחתי המלוכה מיד בנו ונתתיה לך את עשׂרת השׁבטים׃ 36 ולבנו אתן שׁבט אחד למען היות ניר לדויד עבדי כל הימים לפני בירושׁלם העיר אשׁר בחרתי לי לשׂום שׁמי שׁם׃ 37 ואתך אקח ומלכת בכל אשׁר תאוה נפשׁך והיית מלך על ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3379 וירבעם And Jeroboam H1121 בן the son H5028 נבט of Nebat, H673 אפרתי an Ephrathite H4480 מן of H6868 הצרדה Zereda, H8034 ושׁם name H517 אמו whose mother's H6871 צרועה Zeruah, H802 אשׁה woman, H490 אלמנה a widow H5650 עבד servant, H8010 לשׁלמה Solomon's H7311 וירם even he lifted up H3027 יד hand H4428 במלך׃ against the king.
  27 H2088 וזה And this H1697 הדבר the cause H834 אשׁר that H7311 הרים he lifted up H3027 יד hand H4428 במלך against the king: H8010 שׁלמה Solomon H1129 בנה built H853 את   H4407 המלוא Millo, H5462 סגר repaired H853 את   H6556 פרץ the breaches H5892 עיר of the city H1732 דוד of David H1 אביו׃ his father.
  28 H376 והאישׁ And the man H3379 ירבעם Jeroboam H1368 גבור a mighty H2428 חיל man of valor: H7200 וירא seeing H8010 שׁלמה and Solomon H853 את   H5288 הנער the young man H3588 כי that H6213 עשׂה was industrious, H4399 מלאכה was industrious, H1931 הוא he H6485 ויפקד   H853 אתו   H3605 לכל over all H5447 סבל the charge H1004 בית of the house H3130 יוסף׃ of Joseph.
  29 H1961 ויהי And it came to pass H6256 בעת time H1931 ההיא at that H3379 וירבעם when Jeroboam H3318 יצא went out H3389 מירושׁלם   H4672 וימצא found H853 אתו   H281 אחיה Ahijah H7888 השׁילני the Shilonite H5030 הנביא that the prophet H1870 בדרך him in the way; H1931 והוא and he H3680 מתכסה had clad himself H8008 בשׂלמה garment; H2319 חדשׁה with a new H8147 ושׁניהם and they two H905 לבדם alone H7704 בשׂדה׃ in the field:
  30 H8610 ויתפשׂ caught H281 אחיה And Ahijah H8008 בשׂלמה garment H2319 החדשׁה the new H834 אשׁר that H5921 עליו on H7167 ויקרעה him, and rent H8147 שׁנים it twelve H6240 עשׂר it twelve H7168 קרעים׃ pieces:
  31 H559 ויאמר And he said H3379 לירבעם to Jeroboam, H3947 קח Take H6235 לך עשׂרה thee ten H7168 קרעים pieces: H3588 כי for H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H2005 הנני   H7167 קרע I will rend H853 את   H4467 הממלכה the kingdom H3027 מיד out of the hand H8010 שׁלמה of Solomon, H5414 ונתתי and will give H853 לך את   H6235 עשׂרה ten H7626 השׁבטים׃ tribes
  32 H7626 והשׁבט tribe H259 האחד one H1961 יהיה (But he shall have H4616 לו למען   H5650 עבדי   H1732 דוד   H4616 ולמען   H3389 ירושׁלם   H5892 העיר the city H834 אשׁר which H977 בחרתי I have chosen H3605 בה מכל out of all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל׃ of Israel:)
  33 H3282 יען Because H834 אשׁר that H5800 עזבוני they have forsaken H7812 וישׁתחוו me, and have worshiped H6253 לעשׁתרת Ashtoreth H430 אלהי the goddess H6722 צדנין   H3645 לכמושׁ Chemosh H430 אלהי the god H4124 מואב of the Moabites, H4445 ולמלכם and Milcom H430 אלהי the god H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon, H3808 ולא and have not H1980 הלכו walked H1870 בדרכי in my ways, H6213 לעשׂות to do H3477 הישׁר right H5869 בעיני in mine eyes, H2708 וחקתי and my statutes H4941 ומשׁפטי and my judgments, H1732 כדוד as David H1 אביו׃ his father.
  34 H3808 ולא Howbeit I will not H3947 אקח take H853 את   H3605 כל the whole H4467 הממלכה kingdom H3027 מידו out of his hand: H3588 כי but H5387 נשׂיא him prince H7896 אשׁתנו I will make H3605 כל all H3117 ימי the days H2416 חייו of his life H4616 למען   H1732 דוד   H5650 עבדי   H834 אשׁר because H977 בחרתי I chose, H853 אתו   H834 אשׁר   H8104 שׁמר he kept H4687 מצותי my commandments H2708 וחקתי׃ and my statutes:
  35 H3947 ולקחתי But I will take H4410 המלוכה the kingdom H3027 מיד   H1121 בנו   H5414 ונתתיה and will give H853 לך את   H6235 עשׂרת it unto thee, ten H7626 השׁבטים׃ tribes.
  36 H1121 ולבנו And unto his son H5414 אתן will I give H7626 שׁבט tribe, H259 אחד one H4616 למען that H1961 היות may have H5216 ניר a light H1732 לדויד David H5650 עבדי my servant H3605 כל always H3117 הימים always H6440 לפני before H3389 בירושׁלם me in Jerusalem, H5892 העיר the city H834 אשׁר which H977 בחרתי I have chosen H7760 לי לשׂום me to put H8034 שׁמי my name H8033 שׁם׃ there.
  37 H853 ואתך   H3947 אקח And I will take H4427 ומלכת thee, and thou shalt reign H3605 בכל according to all H834 אשׁר that H183 תאוה desireth, H5315 נפשׁך thy soul H1961 והיית and shalt be H4428 מלך king H5921 על over H3478 ישׂראל׃ Israel.
new(i)
  26 H3379 And Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H673 an Ephrathite H6868 of Zereda, H8010 Solomon's H5650 servant, H517 whose mother's H8034 name H6871 was Zeruah, H490 a widow H802 woman, H7311 [H8686] even he raised H3027 his hand H4428 against the king.
  27 H1697 And this was the cause H7311 [H8689] why he raised H3027 his hand H4428 against the king: H8010 Solomon H1129 [H8804] built H4407 Millo, H5462 [H8804] and repaired H6556 the breaches H5892 of the city H1732 of David H1 his father.
  28 H376 And the man H3379 Jeroboam H1368 was a mighty man H2428 of valour: H8010 and Solomon H7200 [H8799] seeing H5288 the young man H6213 H4399 [H8802] that he was industrious, H6485 [H8686] he made him ruler H5447 over all the charge H1004 of the house H3130 of Joseph.
  29 H6256 And it came to pass at that time H3379 when Jeroboam H3318 [H8804] went out H3389 of Jerusalem, H5030 that the prophet H281 Ahijah H7888 the Shilonite H4672 [H8799] found H1870 him in the way; H3680 [H8693] and he had clad H2319 himself with a new H8008 garment; H8147 and they two H7704 were alone in the field:
  30 H281 And Ahijah H8610 [H8799] caught H2319 the new H8008 garment H7167 [H8799] that was on him, and tore H8147 H6240 it in twelve H7168 pieces:
  31 H559 [H8799] And he said H3379 to Jeroboam, H3947 [H8798] Take H6235 thee ten H7168 pieces: H559 [H8804] for thus saith H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel, H7167 [H8802] Behold, I will rend H4467 the kingdom H3027 from the hand H8010 of Solomon, H5414 [H8804] and will give H6235 ten H7626 tribes to thee:
  32 H259 (But he shall have one H7626 tribe H5650 for my servant H1732 David's H3389 sake, and for Jerusalem's H5892 sake, the city H977 [H8804] which I have chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel:)
  33 H5800 [H8804] Because they have forsaken H7812 [H8691] me, and have worshipped H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H3645 Chemosh H430 the god H4124 of the Moabites, H4445 and Milcom H430 the god H1121 of the sons H5983 of Ammon, H1980 [H8804] and have not walked H1870 in my ways, H6213 [H8800] to do H3477 that which is right H5869 in my eyes, H2708 and to keep my statutes H4941 and my judgments, H1732 as did David H1 his father.
  34 H3947 [H8799] Yet I will not take H4467 the whole kingdom H3027 out of his hand: H7896 [H8799] but I will make H5387 him prince H3117 all the days H2416 of his life H1732 for David H5650 my servant's H977 [H8804] sake, whom I chose, H8104 [H8804] because he kept H4687 my commandments H2708 and my statutes:
  35 H3947 [H8804] But I will take H4410 the kingdom H1121 out of his son's H3027 hand, H5414 [H8804] and will give H6235 it to thee, even ten H7626 tribes.
  36 H1121 And to his son H5414 [H8799] will I give H259 one H7626 tribe, H1732 that David H5650 my servant H5216 may have a light H3117 always H6440 at the face of H3389 me in Jerusalem, H5892 the city H977 [H8804] which I have chosen H7760 [H8800] for me to put H8034 my name there.
  37 H3947 [H8799] And I will take H4427 [H8804] thee, and thou shalt reign H5315 according to all that thy breath H183 [H8762] desireth, H4428 and shalt be king H3478 over Israel.
Vulgate(i) 26 Hieroboam quoque filius Nabath Ephratheus de Sareda cuius mater erat nomine Sarva mulier vidua servus Salomonis levavit manum contra regem 27 et haec causa rebellionis adversus eum quia Salomon aedificavit Mello et coaequavit voraginem civitatis David patris sui 28 erat autem Hieroboam vir fortis et potens vidensque Salomon adulescentem bonae indolis et industrium constituerat eum praefectum super tributa universae domus Ioseph 29 factum est igitur in tempore illo ut Hieroboam egrederetur de Hierusalem et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via opertus pallio novo erant autem duo tantum in agro 30 adprehendensque Ahia pallium suum novum quo opertus erat scidit in duodecim partes 31 et ait ad Hieroboam tolle tibi decem scissuras haec enim dicit Dominus Deus Israhel ecce ego scindam regnum de manu Salomonis et dabo tibi decem tribus 32 porro una tribus remanebit ei propter servum meum David et Hierusalem civitatem quam elegi ex omnibus tribubus Israhel 33 eo quod dereliquerint me et adoraverint Astharoth deam Sidoniorum et Chamos deum Moab et Melchom deum filiorum Ammon et non ambulaverint in viis meis ut facerent iustitiam coram me et praecepta mea et iudicia sicut David pater eius 34 nec auferam omne regnum de manu eius sed ducem ponam eum cunctis diebus vitae suae propter David servum meum quem elegi qui custodivit mandata mea et praecepta mea 35 auferam autem regnum de manu filii eius et dabo tibi decem tribus 36 filio autem eius dabo tribum unam ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Hierusalem civitatem quam elegi ut esset nomen meum ibi 37 te autem adsumam et regnabis super omnia quae desiderat anima tua erisque rex super Israhel
Clementine_Vulgate(i) 26 Jeroboam quoque filius Nabat, Ephrathæus, de Sareda, servus Salomonis, cujus mater erat nomine Sarva, mulier vidua, levavit manum contra regem. 27 Et hæc est causa rebellionis adversus eum, quia Salomon ædificavit Mello, et coæquavit voraginem civitatis David patris sui. 28 Erat autem Jeroboam vir fortis et potens: vidensque Salomon adolescentem bonæ indolis et industrium, constituerat eum præfectum super tributa universæ domus Joseph. 29 Factum est igitur in tempore illo, ut Jeroboam egrederetur de Jerusalem, et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via, opertus pallio novo: erant autem duo tantum in agro. 30 Apprehendensque Ahias pallium suum novum quo coopertus erat, scidit in duodecim partes. 31 Et ait ad Jeroboam: Tolle tibi decem scissuras: hæc enim dicit Dominus Deus Israël: Ecce ego scindam regnum de manu Salomonis, et dabo tibi decem tribus. 32 Porro una tribus remanebit ei propter servum meum David, et Jerusalem civitatem, quam elegi ex omnibus tribubus Israël: 33 eo quod dereliquerit me, et adoraverit Astarthen deam Sidoniorum, et Chamos deum Moab, et Moloch deum filiorum Ammon: et non ambulaverit in viis meis, ut faceret justitiam coram me, et præcepta mea et judicia, sicut David pater ejus. 34 Nec auferam omne regnum de manu ejus, sed ducem ponam eum cunctis diebus vitæ suæ, propter David servum meum quem elegi, qui custodivit mandata mea et præcepta mea. 35 Auferam autem regnum de manu filii ejus, et dabo tibi decem tribus: 36 filio autem ejus dabo tribum unam, ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Jerusalem civitate, quam elegi ut esset nomen meum ibi. 37 Te autem assumam, et regnabis super omnia quæ desiderat anima tua, erisque rex super Israël.
Wycliffe(i) 26 Also Jeroboam, sone of Nabath, of Effraym of Saredera, the seruaunt of Salomon, of which Jeroboam, a womman widewe, Serua bi name, was modir, reisyde hond ayens the kyng. 27 And this was cause of rebelte ayens the kyng; for Salomon bildide Mello, and made euene the swolowe of the citee of Dauid, his fadir. 28 Forsothe Jeroboam was a miyti man and strong; and Salomon siy the yong wexynge man of good kynrede, and witti in thingis to be doon, and Salomon made hym `prefect, ether souereyn, on the tributis of al the hows of Joseph. 29 Therfor it was doon in that tyme, that Jeroboam yede out of Jerusalem; and Ahias of Sylo, a profete, hilid with a newe mentil, foond hym in the weie; sotheli thei tweyne weren oneli in the feeld. 30 And Ahias took his newe mentil, with which he was hilid, and kittide in to twelue partis; 31 and seide to Jeroboam, Take to thee ten kyttyngis; for the Lord God of Israel seith these thingis, Lo! Y schal kytte the rewme fro the hond of Salomon, and Y schal yyue to thee ten lynagis; 32 forsothe o lynage schal dwelle to hym, for Dauid, my seruaunt, and for Jerusalem, the citee which Y chees of alle the lynagis of Israel; 33 this kittyng schal be; for Salomon forsook me, and worschipide Astartes, goddesse of Sidoneis, and Chamos, the god of Moab, and Moloch, the god of the sones of Amon; and yede not in my weies, that he dide riytwisnesse bifor me, and myn heestis, and my domes, as Dauid, his fadir, dide. 34 And Y schal not take awey al the rewme fro `his hond, but Y schal putte hym duyk in alle the daies of his lijf, for Dauid, my seruaunt, whom Y chees, which Dauid kepte myn heestis, and my comaundementis. 35 Sotheli Y schal take awey the rewme fro the hond of `his sone, and Y schal yyue ten lynagis to thee; 36 forsothe Y schal yyue o lynage to `his sone, that a lanterne dwelle to Dauid, my seruaunt, in alle daies bifor me in Jerusalem, the citee which Y chees, that my name schulde be there. 37 Forsothe Y schal take thee, and thou schalt regne on alle thingis whiche thi soule desirith, and thou schalt be kyng on Israel.
Coverdale(i) 26 Morouer Ieroboam the sonne of Nebat an Ephraite Salomons seruaunt (and his mothers name was Zeruga, a wedowe) lifte vp his hande also agaynst the kynge. 27 And this is the cause wherfore he lifte vp his hande agaynst the kynge: Whan Salomon buylded Millo, he shut vp a gappe in the cite of Dauid his father. 28 And Ieroboam was a ma of armes. And whan Salomon sawe that it was a mete yonge man, he set him ouer all the burthens of the house of Ioseph. 29 But at the same tyme it fortuned, that Ieroboam wente out from Ierusalem, and the prophet Ahias of Silo founde him by the waye, and he had a new cloke vpon him, and they two were alone in the felde. 30 And Ahia toke holde of the new cloke yt he had on, and rente the same in to twolue peces, 31 and sayde vnto Ieroboam: Take thou ten peces vnto the. For thus sayeth the LORDE God of Israel: Beholde, euen thus wyll I rente the kyngdome from the hande of Salomo, and wyll geue the ten trybes. 32 One trybe shall he haue for my seruaunt Dauids sake, and because of the cyte of Ierusalem, which I haue chosen out of all the trybes of Israel: 33 for they haue forsaken me, and worshipped Astaroth the god of the Sidonians, Chamos the god of the Moabites, and Malco the god of the children of Ammon, and haue not walked in my wayes, to fulfill my pleasure, myne ordinaunces, and lawes, as dyd Dauid his father. 34 Notwithstondynge I wyll not take the whole kyngdome from out of his hande, but wil make him a prynce as longe as he lyueth for my seruaunt Dauids sake, whom I dyd chose, which kepte my commaundementes & ordinaunces. 35 From out of the hande of his sonne wyl I take the kyngdome, and wyl geue ten trybes vnto the, 36 and one vnto his sonne, that Dauid my seruaunt maye allwaye haue a lanterne before me in the cite of Ierusalem, which I haue chosen, that I maye set my name there. 37 Therfore wyl I take the now, to raygne ouer all that thine hert desyreth, and thou shalt be kynge ouer Israel.
MSTC(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah — whose mother was called Zeruah and was a widow and Solomon's servant — lifted up his hand against the king. And hereof came it, that he lifted up his hand against the king. 27 Solomon built Mello and mended broken places in the city of David his father. 28 And this fellow Jeroboam was an active man. And when Solomon saw the young man, that he wrought so lustily in the work, he made him ruler over all the charges of the house of Joseph. 29 And it chanced, at that season, as Jeroboam was gone out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him by the way, having a new mantle on him, and they two alone in the field. 30 And Ahijah caught the new mantle that was on him and rent it in twelve pieces, 31 and said to Jeroboam, "Take thee ten pieces. For this sayeth the LORD God of Israel, 'Behold, I will rent the kingdom out of the hands of Solomon and will give ten tribes to thee, 32 and he shall have one, for my servant David's sake and for Jerusalem the city which I have chosen out of all the tribes of Israel: 33 because they have forsaken me, and have bowed themselves unto Ashtaroth the God of the Sidonians, and to Chemosh the God of the Moabites and to Milcom the God of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that pleaseth me, and mine ordinances and customs, as David his father. 34 Howbeit, I will take none of the kingdom out of his hand: but will make him chief all his life long, for David my servant's sake, which I chose: because he kept my commandments and ordinances. 35 But I will take the kingdom out of his son's hand and will give unto thee ten tribes of it: 36 and will give his son one, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me, to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign upon all that thy soul desireth and shalt be king over Israel.
Matthew(i) 26 And Ieroboam the sonne of Nabat an Ephrathite of Zaredah (whose mother was called Zeruah & was a wydowe & he Salomons seruaunt) lyfte vp hys hand agaynst the kynge. 27 And hereof came it, that he lyft vp hys hande agaynste the kyng. Salomon built Melo and mended broken places in the cytye of Dauid hys father. 28 And thys felowe Ieroboam was an actyue man. And when Salomon sawe the younge man, that he wroughte so lustelye in the worke, he made hym ruler ouer all the charges of the house of Ioseph. 29 And it chaunged at that ceason, as Ieroboam was gone oute of Ierusalem, that the Prophet Ahiah the Sylonite met hym by the way hauyng a newe mantell on hym, and they two alone in the felde. 30 And Ahiah caught the newe mantell that was on hym, & rent it in twelue peces, 31 and sayde to Ieroboam: take the ten peces. For thys sayth the Lord God of Israel: beholde, I wyll rent the kyngedome out of the handes of Salomon, and will geue ten trybes to the, 32 and he shall haue one, for my seruaunt Dauids sake and for Ierusalem the cytye whiche I haue chosen out of al the trybes of Israel: 33 because they haue forsaken me, and haue bowed them selues vnto Astaroth the God of the Zydons, and to Camos the God of the Moabytes, and to Milcom the god of the chyldren of Ammon, and haue not walked in my wayes, to do that pleaseth me, and myne ordynaunces and customes, as dyd Dauid hys father. 34 Howe be it I wyll take none of the kyngedome out of hys hand: but wyll make him cheaffe al his lyfe long, for Dauid my seruauntes sake, which I chose: because he kept my commaundementes and ordinaunces. 35 But I wyl take the kyngedome out of his sonnes hande and wyl geue unto the ten trybes of it: 36 & wyll geue hys sonne one, that Dauid my seruaunte maye haue a lyght alwaye before me in Ierusalem, the cytye whiche I haue chosen me, to put my name there. 37 And I wyll take the, and thou shalt raygne vpon all that thy soule desyreth, and shalt be king ouer Israel.
Great(i) 26 And Ieroboam the sonne of Nebat an Ephrathite of Zareda (whose mother was called Zeruah, which was a wydowe, and he Salomons seruaunt) lyfte vp his hande agaynst the kynge. 27 But this was the cause, that he lyfte vp his hande agaynst the kyng. Salomon buylte Mello, & mended the broken places of the cytie of Dauid his father. 28 And this felowe Ieroboam was a man of warre. And Salomon sawe the younge man, that he was able to do the worke, he made hym ruler ouer all the tribute of the house of Ioseph. 29 And it chaunced at that ceason, that Ieroboam went out of Ierusalem, and the prophete Ahiah the Silonite mett him by the waye hauynge a newe mantell on hym, and they two were alone in the felde. 30 And Ahiah caught the newe mantell that was on hym and rent it in twelue peces, 31 and sayde to Ieroboam take the ten peces. For thus sayth the Lorde God of Israel: behold, I wyll rent the kyngdome oute of the handes of Salomon, and wyll geue ten tribes to the 32 and he shall haue one, for my seruaunte Dauids sake and for Ierusalem the cytie whyche I haue chosen out of all the trybes of Israel: 33 because they haue forsaken me, and haue worshypped vnto Astharoth the God of the Zidons, & Chamos the God of the Moabites, and Milcom the God of the chyldren of Ammon, and haue not walked in my wayes (to fulfyll my pleasure, my statutes and my lawes) as dyd Dauid hys father. 34 I wyll not take the whole kyngdome out of his hande: but wyll make hym chefe all hys lyfe longe, for Dauid my seruauntes sake, whom I chose: because he kepte my commaundementes and my statutes. 35 But I wyll take the kyngdome out of his sonnes hande, & wyll geue it vnto the, euen ten tribes of it: 36 and vnto hys sonne wyll I geue one trybe, that Dauid my seruaunt maye haue a lyght allwaye before me in Ierusalem, the cytie which I haue chosen me, to put my name there. 37 And I wyll take the, & thou shalt raygne accordynge to all that thy soule desyreth, & shalt be kynge ouer Israel.
Geneva(i) 26 And Ieroboam the sonne of Nebat an Ephrathite of Zereda Salomons seruant (whose mother was called Zeruah a widowe) lift vp his hand against the King. 27 And this was the cause that he lift vp his hande against the King, When Salomon built Millo, he repared the broken places of the citie of Dauid his father. 28 And this man Ieroboam was a man of strength and courage, and Salomon seeing that the yong man was meete for the worke, he made him ouerseer of all the labour of the house of Ioseph. 29 And at that time, when Ieroboam went out of Ierusalem, the Prophet Ahiiah the Shilonite founde him in the way, hauing a newe garment on him, and they two were alone in ye field. 30 Then Ahiiah caught the newe garment that was on him, and rent it in twelue pieces, 31 And said to Ieroboam, Take vnto thee ten pieces: for thus saith the Lord God of Israel, Beholde, I wil rent the kingdome out of ye hands of Salomon, and will giue ten tribes to thee. 32 But he shall haue one tribe for my seruant Dauids sake, and for Ierusalem the citie, which I haue chosen out of all the tribes of Israel, 33 Because they haue forsaken me, and haue worshipped Ashtaroth the god of the Zidonians, and Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the Ammonites, and haue not walked in my wayes (to do right in mine eyes, and my statutes, and my lawes) as did Dauid his father. 34 But I will not take the whole kingdome out of his hande: for I will make him prince all his life long for Dauid my seruants sake, whome I haue chosen, and who kept my commandements and my statutes. 35 But I will take the kingdome out of his sonnes hand, and will giue it vnto thee, euen the ten tribes. 36 And vnto his sonne will I giue one tribe, that Dauid my seruant may haue a light alway before me in Ierusalem the citie, which I haue chosen me, to put my Name there. 37 And I wil take thee, and thou shalt reigne, euen as thine heart desireth, and shalt be King ouer Israel.
Bishops(i) 26 And Ieroboam the sonne of Nabat, an Ephrathite of Zareda (whose mother was called Zeruah, whiche was a wydowe) and he Solomons seruaunt, lyft vp his hande against the king 27 But this was the cause that he lift vp his hande against the king: Solomon buylt Mello, and mended the broken places of the citie of Dauid his father 28 And this felowe Ieroboam was a man of strength & courage: And Solomon sawe the young man that he was able to do the worke, he made him ruler ouer all the charge of the house of Ioseph 29 And it chaunced at that season that Ieroboam went out of Ierusalem, and the prophete Ahia the Silonite met him by the way, hauing a newe mantel on him, and they two were alone in the fielde 30 Ahia caught the newe mantel that was on him, & rent it in twelue peeces 31 And sayd to Ieroboam, Take thee ten peeces: For thus sayth the Lorde God of Israel, Behold, I will rent the kingdome out of the handes of Solomon, and will geue ten tribes to thee 32 And he shal haue one for my seruaunt Dauids sake, and for Hierusalem, the citie which I haue chosen out of all the tribes of Israel 33 Because they haue forsaken me, & haue worshipped Astharoth the god of the Zidons, and Chamos the god of the Moabites, & Milcom the god of the children of Ammon, & haue not walked in my wayes, to fulfill my pleasure, my statutes, and my lawes, as dyd Dauid his father 34 I will not take the whole kingdome out of his hand: But I will make him chiefe all his lyfe long for Dauid my seruauntes sake whom I chose: because he kept my commaundementes and my statutes 35 But I will take the kingdome out of his sonnes hande, and will geue it vnto thee, euen ten tribes of it 36 And vnto his sonne will I geue one tribe, that Dauid my seruaut may haue a light alway before me in Hierusalem, the citie which I haue chosen me to put my name there 37 And I will take thee, and thou shalt raigne according to all that thy soule desireth, and shalt be king ouer Israel
DouayRheims(i) 26 Jeroboam also, the son of Nabat, an Ephrathite, of Sareda, a servant of Solomon, whose mother was named Sarua, a widow woman, lifted up his hand against the king. 27 And this is the cause of his rebellion against him; for Solomon built Mello, and filled up the breach of the city of David, his father. 28 And Jeroboam was a valiant and mighty man: and Solomon seeing him a young man ingenious and industrious, made him chief over the tributes of all the house of Joseph. 29 So it came to pass at that time, that Jeroboam went out of Jerusalem, and the prophet Ahias, the Silonite, clad with a new garment, found him in the way: and they two were alone in the field. 30 And Ahias taking his new garment, wherewith he was clad, divided it into twelve parts: 31 And he said to Jeroboam: Take to thee ten pieces: for thus saith the Lord, the God of Israel: Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give thee ten tribes. 32 But one tribe shall remain to him for the sake of my servant, David, and Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel: 33 Because he hath forsaken me, and hath adored Astarthe, the goddess of the Sidonians, and Chamos, the god of Moab, and Moloch, the god of the children of Ammon: and hath not walked in my ways, to do justice before me, and to keep my precepts, and judgments, as did David, his father. 34 Yet I will not take away all the kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments, and my precepts. 35 But I will take away the kingdom out of his son's hand, and will give thee ten tribes: 36 And to his son I will give one tribe, that there may remain a lamp for my servant, David, before me always in Jerusalem, the city which I have chosen, that my name might be there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
KJV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: 30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: 31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: 32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
KJV_Cambridge(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: 30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: 31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: 32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
KJV_Strongs(i)
  26 H3379 And Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat H673 , an Ephrathite H6868 of Zereda H8010 , Solomon's H5650 servant H517 , whose mother's H8034 name H6871 was Zeruah H490 , a widow H802 woman H7311 , even he lifted up [H8686]   H3027 his hand H4428 against the king.
  27 H1697 And this was the cause H7311 that he lifted up [H8689]   H3027 his hand H4428 against the king H8010 : Solomon H1129 built [H8804]   H4407 Millo H5462 , and repaired [H8804]   H6556 the breaches H5892 of the city H1732 of David H1 his father.
  28 H376 And the man H3379 Jeroboam H1368 was a mighty man H2428 of valour H8010 : and Solomon H7200 seeing [H8799]   H5288 the young man H6213 that he was industrious [H8802]   H4399   H6485 , he made him ruler [H8686]   H5447 over all the charge H1004 of the house H3130 of Joseph.
  29 H6256 And it came to pass at that time H3379 when Jeroboam H3318 went out [H8804]   H3389 of Jerusalem H5030 , that the prophet H281 Ahijah H7888 the Shilonite H4672 found [H8799]   H1870 him in the way H3680 ; and he had clad [H8693]   H2319 himself with a new H8008 garment H8147 ; and they two H7704 were alone in the field:
  30 H281 And Ahijah H8610 caught [H8799]   H2319 the new H8008 garment H7167 that was on him, and rent [H8799]   H8147 it in twelve H6240   H7168 pieces:
  31 H559 And he said [H8799]   H3379 to Jeroboam H3947 , Take [H8798]   H6235 thee ten H7168 pieces H559 : for thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H7167 , Behold, I will rend [H8802]   H4467 the kingdom H3027 out of the hand H8010 of Solomon H5414 , and will give [H8804]   H6235 ten H7626 tribes to thee:
  32 H259 (But he shall have one H7626 tribe H5650 for my servant H1732 David's H3389 sake, and for Jerusalem's H5892 sake, the city H977 which I have chosen [H8804]   H7626 out of all the tribes H3478 of Israel:)
  33 H5800 Because that they have forsaken [H8804]   H7812 me, and have worshipped [H8691]   H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians H3645 , Chemosh H430 the god H4124 of the Moabites H4445 , and Milcom H430 the god H1121 of the children H5983 of Ammon H1980 , and have not walked [H8804]   H1870 in my ways H6213 , to do [H8800]   H3477 that which is right H5869 in mine eyes H2708 , and to keep my statutes H4941 and my judgments H1732 , as did David H1 his father.
  34 H3947 Howbeit I will not take [H8799]   H4467 the whole kingdom H3027 out of his hand H7896 : but I will make [H8799]   H5387 him prince H3117 all the days H2416 of his life H1732 for David H5650 my servant's H977 sake, whom I chose [H8804]   H8104 , because he kept [H8804]   H4687 my commandments H2708 and my statutes:
  35 H3947 But I will take [H8804]   H4410 the kingdom H1121 out of his son's H3027 hand H5414 , and will give [H8804]   H6235 it unto thee, even ten H7626 tribes.
  36 H1121 And unto his son H5414 will I give [H8799]   H259 one H7626 tribe H1732 , that David H5650 my servant H5216 may have a light H3117 alway H6440 before H3389 me in Jerusalem H5892 , the city H977 which I have chosen [H8804]   H7760 me to put [H8800]   H8034 my name there.
  37 H3947 And I will take [H8799]   H4427 thee, and thou shalt reign [H8804]   H5315 according to all that thy soul H183 desireth [H8762]   H4428 , and shalt be king H3478 over Israel.
Thomson(i) 26 With regard to Jeroboam son of Nabat, the Ephrathite of Sarira, a widow's son, a servant of Solomon, this was the cause why he lifted up his hand against king Solomon. 27 When the king was building the citadel and enclosing with works the city of his father David, 28 this man Jeroboam was mighty in power, and Solomon seeing that the youth was a man of business set him over the burdens of the house of Joseph. 29 And it happened that one time when Jeroboam went out to Jerusalem, Achia the Selonite the prophet met him on the road and took him aside out of the way. Now Achia was clad with a new mantle; and when they were both alone in the fields, 30 Achia took the new mantle which he had on and rent it into twelve pieces, 31 and said to Jeroboam, Take for thyself ten pieces. For thus saith the Lord the God of Israel, Behold I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and give thee ten tribes. 32 But he shall have two tribes for David, my servant's sake, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel. 33 Because he hath forsaken me and sacrificed to Astarte, the abomination of the Sidonians, and to Chamos and the idols of Moab, and to their king the horror of the Ammonites, and hath not walked in my ways to do what is right in my sight like his father David; 34 though by raising up enemies against him as I certainly shall do all the days of his life, I will not take out of his hand the kingdom, which shall continue to him entire, for the sake of my servant David whom I chose; 35 yet I will take it out of the hands of his son and give thee ten tribes. 36 And to his son I will give two tribes, that my servant David, may have a standing continually before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
Webster(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he raised his hand against the king. 27 And this was the cause why he raised his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor: and Solomon, seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: 30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: 31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom from the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: 32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 Because they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. 34 Yet I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to thee, even ten tribes. 36 And to his son will I give one tribe, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
Webster_Strongs(i)
  26 H3379 And Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat H673 , an Ephrathite H6868 of Zereda H8010 , Solomon's H5650 servant H517 , whose mother's H8034 name H6871 was Zeruah H490 , a widow H802 woman H7311 [H8686] , even he raised H3027 his hand H4428 against the king.
  27 H1697 And this was the cause H7311 [H8689] why he raised H3027 his hand H4428 against the king H8010 : Solomon H1129 [H8804] built H4407 Millo H5462 [H8804] , and repaired H6556 the breaches H5892 of the city H1732 of David H1 his father.
  28 H376 And the man H3379 Jeroboam H1368 was a mighty man H2428 of valour H8010 : and Solomon H7200 [H8799] seeing H5288 the young man H6213 H4399 [H8802] that he was industrious H6485 [H8686] , he made him ruler H5447 over all the charge H1004 of the house H3130 of Joseph.
  29 H6256 And it came to pass at that time H3379 when Jeroboam H3318 [H8804] went out H3389 of Jerusalem H5030 , that the prophet H281 Ahijah H7888 the Shilonite H4672 [H8799] found H1870 him in the way H3680 [H8693] ; and he had clad H2319 himself with a new H8008 garment H8147 ; and they two H7704 were alone in the field:
  30 H281 And Ahijah H8610 [H8799] caught H2319 the new H8008 garment H7167 [H8799] that was on him, and tore H8147 H6240 it in twelve H7168 pieces:
  31 H559 [H8799] And he said H3379 to Jeroboam H3947 [H8798] , Take H6235 thee ten H7168 pieces H559 [H8804] : for thus saith H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H7167 [H8802] , Behold, I will rend H4467 the kingdom H3027 from the hand H8010 of Solomon H5414 [H8804] , and will give H6235 ten H7626 tribes to thee:
  32 H259 (But he shall have one H7626 tribe H5650 for my servant H1732 David's H3389 sake, and for Jerusalem's H5892 sake, the city H977 [H8804] which I have chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel:)
  33 H5800 [H8804] Because they have forsaken H7812 [H8691] me, and have worshipped H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians H3645 , Chemosh H430 the god H4124 of the Moabites H4445 , and Milcom H430 the god H1121 of the children H5983 of Ammon H1980 [H8804] , and have not walked H1870 in my ways H6213 [H8800] , to do H3477 that which is right H5869 in my eyes H2708 , and to keep my statutes H4941 and my judgments H1732 , as did David H1 his father.
  34 H3947 [H8799] Yet I will not take H4467 the whole kingdom H3027 out of his hand H7896 [H8799] : but I will make H5387 him prince H3117 all the days H2416 of his life H1732 for David H5650 my servant's H977 [H8804] sake, whom I chose H8104 [H8804] , because he kept H4687 my commandments H2708 and my statutes:
  35 H3947 [H8804] But I will take H4410 the kingdom H1121 out of his son's H3027 hand H5414 [H8804] , and will give H6235 it to thee, even ten H7626 tribes.
  36 H1121 And to his son H5414 [H8799] will I give H259 one H7626 tribe H1732 , that David H5650 my servant H5216 may have a light H3117 always H6440 before H3389 me in Jerusalem H5892 , the city H977 [H8804] which I have chosen H7760 [H8800] for me to put H8034 my name there.
  37 H3947 [H8799] And I will take H4427 [H8804] thee, and thou shalt reign H5315 according to all that thy soul H183 [H8762] desireth H4428 , and shalt be king H3478 over Israel.
Brenton(i) 26 And Jeroboam the son of Nabat, the Ephrathite of Sarira, the son of a widow, was servant of Solomon. 27 And this was the occasion of his lifting up his hands against king Solomon: now king Solomon built the citadel, he completed the fortification of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was very strong; and Solomon saw the young man that he was active, and he set him over the levies of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time, that Jeroboam went forth from Jerusalem, and Achia the Selonite the prophet found him in the way, and caused him to turn aside out of the way: and Achia was clad with a new garment, and they two were alone in the field. 30 And Achia laid hold of his new garment that was upon him, and tore it into twelve pieces: 31 and he said to Jeroboam, Take to thyself ten pieces, for thus saith the Lord God of Israel, Behold, I rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give thee ten tribes. 32 Yet he shall have two tribes, for my servant David's sake, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel. 33 Because he forsook me, and sacrificed to Astarte the abomination of the Sidonians, and to Chamos, and to the idols of Moab, and to their king the abomination of the children of Ammon, and he walked not in my ways, to do that which was right before me, as David his father did. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand, (for I will certainly resist him all the days of his life,) for David my servant's sake, whom I have chosen. 35 But I will take the kingdom out of the hand of his son, and give thee ten tribes. 36 But to his son I will give the two remaining tribes, that my servant David may have an establishment continually before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign as thy soul desires, and thou shalt be king over Israel.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ Ἱεροβοὰμ υἱὸς Ναβὰτ ὁ Ἐφραθὶ ἐκ τῆς Σαριρὰ, υἱὸς γυναικὸς χήρας, δοῦλος Σαλωμών. 27 Καὶ τοῦτο τὸ πρᾶγμα ὡς ἐπῄρατο χεῖρας ἐπὶ βασιλέα Σαλωμών· καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ᾠκοδόμησε τὴν ἄκραν, συνέκλεισε τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. 28 Καὶ ὁ ἄνθρωπος Ἱεροβοὰμ ἰσχυρὸς δυνάμει· καὶ εἶδε Σαλωμὼν τὸ παιδάριον ὅτι ἀνὴρ ἔργων ἐστί, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἄρσεις οἴκου Ἰωσήφ.
29 Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ Ἱεροβοὰμ ἐξῆλθεν ἐξ Ἱερουσαλὴμ, καὶ εὗρεν αὐτὸν Ἀχιὰ ὁ Σηλωνίτης ὁ προφήτης ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ· καὶ Ἀχιὰ περιβεβλημένος ἱματίῳ καινῷ, καὶ ἀμφότεροι μόνοι ἐν τῷ πεδίῳ. 30 Καὶ ἐπελάβετο Ἀχιὰ τοῦ ἱματίου αὐτοῦ τοῦ καινοῦ τοῦ ἐπʼ αὐτῷ, καὶ διέῤῥηξεν αὐτὸν δώδεκα ῥήγματα, 31 καὶ εἶπε τῷ Ἱεροβοὰμ, λάβε σεαυτῷ δέκα ῥήγματα, ὅτι τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἰδοὺ ἐγὼ ῥήσσω τὴν βασιλείαν ἐκ χειρὸς Σαλωμὼν, καὶ δώσω σοι δέκα σκῆπτρα. 32 Καὶ δύο σκῆπτρα ἔσονται αὐτῷ διὰ τὸν δοῦλόν μου Δαυὶδ, καὶ διὰ Ἱερουσαλὴμ τὴν πόλιν ἣν ἐξελεξάμην ἐν αὐτῇ ἐκ πασῶν φυλῶν Ἰσραήλ. 33 Ἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπέ με, καὶ ἐποίησε τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων, καὶ τῷ Χαμὼς, καὶ τοῖς εἰδώλοις Μωὰβ, καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν προσοχθίσματι υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς μου τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐνώπιον ἐμοῦ, ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. 34 Καὶ οὐ μὴ λάβω τὴν βασιλείαν ὅλην ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, διότι ἀντιτασσόμενος, ἀντιτάξομαι αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ, διὰ τὸν Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου ὃν ἐξελεξάμην αὐτόν. 35 Καὶ λήψομαι τὴν βασιλείαν ἐκ χειρὸς τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ δώσω σοι τὰ δέκα σκῆπτρα. 36 Τῷ δὲ υἱῷ αὐτοῦ δώσω τὰ δύο σκῆπτρα, ὅπως ᾖ θέσις τῷ δούλῳ μου Δαυὶδ πάσας τὰς ἡμέρας ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ τῇ πόλει, ἣν ἐξελεξάμην ἐμαυτῷ τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ. 37 Καὶ σὲ λήψομαι, καὶ βασιλεύσεις ἐν οἷς ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου, καὶ σὺ ἔσῃ βασιλεὺς ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 26 Also Jerobo’am the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah, the name of whose mother was Zeru’ah, a widow woman, was a servant of Solomon, and he lifted up his hand against the king. 27 And this was the occasion that he lifted up his hand against the king: Solomon built up the Millo, and closed up the breach of the city of David his father. 28 And the man Jerobo’am was a mighty man of valor: and Solomon seeing the young man that he was also an industrious worker, he appointed him over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jerobo’am went out of Jerusalem, that the prophet Achiyah the Shilonite found him on the way; and he had clad himself with a new garment; and these two were alone by themselves in the field; 30 And Achiyah caught hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces; 31 And he said to Jerobo’am, Take thee ten pieces; for thus hath said the Lord, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and I will give to thee the ten tribes; 32 But the one tribe shall remain for him, on account of my servant David, and on account of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel; 33 For the cause that they have forsaken me, and have bowed down to ‘Ashtoreth the divinity of the Zidonians, to Kemosh the god of Moab, and to Milcom the god of the children of ‘Ammon, and have not walked in my ways, to do what is right in my eyes, and my statutes and my ordinances, like David his father. 34 Nevertheless will I not take the whole kingdom out of his hand; but I will let him remain prince all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose, who kept my commandments and my statutes; 35 But I will take the kingdom out of the hand of his son, and I will give it unto thee, even the ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe; so that there may remain a government for David my servant at all times before me in Jerusalem, the city which I have chosen for me, to put my name there. 37 But thee will I take, and thou shalt reign over all that thy soul may long for; and thou shalt be king over Israel.
YLT(i) 26 And Jeroboam son of Nebat, an Ephrathite of Zereda—the name of whose mother is Zeruah, a widow woman—servant to Solomon, he also lifteth up a hand against the king; 27 and this is the thing for which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo—he shut up the breach of the city of David his father, 28 and the man Jeroboam is mighty in valour, and Solomon seeth the young man that he is doing business, and appointeth him over all the burden of the house of Joseph. 29 And it cometh to pass, at that time, that Jeroboam hath gone out from Jerusalem, and Ahijah the Shilonite, the prophet, findeth him in the way, and he is covering himself with a new garment; and both of them are by themselves in a field, 30 and Ahijah layeth hold on the new garment that is on him, and rendeth it—twelve pieces, 31 and saith to Jeroboam, `Take to thee ten pieces, for thus said Jehovah, God of Israel, lo, I am rending the kingdom out of the hand of Solomon, and have given to thee the ten tribes, 32 and the one tribe he hath for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have fixed on, out of all the tribes of Israel. 33 `Because they have forsaken Me, and bow themselves to Ashtoreth, goddess of the Zidonians, to Chemosh god of Moab, and to Milcom god of the sons of Ammon, and have not walked in My ways, to do that which is right in Mine eyes, and My statutes and My judgments, like David his father. 34 `And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for prince I make him all days of his life, for the sake of David My servant whom I chose, who kept My commands and My statutes; 35 and I have taken the kingdom out of the hand of his son, and given it to thee—the ten tribes; 36 and to his son I give one tribe, for there being a lamp to David My servant all the days before Me in Jerusalem, the city that I have chosen to Myself to put My name there. 37 `And thee I take, and thou hast reigned over all that thy soul desireth, and thou hast been king over Israel;
JuliaSmith(i) 26 And Jeroboam son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, and his mother's name Zeruah, a widow woman, servant to Solomon, and he will lift up the hand against the king. 27 And this the word for which he lifted up the hand against the king: Solomon built the fortress and shut up the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam mighty of strength: and Solomon will see the boy that he did work, and he will appoint him for the burden of the house of Joseph. 29 And it will be in that time, and Jeroboam went forth from Jerusalem, and Ahijah the Shilonite will find him going in the way; and he being covered with a new garment; and they two alone in the field. 30 And Ahijah will lay hold upon the new garment which was upon him and will rend it in twelve rents: 31 And he will say to Jeroboam, Take to thee ten rents: for thus said Jehovah God of Israel, Behold me rending the kingdom out of the hand of Solomon, and I gave to thee ten tribes: 32 (And the one tribe shall be to him, for sake of my servant David, and for sake of Jerusalem the city which I chose in it from all the tribes of Israel:) 33 Because they forsook me and worshiped to Ashtaroth the god of Zidon, and to Chemosh, god of Moab, and to Milcom, god of the sons of Ammon, and they went not in my way to do the straight in mine eyes, and my laws and my judgments as David his father. 34 And I will not take all the kingdom from his hand, for I will set him chief all the days of his life for sake of David my servant whom I chose him. because he watched my commands and my laws. 35 And I took the kingdom from the hand of his son and gave it to thee, the ten tribes. 36 And to his son I will give one tribe on account of there being a light to David my servant all the days before me in Jerusalem the city which I chose to me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all which thy soul shall desire, and be king over Israel.
Darby(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah, Solomon`s servant (whose mother`s name was Zeruah, a widow woman), even he lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon was building Millo, and closing the breach of the city of David his father; 28 and the man Jeroboam was strong and valiant; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time that Jeroboam went out of Jerusalem, and the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field. 30 Then Ahijah seized the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces; 31 and said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee; 32 but one tribe shall he have for my servant David`s sake, and for Jerusalem`s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel: 33 because they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in my sight, and my statutes and mine ordinances, as David his father. 34 But I will not take the whole kingdom out of his hand; for I will make him prince all the days of his life for David my servant`s sake, whom I chose, who kept my commandments and my statutes; 35 but I will take the kingdom out of his son`s hand, and will give it unto thee, -- the ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city that I have chosen for myself to put my name there. 37 And I will take thee, that thou mayest reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
ERV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, he also lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labour of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now [Ahijah] had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field. 30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces. 31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: 32 (but he shall have one tribe, for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and [to keep] my statutes and my judgments, as did David his father. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
ASV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king. 27 And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now [Ahijah] had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field. 30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces. 31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee 32 (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel); 33 because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and [to keep] my statutes and mine ordinances, as did David his father. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes; 35 but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
ASV_Strongs(i)
  26 H3379 And Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H673 an Ephraimite H6868 of Zeredah, H5650 a servant H8010 of Solomon, H517 whose mother's H8034 name H6871 was Zeruah, H802 a H490 widow, H7311 he also lifted up H3027 his hand H4428 against the king.
  27 H1697 And this was the reason H7311 why he lifted up H3027 his hand H4428 against the king: H8010 Solomon H1129 built H4407 Millo, H5462 and repaired H5892 the breach of the city H1732 of David H1 his father.
  28 H376 And the man H3379 Jeroboam H1368 was a mighty man H2428 of valor; H8010 and Solomon H7200 saw H5288 the young man H6213 that he was industrious, H6485 and he gave him charge H5447 over all the labor H1004 of the house H3130 of Joseph.
  29 H6256 And it came to pass at that time, H3379 when Jeroboam H3318 went out H3389 of Jerusalem, H5030 that the prophet H281 Ahijah H7888 the Shilonite H4672 found H1870 him in the way; H3680 now Ahijah had clad H2319 himself with a new H8008 garment; H8147 and they two H7704 were alone in the field.
  30 H281 And Ahijah H8610 laid hold H2319 of the new H8008 garment H7167 that was on him, and rent H8147 it in twelve H7168 pieces.
  31 H559 And he said H3379 to Jeroboam, H3947 Take H6235 thee ten H7168 pieces; H559 for thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H7167 Behold, I will rend H4467 the kingdom H3027 out of the hand H8010 of Solomon, H5414 and will give H6235 ten H7626 tribes to thee
  32 H259 (but he shall have one H7626 tribe, H5650 for my servant H1732 David's H3389 sake and for Jerusalem's H5892 sake, the city H977 which I have chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel);
  33 H5800 because that they have forsaken H7812 me, and have worshipped H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Sidonians, H3645 Chemosh H430 the god H4124 of Moab, H4445 and Milcom H430 the god H1121 of the children H5983 of Ammon; H1980 and they have not walked H1870 in my ways, H6213 to do H3477 that which is right H5869 in mine eyes, H2708 and to keep my statutes H4941 and mine ordinances, H1732 as did David H1 his father.
  34 H3947 Howbeit I will not take H4467 the whole kingdom H3027 out of his hand; H7896 but I will make H5387 him prince H3117 all the days H2416 of his life, H1732 for David H5650 my servant's H977 sake whom I chose, H8104 who kept H4687 my commandments H2708 and my statutes;
  35 H3947 but I will take H4410 the kingdom H1121 out of his son's H3027 hand, H5414 and will give H6235 it unto thee, even ten H7626 tribes.
  36 H1121 And unto his son H5414 will I give H259 one H7626 tribe, H1732 that David H5650 my servant H5216 may have a lamp H3117 alway H6440 before H3389 me in Jerusalem, H5892 the city H977 which I have chosen H7760 me to put H8034 my name there.
  37 H3947 And I will take H4427 thee, and thou shalt reign H5315 according to all that thy soul H183 desireth, H4428 and shalt be king H3478 over Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labour of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now Ahijah had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field. 30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces. 31 And he said to Jeroboam: 'Take thee ten pieces; for thus saith the LORD, the God of Israel: Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee - 32 but he shall have one tribe, for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel - 33 because that they have forsaken Me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in My ways, to do that which is right in Mine eyes, and to keep My statutes and Mine ordinances, as did David his father. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David My servant's sake, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes; 35 but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David My servant may have a lamp alway before Me in Jerusalem, the city which I have chosen Me to put My name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
Rotherham(i) 26 Jeroboam also, son of Nebat, an Ephrathite from Zeredah, whose, mother’s name, was Zeruah, a widow woman, he being servant to Solomon, lifted up a hand against the king. 27 And, this, was the cause that he lifted up a hand against the king,––Solomon, built Millo, he closed up of the of David his father. the breach city 28 Now, the man Jeroboam, being an able Solomon observed his servant, that he man, was, one to execute a work, so he gave him oversight of all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass, at that time, when, Jeroboam, went forth out of Jerusalem, that there met him Ahijah the Shilonite, the prophet, in the way, he having wrapped himself about with a new mantle; and, they two, were by themselves, in the field. 30 Then Ahijah laid hold of the new mantle, that was upon him,––and rent it into twelve pieces; 31 and said to Jeroboam, Take thee ten places,––for Thus, saith Yahweh, God of Israel––Behold me! about to rend the kingdom, out of the hand of Solomon, and I will give unto thee ten tribes: 32 Howbeit, one tribe, shall he retain,––for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen, out of all the tribes of Israel: 33 Because they have forsaken me, and bowed themselves down to Ashtoreth, goddess of the Zidonians, to Chemosh, god of the Moabites, and to Milcom, god of the sons of Ammon,––and have not walked in my ways, by doing what is right in mine eyes, even my statutes and my regulations, like David his father. 34 Yet will I not take all the kingdom out of his hand,––but will suffer him to be, leader, all the days of his life, for the sake of David my servant, whom I chose,––who kept my commandments and my statutes. 35 But I will take the kingdom out of the hand of his son, and will give it to thee, even the ten tribes. 36 Nevertheless, go his son, will I give one tribe,––to the end there may remain a lamp unto David my servant always before me, in Jerusalem, the city that I have chosen for myself, to put my Name there. 37 But, thee, will I take, and thou shalt reign over all that thy soul could desire,––and thou shalt be king over Israel.
CLV(i) 26 And Jeroboam son of Nebat, an Ephrathite of Zereda--the name of whose mother [is] Zeruah, a widow woman--servant to Solomon, he also lifts up a hand against the king;" 27 and this [is] the thing [for] which he lifted up a hand against the king:Solomon built Millo--he shut up the breach of the city of David his father, 28 and the man Jeroboam [is] mighty in valor, and Solomon sees the young man that he is doing business, and appoints him over all the burden of the house of Joseph. 29 And it comes to pass, at that time, that Jeroboam has gone out from Jerusalem, and Ahijah the Shilonite, the prophet, finds him in the way, and he is covering himself with a new garment; and both of them [are] by themselves in a field, 30 and Ahijah lays hold on the new garment that [is] on him, and rends it--twelve pieces, 31 and said to Jeroboam, `Take to you ten pieces, for thus said Yahweh, Elohim of Israel, lo, I am rending the kingdom out of the hand of Solomon, and have given to you the ten tribes, 32 and the one tribe he has for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have fixed on, out of all the tribes of Israel. 33 `Because they have forsaken Me, and bow themselves to Ashtoreth, elohim [goddess] of the Zidonians, to Chemosh elohim of Moab, and to Milcom elohim of the sons of Ammon, and have not walked in My ways, to do that which [is] right in Mine eyes, and My statutes and My judgments, like David his father. 34 `And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for prince I make him all days of his life, for the sake of David My servant whom I chose, who kept My commands and My statutes;" 35 and I have taken the kingdom out of the hand of his son, and given it to you--the ten tribes;" 36 and to his son I give one tribe, for there being a lamp to David My servant all the days before Me in Jerusalem, the city that I have chosen to Myself to put My name there. 37 `And you I take, and you have reigned over all that your soul desires, and you have been king over Israel;"
BBE(i) 26 And there was Jeroboam, the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was Zeruah, a widow; and his hand was lifted up against the king. 27 The way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David; 28 And Jeroboam was an able and responsible man; and Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph. 29 Now at that time, when Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road; now Ahijah had put on a new robe; and the two of them were by themselves in the open country. 30 And Ahijah took his new robe in his hands, parting it violently into twelve. 31 And he said to Jeroboam, Take ten of the parts, for this is what the Lord has said: See, I will take the kingdom away from Solomon by force, and will give ten tribes to you; 32 But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine, 33 Because they are turned away from me to the worship of Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites; they have not been walking in my ways or doing what is right in my eyes or keeping my laws and my decisions as his father David did. 34 But I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws. 35 But I will take the kingdom from his son, and give it to you. 36 And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there. 37 And you I will take, and you will be king over Israel, ruling over whatever is the desire of your soul.
MKJV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow, he too lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king. Solomon built Millo and repaired the breaks of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of war. And Solomon, seeing that the young man was doing work, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah from Shiloh found him in the way. And he had clothed himself with a new garment. And the two of them were alone in the field. 30 And Ahijah caught hold of the new robe on him, and tore it in twelve pieces. 31 And he said to Jeroboam, Take ten pieces for yourself. For so says Jehovah, the God of Israel, Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to you, 32 but he shall have one tribe for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel, 33 because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the goddess of the sons of Ammon, and have not walked in My ways, to do what is right in My eyes, and to keep My statutes and My judgments, as David his father did. 34 But I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes. 35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, ten tribes. 36 And to his son I will give one tribe, so that David My servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for Me, to put My name there. 37 And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
LITV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, a servant of Solomon (and his mother's name was Zeruah, a widow woman) he also lifted up a hand against the king. 27 And this was the thing for which he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, repairing the breaks of the city of his father David. 28 And the man Jeroboam was a mighty warrior. And Solomon saw the young man, that he was doing work. And he appointed him to all the burden of the house of Joseph. 29 And at that time it happened that Jeroboam had gone out from Jerusalem, and Ahijah the Shilonite, the prophet, found him in the way. And he covered himself with a new garment, and both of them were by themselves in a field. 30 And Ahijah laid hold on the new garment on him and tore it into twelve pieces. 31 And he said to Jeroboam, Take ten pieces for yourself. For so says Jehovah, God of Israel, Behold, I am tearing the kingdom from the hand of Solomon and giving to you the ten tribes. 32 And he shall have the one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel. 33 Because they have forsaken Me, and bow themselves to Ashtoreth the goddess of the Sidonians, to Chemosh the god of Moab, to Milcom the god of the sons of Ammon; and have not walked in My ways, to do the right in My eyes, and My statutes and My judgments, as his father David did. 34 But I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for My servant David's sake, whom I chose, because he kept My commands and My statutes. 35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, ten tribes. 36 And I will give one tribe to his son, that there may be a lamp to My servant David before Me all the days in Jerusalem the city that I have chosen to Myself, to put My name there. 37 And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
ECB(i) 26
YAROB AM REBELS AGAINST SHELOMOH
And Yarob Am the son of Nebat - an Ephrathiy of Seredah, servant of Shelomoh, the name of whose mother is Seruah a widow woman - lifts a hand against the sovereign: 27 and this is the word that he lifts a hand against the sovereign: Shelomoh built Millo and shut the breaches of the city of David his father: 28 and the man Yarob Am is mighty of valour: and Shelomoh sees how the lad works, and makes him overseer over all the burden of the house of Yoseph: 29 and so be it, at that time, Yarob Am goes from Yeru Shalem, and the prophet Achiy Yah the Shilohiy finds him in the way; and he covers himself with new clothes; and the two are alone in the field: 30 and Achiy Yah manipulates the new clothes on him and shreds it in twelve shreds: 31 and he says to Yarob Am, Take ten shreads: for thus says Yah Veh, the Elohim of Yisra El, Behold, I shred the sovereigndom from the hand of Shelomoh and give ten scions to you: 32 and he has one scion for sake of my servant David and for sake of Yeru Shalem the city I chose from all the scions of Yisra El: 33 because they forsake me and prostrate to Ashtoreth elohim of the Sidoniy, Kemosh elohim of the Moabiy, and Milchom elohim of the sons of Ammon; and walk not in my ways to work straight in my eyes and in my statutes and in my judgments as David his father: 34 but I take not the whole sovereigndom from his hand: but I set him hierarch all the days of his life for sake of David my servant; whom I chose because he guarded my misvoth and my statutes: 35 and I take the sovereigndom from the hand of his son and give it to you - the ten scions: 36 and to his son I give one scion; so David my servant has a lamp all days at my face in Yeru Shalem - the city I chose to set my name there. 37 And I take you and you reign according to all your soul desires being sovereign over Yisra El:
ACV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king. 27 And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor. And Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way. Now Ahijah had clad himself with a new garment, and the two were alone in the field. 30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces. 31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces, for thus says LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee 32 (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel), 33 because that they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the sons of Ammon. And they have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my ordinances as David his father did. 34 However I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes. 35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to thee, even ten tribes. 36 And I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shall reign according to all that thy soul desires, and shall be king over Israel.
WEB(i) 26 Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king. 27 This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of his father David’s city. 28 The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labor of the house of Joseph. 29 At that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite found him on the way. Now Ahijah had clad himself with a new garment; and the two of them were alone in the field. 30 Ahijah took the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces. 31 He said to Jeroboam, “Take ten pieces; for Yahweh, the God of Israel, says, ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you 32 (but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel); 33 because that they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon. They have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my ordinances, as David his father did. 34 “‘However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes; 35 but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it to you, even ten tribes. 36 I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there. 37 I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
WEB_Strongs(i)
  26 H3379 Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H673 an Ephraimite H6868 of Zeredah, H5650 a servant H8010 of Solomon, H517 whose mother's H8034 name H6871 was Zeruah, H802 a H490 widow, H7311 he also lifted up H3027 his hand H4428 against the king.
  27 H1697 This was the reason H7311 why he lifted up H3027 his hand H4428 against the king: H8010 Solomon H1129 built H4407 Millo, H5462 and repaired H5892 the breach of the city H1732 of David H1 his father.
  28 H376 The man H3379 Jeroboam H376 was a mighty man H2428 of valor; H8010 and Solomon H7200 saw H5288 the young man H6213 that he was industrious, H6485 and he put him in charge H5447 of all the labor H1004 of the house H3130 of Joseph.
  29 H6256 It happened at that time, H3379 when Jeroboam H3318 went out H3389 of Jerusalem, H5030 that the prophet H281 Ahijah H7888 the Shilonite H4672 found H1870 him in the way; H3680 now Ahijah had clad H2319 himself with a new H8008 garment; H8147 and they two H7704 were alone in the field.
  30 H281 Ahijah H8610 laid hold H2319 of the new H8008 garment H7167 that was on him, and tore H8147 it in twelve H7168 pieces.
  31 H559 He said H3379 to Jeroboam, H3947 "Take H6235 ten H7168 pieces; H559 for thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H7167 ‘Behold, I will tear H4467 the kingdom H3027 out of the hand H8010 of Solomon, H5414 and will give H6235 ten H7626 tribes to you
  32 H259 (but he shall have one H7626 tribe, H5650 for my servant H1732 David's H3389 sake and for Jerusalem's H5892 sake, the city H977 which I have chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel);
  33 H5800 because that they have forsaken H7812 me, and have worshiped H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Sidonians, H3645 Chemosh H430 the god H4124 of Moab, H4445 and Milcom H430 the god H1121 of the children H5983 of Ammon. H1980 They have not walked H1870 in my ways, H6213 to do H3477 that which is right H5869 in my eyes, H2708 and to keep my statutes H4941 and my ordinances, H1732 as David H1 his father did.
  34 H3947 "‘However I will not take H4467 the whole kingdom H3027 out of his hand; H7896 but I will make H5387 him prince H3117 all the days H2416 of his life, H1732 for David H5650 my servant's H977 sake whom I chose, H8104 who kept H4687 my commandments H2708 and my statutes;
  35 H3947 but I will take H4410 the kingdom H1121 out of his son's H3027 hand, H5414 and will give H6235 it to you, even ten H7626 tribes.
  36 H1121 To his son H5414 will I give H259 one H7626 tribe, H1732 that David H5650 my servant H5216 may have a lamp H3117 always H6440 before H3389 me in Jerusalem, H5892 the city H977 which I have chosen H7760 me to put H8034 my name there.
  37 H3947 I will take H4427 you, and you shall reign H5315 according to all that your soul H183 desires, H4428 and shall be king H3478 over Israel.
NHEB(i) 26 Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king. 27 This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the City of David his father. 28 The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labor of the house of Joseph. 29 And it happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him on the way and caused him to turn aside out of the way. Now he had dressed himself with a new garment, and the two were alone in the countryside. 30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces. 31 He said to Jeroboam, "Take ten pieces; for thus says the LORD, the God of Israel, 'Look, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you 32 (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel); 33 because he has forsaken me, and has worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the people of Ammon. And he has not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my ordinances, as David his father did. 34 "'However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes; 35 but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes. 36 To his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
AKJV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: 30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: 31 And he said to Jeroboam, Take you ten pieces: for thus said the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you: 32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. 34 However, I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes. 36 And to his son will I give one tribe, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
AKJV_Strongs(i)
  26 H3379 And Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H673 an Ephrathite H6868 of Zereda, H8010 Solomon’s H5650 servant, H517 whose mother’s H8034 name H6871 was Zeruah, H490 a widow H802 woman, H7311 even he lifted H3027 up his hand H4428 against the king.
  27 H2088 And this H1697 was the cause H7311 that he lifted H3027 up his hand H4428 against the king: H8010 Solomon H1129 built H4407 Millo, H5462 and repaired H6556 the breaches H5892 of the city H1732 of David H1 his father.
  28 H376 And the man H3379 Jeroboam H1368 was a mighty H2428 man of valor: H8010 and Solomon H7200 seeing H5288 the young H6213 man that he was industrious, H4399 H5414 he made H6485 him ruler H3605 over all H5447 the charge H1004 of the house H3130 of Joseph.
  29 H1961 And it came H6256 to pass at that time H3379 when Jeroboam H3318 went H3389 out of Jerusalem, H5030 that the prophet H281 Ahijah H7888 the Shilonite H4672 found H1870 him in the way; H3680 and he had clad H1931 himself H2319 with a new H8008 garment; H8147 and they two H905 were alone H7704 in the field:
  30 H281 And Ahijah H8610 caught H2319 the new H8008 garment H5921 that was on H7167 him, and rent H8147 it in twelve H6240 H7168 pieces:
  31 H559 And he said H3379 to Jeroboam, H3947 Take H6235 you ten H7168 pieces: H3541 for thus H559 said H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel, H2005 Behold, H7167 I will rend H4467 the kingdom H3027 out of the hand H8010 of Solomon, H5414 and will give H6235 ten H7626 tribes to you:
  32 H1961 (But he shall have H259 one H7626 tribe H5650 for my servant H1732 David’s H4616 sake, H3389 and for Jerusalem’s H4616 sake, H5892 the city H834 which H977 I have chosen H3605 out of all H7626 the tribes H3478 of Israel:)
  33 H3282 Because H834 H5800 that they have forsaken H7812 me, and have worshipped H6252 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H3645 Chemosh H430 the god H4124 of the Moabites, H4445 and Milcom H430 the god H1121 of the children H5983 of Ammon, H1980 and have not walked H1870 in my ways, H6213 to do H3477 that which is right H5869 in my eyes, H2708 and to keep my statutes H4941 and my judgments, H1732 as did David H1 his father.
  34 H3947 However, I will not take H854 the whole H3605 H4467 kingdom H3027 out of his hand: H5387 but I will make him prince H3605 all H3117 the days H2416 of his life H5650 for David my servant’s H4616 sake, H834 whom H977 I chose, H834 because H8104 he kept H4687 my commandments H2708 and my statutes:
  35 H3947 But I will take H4410 the kingdom H1121 out of his son’s H3027 hand, H5414 and will give H6235 it to you, even ten H7626 tribes.
  36 H1121 And to his son H5414 will I give H259 one H7626 tribe, H1732 that David H5650 my servant H1961 may have H5216 a light H3605 always H3117 H6440 before H3389 me in Jerusalem, H5892 the city H834 which H977 I have chosen H7760 me to put H8034 my name H8033 there.
  37 H3947 And I will take H4427 you, and you shall reign H3605 according to all H5315 that your soul H8378 desires, H4428 and shall be king H5921 over H3478 Israel.
KJ2000(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. 27 And this was the reason that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and the two were alone in the field: 30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces: 31 And he said to Jeroboam, Take you ten pieces: for thus says the LORD, the God of Israel, Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you: 32 (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 Because they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. 34 However I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him ruler all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto you, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen to put my name there. 37 And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
UKJV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: 30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: 31 And he said to Jeroboam, Take you ten pieces: for thus says the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you: 32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. 34 Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto you, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
CKJV_Strongs(i)
  26 H3379 And Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H673 an Ephrathite H6868 of Zereda, H8010 Solomon's H5650 servant, H517 whose mother's H8034 name H6871 was Zeruah, H490 a widow H802 woman, H7311 even he lifted up H3027 his hand H4428 against the king.
  27 H1697 And this was the cause H7311 that he lifted up H3027 his hand H4428 against the king: H8010 Solomon H1129 built H4407 Millo, H5462 and repaired H6556 the breaches H5892 of the city H1732 of David H1 his father.
  28 H376 And the man H3379 Jeroboam H1368 was a mighty man H2428 of valor: H8010 and Solomon H7200 seeing H5288 the young man H6213 that he was industrious, H6485 he made him ruler H5447 over all the charge H1004 of the house H3130 of Joseph.
  29 H6256 And it came to pass at that time H3379 when Jeroboam H3318 went out H3389 of Jerusalem, H5030 that the prophet H281 Ahijah H7888 the Shilonite H4672 found H1870 him in the way; H3680 and he had clad H2319 himself with a new H8008 garment; H8147 and they two H7704 were alone in the field:
  30 H281 And Ahijah H8610 caught H2319 the new H8008 garment H7167 that was on him, and tore H8147 it in twelve H7168 pieces:
  31 H559 And he said H3379 to Jeroboam, H3947 Take H6235 you ten H7168 pieces: H559 for thus says H3068 the Lord, H430 the God H3478 of Israel, H7167 Behold, I will tear H4467 the kingdom H3027 out of the hand H8010 of Solomon, H5414 and will give H6235 ten H7626 tribes to you:
  32 H259 (But he shall have one H7626 tribe H5650 for my servant H1732 David's H3389 sake, and for Jerusalem's H5892 sake, the city H977 which I have chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel:)
  33 H5800 Because that they have forsaken H7812 me, and have worshiped H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H3645 Chemosh H430 the god H4124 of the Moabites, H4445 and Milcom H430 the god H1121 of the sons H5983 of Ammon, H1980 and have not walked H1870 in my ways, H6213 to do H3477 that which is right H5869 in my eyes, H2708 and to keep my statutes H4941 and my judgments, H1732 as did David H1 his father.
  34 H3947 But I will not take H4467 the whole kingdom H3027 out of his hand: H7896 but I will make H5387 him prince H3117 all the days H2416 of his life H1732 for David H5650 my servant's H977 sake, whom I chose, H8104 because he kept H4687 my commandments H2708 and my statutes:
  35 H3947 But I will take H4410 the kingdom H1121 out of his son's H3027 hand, H5414 and will give H6235 it unto you, even ten H7626 tribes.
  36 H1121 And unto his son H5414 will I give H259 one H7626 tribe, H1732 that David H5650 my servant H5216 may have a window H3117 always H6440 before H3389 me in Jerusalem, H5892 the city H977 which I have chosen H7760 me to put H8034 my name there.
  37 H3947 And I will take H4427 you, and you shall reign H5315 according to all that your soul H183 desires, H4428 and shall be king H3478 over Israel.
EJ2000(i) 26 ¶ Likewise Jeroboam, the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s slave, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, lifted up his hand against the king. 27 And this was why he lifted up his hand against the king: Solomon in building Millo, closed the breach of the city of David, his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour, and Solomon, seeing that the young man was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah, the Shilonite, found him in the way; and he was covered with a new garment; and the two were alone in the field. 30 And Ahijah caught the new garment that was on him and rent it in twelve pieces; 31 and he said to Jeroboam, Take ten pieces for thyself, for thus hath said the LORD God of Israel, Behold, I rend the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to thee; 32 and he shall have one tribe for my slave David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel 33 because they have forsaken me and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh, the god of the Moabites, and Milcom, the god of the sons of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes and to keep my statutes and my rights, as did David his father. 34 But I will not take any of his kingdom out of his hand, for I will make him prince all the days of his life for David, my slave’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it unto thee, even ten tribes. 36 And unto his son I will give one tribe, that David my slave may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name in her. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desires and shalt be king over Israel.
CAB(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, the Ephrathite of Zereda, the son of a widow, was servant of Solomon. 27 And this was the occasion of his lifting up his hands against King Solomon. Now King Solomon built the citadel, and he completed the fortification of the City of David his father. 28 And the man Jeroboam was very strong; and Solomon saw the young man, that he was active, and he set him over the levies of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time, that Jeroboam went forth from Jerusalem, and Ahijah the Shilonite, the prophet, found him in the road, and caused him to turn aside out of the way. And Ahijah was clothed with a new garment, and those two were alone in the field. 30 And Ahijah laid hold of his new garment that was upon him, and tore it into twelve pieces. 31 And he said to Jeroboam, Take to yourself ten pieces, for thus says the Lord God of Israel: Behold, I tear the kingdom out of the hand of Solomon, and will give you ten tribes. 32 Yet he shall have two tribes, for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel. 33 Because he forsook Me, and sacrificed to Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and to Chemosh, and to the idols of Moab, and to their king the abomination of the children of Ammon, and he walked not in My ways, to do that which was right before Me, as David his father did. 34 However, I will not take the whole kingdom out of his hand, (for I will certainly resist him all the days of his life,) for the sake of My servant David, whom I have chosen. 35 But I will take the kingdom out of the hand of his son, and give you ten tribes. 36 But to his son I will give the two remaining tribes, that My servant David may have an establishment continually before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there. 37 And I will take you, and you shall reign as your soul desires, and you shall be king over Israel.
LXX2012(i) 26 And Jeroboam the son of Nabat, the Ephrathite of Sarira, the son of a widow, [was] servant of Solomon. 27 And this [was] the occasion of his lifting up [his] hands against king Solomon: now king Solomon built the citadel, he completed the fortification of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was very strong; and Solomon saw the young man that he was active, and he set him over the levies of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time, that Jeroboam went forth from Jerusalem, and Achia the Selonite the prophet found him in the way, and caused him to turn aside out of the way: and Achia was clad with a new garment, and they two [were] alone in the field. 30 And Achia laid hold of his new garment that was upon him, and tore it [into] twelve pieces: 31 and he said to Jeroboam, Take to yourself ten pieces, for thus says the Lord God of Israel, Behold, I rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give you ten tribes. 32 Yet he shall have two tribes, for my servant David's sake, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel. 33 Because he forsook me, and sacrificed to Astarte the abomination of the Sidonians, and to Chamos, and to the idols of Moab, and to their king the abomination of the children of Ammon, and he walked not in my ways, to do that which was right before me, as David his father [did]. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand, (for I will certainly resist him all the days of his life,) for David my servant's sake, whom I have chosen. 35 But I will take the kingdom out of the hand of his son, and give you ten tribes. 36 But to his son I will give the two [remaining] tribes, that my servant David may have an establishment continually before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there. 37 And I will take you, and you shall reign as your soul desires, and you shall be king over Israel.
NSB(i) 26 Jeroboam rebelled against the king. He was the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was Zeruah, a widow. 27 This is how he rebelled: Solomon was building the Millo (supporting terraces) and making good the damaged parts of the town of his father David. 28 Jeroboam was a capable and responsible man. Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph. 29 When Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road. Ahijah was wearing a new robe. They were by themselves in the open country. 30 Ahijah took his new robe in his hands and tore it into twelve pieces. 31 He said to Jeroboam: »Take ten of the parts, for this is what Jehovah said: ‘I will take the kingdom away from Solomon by force. I will give ten tribes to you. 32 »‘But one tribe will be his because of my servant David, and because of Jerusalem. Out of the tribes of Israel he will have the town I have made mine. 33 »‘I am going to do this because Solomon has rejected me and has worshiped foreign gods. Astarte, the goddess of Sidon; Chemosh, the god of Moab; and Molech, the god of Ammon. Solomon disobeyed me. He has done wrong! He has not obeyed my laws and commands as his father David did. 34 »‘I will not take the entire kingdom away from Solomon. I will keep him in power as long as he lives. This I will do for the sake of my servant David, whom I chose and who obeyed my laws and commands. 35 »‘I will take the kingdom away from Solomon's son and will give you ten tribes. 36 »‘I will let Solomon's son keep one tribe. That way I will always have a descendant of my servant David ruling in Jerusalem, the city I have chosen as the place where I am worshiped. 37 »‘Jeroboam, I will make you king of Israel. You will rule over all the territory that you want.
ISV(i) 26 Jeroboam Rebels against SolomonSolomon had a servant, Nebat’s son Jeroboam, who was an Ephraimite from Zeredah. His widowed mother was named Zeruah. Jeroboam rebelled against Solomon, 27 and this is why he rose in rebellion against the king: Solomon had built up the terrace ramparts in the city of his father David in order to repair a weakness. 28 Jeroboam was a valiant soldier, and because Solomon observed that the young man was able to get things done, he set him in charge over all of the conscripted labor from the household of Joseph. 29 During that time, Jeroboam left Jerusalem and the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road. Ahijah had wrapped himself up in a new cloak, and both of them were alone on the open road. 30 Ahijah grabbed the new cloak that he was wearing and tore it into twelve pieces! 31 Then he told Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, because this is what the LORD God of Israel says: ‘Pay attention! I’m going to tear the kingdom out of Solomon’s control and give you ten tribes. 32 I’ll leave him one tribe for the sake of my servant David and one tribe for the sake of Jerusalem, the city that I chose from all of the tribes of Israel. 33 I’m doing this because they have abandoned me and worshipped that Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They haven’t lived my way by doing what I consider to be right and observing my statutes and my ordinances, like his father David did. 34 ‘Nevertheless, I won’t take the entire kingdom away from him, but I’ll let him reign for the rest of his life, because of my servant David, whom I chose, who obeyed my commandments and statutes, 35 but I will take the kingdom away from his son’s control and give ten tribes to you. 36 I’ll give one tribe to his son, so my servant David will always have a light shining in my presence in Jerusalem, the city that I chose for myself and where I have placed my name. 37 I’m going to take you and have you reign over whatever you desire. You will be king over Israel.
LEB(i) 26 Now Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah (now the name of his mother was Zeruah, a widow woman), a servant of Solomon rebelled against the king.* 27 This is the reason that he rebelled against the king: when Solomon built the Millo, he closed the gap of the city of David his father. 28 Now the man Jeroboam was a man of ability, and Solomon saw that the young man was a diligent worker,* so he appointed him over all of the forced labor for the house of Joseph. 29 It happened at that time that Jeroboam went out from Jerusalem, and he accidentally met Ahijah the Shilonite the prophet on the way. Now he had clothed himself with new clothing. While the two of them were alone in the field, 30 Ahijah took hold of the new cloak which was on him and tore it into twelve pieces. 31 Then he said to Jeroboam, "Take for yourself ten pieces, for thus says Yahweh, the God of Israel: 'Behold, I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon, and I will give to you ten tribes, 32 but one tribe shall be for him, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen from all the tribes of Israel; 33 because he has forsaken me, and they bowed down to Ashtoreth, the god of the Sidonians, to Chemosh, the god of Moab, and to Molech, the god of the Ammonites.* They did not walk in my ways to do right in my eyes, my ordinances, or my judgments, as did David his father. 34 But I will not take all of the kingdom from his hand, but I will make him a leader all the days of his life for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my ordinances. 35 But I will take the kingship from the hand of his son, and I will give ten tribes to you. 36 To his son I will give one tribe in order to be a lamp for my servant David, always before my face, in Jerusalem the city in which I have chosen to place my name. 37 You I will take, and you shall reign over all your soul desires, and you shall be king over Israel.
BSB(i) 26 Now Jeroboam son of Nebat was an Ephraimite from Zeredah whose mother was a widow named Zeruah. Jeroboam was a servant of Solomon, but he rebelled against the king, 27 and this is the account of his rebellion against the king. Solomon had built the supporting terraces and repaired the gap in the wall of the city of his father David. 28 Now Jeroboam was a mighty man of valor. So when Solomon noticed that the young man was industrious, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph. 29 During that time, the prophet Ahijah the Shilonite met Jeroboam on the road as he was going out of Jerusalem. Now Ahijah had wrapped himself in a new cloak, and the two of them were alone in the open field. 30 And Ahijah took hold of the new cloak he was wearing, tore it into twelve pieces, 31 and said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and I will give you ten tribes. 32 But one tribe will remain for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city I have chosen out of all the tribes of Israel. 33 For they have forsaken Me to worship Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the Ammonites. They have not walked in My ways, nor done what is right in My eyes, nor kept My statutes and judgments, as Solomon’s father David did. 34 Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose because he kept My commandments and statutes. 35 But I will take ten tribes of the kingdom from the hand of his son and give them to you. 36 I will give one tribe to his son, so that My servant David will always have a lamp before Me in Jerusalem, the city where I chose to put My Name. 37 But as for you, I will take you, and you shall reign over all that your heart desires, and you will be king over Israel.
MSB(i) 26 Now Jeroboam son of Nebat was an Ephraimite from Zeredah whose mother was a widow named Zeruah. Jeroboam was a servant of Solomon, but he rebelled against the king, 27 and this is the account of his rebellion against the king. Solomon had built the supporting terraces and repaired the gap in the wall of the city of his father David. 28 Now Jeroboam was a mighty man of valor. So when Solomon noticed that the young man was industrious, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph. 29 During that time, the prophet Ahijah the Shilonite met Jeroboam on the road as he was going out of Jerusalem. Now Ahijah had wrapped himself in a new cloak, and the two of them were alone in the open field. 30 And Ahijah took hold of the new cloak he was wearing, tore it into twelve pieces, 31 and said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and I will give you ten tribes. 32 But one tribe will remain for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city I have chosen out of all the tribes of Israel. 33 For they have forsaken Me to worship Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the Ammonites. They have not walked in My ways, nor done what is right in My eyes, nor kept My statutes and judgments, as Solomon’s father David did. 34 Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose because he kept My commandments and statutes. 35 But I will take ten tribes of the kingdom from the hand of his son and give them to you. 36 I will give one tribe to his son, so that My servant David will always have a lamp before Me in Jerusalem, the city where I chose to put My Name. 37 But as for you, I will take you, and you shall reign over all that your heart desires, and you will be king over Israel.
MLV(i) 26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king. 27 And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo and repaired the breach of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor. And Solomon saw the young man that he was industrious and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.
29 And it happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way. Now Ahijah had clad himself with a new garment and the two were alone in the field. 30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him and tore it in twelve pieces.
31 And he said to Jeroboam, You take ten pieces, for Jehovah says thus, the God of Israel, Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to you 32 (but he will have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel), 33 because that they have forsaken me and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab and Milcom the god of the sons of Ammon. And they have not walked in my ways, to do what is right in my eyes and to keep my statutes and my ordinances as David his father did.
34 However I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes. 35 But I will take the kingdom out of his son's hand and will give it to you, even ten tribes. 36 And I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for me to put my name there. 37 And I will take you and you will reign according to all that your soul desires and will be king over Israel.
VIN(i) 26 Jeroboam rebelled against the king. He was the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was Zeruah, a widow. 27 This is the reason that he rebelled against the king: when Solomon built the Millo, he closed the gap of the city of David his father. 28 The man Jeroboam was a brave man; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labour of the house of Joseph. 29 And it chanced, at that season, as Jeroboam was gone out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him by the way, having a new mantle on him, and they two alone in the field. 30 Ahijah took hold of the new cloak which was on him and tore it into twelve pieces. 31 Then he told Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, because this is what the LORD God of Israel says: 'Pay attention! I'm going to tear the kingdom out of Solomon's control and give you ten tribes. 32 But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine, 33 because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the goddess of the sons of Ammon, and have not walked in My ways, to do what is right in My eyes, and to keep My statutes and My judgments, as David his father did. 34 But I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes. 35 "'I will take the kingdom away from Solomon's son and will give you ten tribes. 36 I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there. 37 And I will take you and you will reign according to all that your soul desires and will be king over Israel.
Luther1545(i) 26 Dazu Jerobeam, der Sohn Nebats, ein Ephrater von Zareda, Salomos Knecht (und seine Mutter hieß Zeruga, eine Witwe), der hub auch die Hand auf wider den König. 27 Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhub: Da Salomo Millo bauete, verschloß er eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. 28 Und Jerobeam war ein streitbarer Mann. Und da Salomo sah, daß der Knabe aufrichtig war, setzte er ihn über alle Last des Hauses Josephs. 29 Es begab sich aber zu der Zeit, daß Jerobeam ausging von Jerusalem, und es traf ihn an der Prophet Ahia von Silo auf dem Wege, und hatte einen neuen Mantel an; und waren die beiden allein im Felde. 30 Und Ahia fassete den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke. 31 Und sprach zu Jerobeam: Nimm zehn Stücke zu dir. Denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will das Königreich von der Hand Salomos reißen und dir zehn Stämme geben. 32 Einen Stamm soll er haben um meines Knechts David willen und um der Stadt Jerusalem willen, die ich erwählet habe aus allen Stämmen Israels, 33 darum daß sie mich verlassen und angebetet haben Asthoreth, den Gott der Zidonier, Kamos, den Gott der Moabiter, und Milkom, den Gott der Kinder Ammon, und nicht gewandelt haben in meinen Wegen, daß sie täten, was mir wohlgefällt, meine Gebote und Rechte, wie David, sein Vater. 34 Ich will auch nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen, sondern ich will ihn zum Fürsten machen sein Leben lang um David, meines Knechts, willen, den ich erwählet habe, der meine Gebote und Rechte gehalten hat. 35 Aus der Hand seines Sohns will ich das Königreich nehmen; und will dir zehn Stämme 36 und seinem Sohn einen Stamm geben, auf daß David, mein Knecht, vor mir eine Leuchte habe allewege in der Stadt Jerusalem, die ich mir erwählet habe, daß ich meinen Namen dahin stelle. 37 So will ich nun dich nehmen, daß du regierest über alles, was dein Herz begehret, und sollst König sein über Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  26 H3379 Dazu Jerobeam H1121 , der Sohn H5028 Nebats H8010 , ein Ephrater von Zareda, Salomos H5650 Knecht H517 [und seine Mutter H8034 hieß H6871 Zeruga H802 , eine H490 Witwe H3027 ], der hub auch die Hand H7311 auf H4428 wider den König .
  27 H1697 Und das H7311 ist H1129 die Sache, darum er H3027 die Hand H4428 wider den König H8010 aufhub: Da Salomo H4407 Millo H5462 bauete, verschloß H6556 er eine Lücke H5892 an der Stadt H1732 Davids H1 , seines Vaters .
  28 H6213 Und H3379 Jerobeam H2428 war ein streitbarer H376 Mann H8010 . Und da Salomo H7200 sah H5288 , daß der Knabe H3130 aufrichtig war, setzte er ihn H6485 über H5447 alle Last H1004 des Hauses Josephs.
  29 H3680 Es begab sich H6256 aber zu der Zeit H3379 , daß Jerobeam H3318 ausging von H3389 Jerusalem H4672 , und es traf H5030 ihn an der Prophet H281 Ahia H7888 von Silo H1870 auf dem Wege H2319 , und hatte einen neuen H8008 Mantel H7704 an; und waren die beiden allein im Felde .
  30 H281 Und Ahia H2319 fassete den neuen H8008 Mantel H7167 , den er anhatte, und riß H8610 ihn H6240 in zwölf H7168 Stücke .
  31 H559 Und sprach H3379 zu Jerobeam H3947 : Nimm H6235 zehn H7168 Stücke H559 zu dir. Denn so spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H4467 : Siehe, ich will das Königreich H3027 von der Hand H8010 Salomos H7167 reißen H6235 und dir zehn H7626 Stämme H5414 geben .
  32 H259 Einen H7626 Stamm H1732 soll er haben um meines Knechts David H5650 willen und H5892 um der Stadt H3389 Jerusalem H977 willen, die ich erwählet habe H7626 aus allen Stämmen H3478 Israels,
  33 H5800 darum daß sie mich verlassen H6213 und H7812 angebetet haben H6253 Asthoreth H430 , den GOtt H3645 der Zidonier, Kamos H430 , den GOtt H4124 der Moabiter H4445 , und Milkom H430 , den GOtt H1121 der Kinder H5983 Ammon H1980 , und nicht gewandelt haben H1870 in meinen Wegen H4941 , daß sie täten, was mir wohlgefällt, meine Gebote H2708 und Rechte H1732 , wie David H5869 , sein H1 Vater .
  34 H4467 Ich will auch nicht das ganze Reich H3027 aus seiner Hand H3947 nehmen H5387 , sondern ich will ihn zum Fürsten H7896 machen H8104 sein H1732 Leben lang um David H5650 , meines Knechts H4687 , willen, den ich erwählet habe, der meine Gebote H3117 und H2708 Rechte H977 gehalten hat .
  35 H3027 Aus der Hand H5414 seines Sohns will H4410 ich das Königreich H3947 nehmen H1121 ; und H6235 will dir zehn H7626 Stämme
  36 H1121 und seinem Sohn H7626 einen Stamm H5414 geben H6440 , auf H1732 daß David H5650 , mein Knecht H3117 , vor H259 mir eine H5216 Leuchte H977 habe H5892 allewege in der Stadt H3389 Jerusalem H7760 , die ich mir erwählet habe H8034 , daß ich meinen Namen dahin stelle.
  37 H3947 So will ich nun dich nehmen H5315 , daß du regierest über alles, was dein Herz H4428 begehret, und H4427 sollst König H3478 sein über Israel .
Luther1912(i) 26 Dazu Jerobeam, der Sohn Nebats, ein Ephraimiter von Zereda, Salomos Knecht [und seine Mutter hieß Zeruga, eine Witwe], der hob auch die Hand auf wider den König. 27 Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhob: da Salomo Millo baute, verschloß er die Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. 28 Und Jerobeam war ein streitbarer Mann. Und da Salomo sah, daß der Jüngling tüchtig war, setzte er ihn über alle Lastarbeit des Hauses Joseph. 29 Es begab sich aber zu der Zeit, daß Jerobeam ausging von Jerusalem, und es traf ihn der Prophet Ahia von Silo auf dem Wege und hatte einen Mantel an, und waren beide allein im Felde. 30 Und Ahia faßte den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke 31 und sprach zu Jerobeam: Nimm zehn Stücke zu dir! Denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will das Königreich von der Hand Salomos reißen und dir zehn Stämme geben, 32 einen Stamm soll er haben um meines Knechtes David willen und um der Stadt Jerusalem willen, die ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels, 33 darum daß sie mich verlassen und angebetet haben Asthoreth, die Göttin der Sidonier, Kamos, den Gott der Moabiter, und Milkom, den Gott der Kinder Ammon, und nicht gewandelt haben in meinen Wegen, daß sie täten, was mir wohl gefällt, meine Gebote und Rechte, wie David, sein Vater. 34 Ich will aber nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen; sondern ich will ihn zum Fürsten machen sein Leben lang um Davids, meines Knechtes, willen, den ich erwählt habe, der meine Gebote und Rechte gehalten hat. 35 Aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und will dir zehn Stämme 36 und seinem Sohn einen Stamm geben, auf daß David, mein Knecht, vor mir eine Leuchte habe allewege in der Stadt Jerusalem, die ich mir erwählt habe, daß ich meinen Namen dahin stellte. 37 So will ich nun dich nehmen, daß du regierest über alles, was dein Herz begehrt, und sollst König sein über Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  26 H3379 Dazu Jerobeam H1121 , der Sohn H5028 Nebats H673 , ein Ephraimiter H6868 von Zereda H8010 , Salomos H5650 Knecht H517 [und seine Mutter H8034 hieß H6871 Zeruga H490 H802 , eine Witwe H7311 ], der hob H3027 auch die Hand H7311 auf H4428 wider den König .
  27 H1697 Und das ist die Sache H3027 , darum er die Hand H4428 wider den König H7311 aufhob H8010 : da Salomo H4407 Millo H1129 baute H5462 , verschloß H6556 er die Lücke H5892 an der Stadt H1732 Davids H1 , seines Vaters .
  28 H3379 Und Jerobeam H1368 H2428 war ein streitbarer H376 Mann H8010 . Und da Salomo H7200 sah H5288 , daß der Jüngling H4399 H6213 tüchtig H6485 war, setzte H5447 er ihn über alle Lastarbeit H1004 des Hauses H3130 Joseph .
  29 H6256 Es begab sich aber zu der Zeit H3379 , daß Jerobeam H3318 ausging H3389 von Jerusalem H4672 , und es traf H5030 ihn an der Prophet H281 Ahia H7888 von Silo H1870 auf dem Wege H3680 und hatte H2319 einen neuen H8008 Mantel H3680 an H8147 , und waren die beiden H7704 allein im Felde .
  30 H281 Und Ahia H8610 faßte H2319 den neuen H8008 Mantel H7167 , den er anhatte, und riß H8147 H6240 ihn in zwölf H7168 Stücke
  31 H559 und sprach H3379 zu Jerobeam H3947 : Nimm H6235 zehn H7168 Stücke H559 zu dir! Denn so spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H4467 : Siehe, ich will das Königreich H3027 von der Hand H8010 Salomos H7167 reißen H6235 und dir zehn H7626 Stämme H5414 geben,
  32 H259 einen H7626 Stamm H5650 soll er haben um meines Knechtes H1732 David H5892 willen und um der Stadt H3389 Jerusalem H977 willen, die ich erwählt H7626 habe aus allen Stämmen H3478 Israels,
  33 H5800 darum daß sie mich verlassen H7812 und angebetet H6253 haben Asthoreth H430 , die Göttin H6722 der Sidonier H3645 , Kamos H430 , den Gott H4124 der Moabiter H4445 , und Milkom H430 , den Gott H1121 der Kinder H5983 Ammon H1980 , und nicht gewandelt H1870 haben in meinen Wegen H6213 , daß sie täten H3477 , was mir wohl H5869 gefällt H2708 , meine Gebote H4941 und Rechte H1732 , wie David H1 , sein Vater .
  34 H4467 Ich will aber nicht das ganze Reich H3027 aus seiner Hand H3947 nehmen H5387 ; sondern ich will ihn zum Fürsten H7896 machen H2416 sein Leben H3117 lang H1732 um Davids H5650 , meines Knechtes H977 , willen, den ich erwählt H4687 habe, der meine Gebote H2708 und Rechte H8104 gehalten hat.
  35 H3027 Aus der Hand H1121 seines Sohnes H4410 will ich das Königreich H3947 nehmen H6235 und will dir zehn H7626 Stämme
  36 H1121 und seinem Sohn H259 einen H7626 Stamm H5414 geben H1732 , auf daß David H5650 , mein Knecht H6440 , vor H5216 mir eine Leuchte H3117 habe allewege H5892 in der Stadt H3389 Jerusalem H977 , die ich mir erwählt H8034 habe, daß ich meinen Namen H7760 dahin stellte .
  37 H3947 So will ich nun dich nehmen H4427 , daß du regierest H5315 über alles, was dein Herz H183 begehrt H4428 , und sollst König H3478 sein über Israel .
ELB1871(i) 26 Und Jerobeam, der Sohn Nebats, ein Ephratiter, von Zereda (und der Name seiner Mutter war Zerua, eine Witwe), ein Knecht Salomos, auch er erhob die Hand wider den König. 27 Und dies war die Sache, warum er die Hand wider den König erhob: Salomo baute das Millo und schloß die Lücke der Stadt seines Vaters David. 28 Der Mann Jerobeam aber war ein wackerer Mann; und als Salomo den Jüngling sah, daß er arbeitsam war, bestellte er ihn über alle Lastarbeiter des Hauses Joseph. 29 Und es geschah zu selbiger Zeit, als Jerobeam einmal aus Jerusalem hinausging, da fand ihn der Prophet Achija, der Siloniter, auf dem Wege; und er hatte sich in ein neues Oberkleid gehüllt, und sie beide waren allein auf dem Felde. 30 Da faßte Achija das neue Oberkleid, das er anhatte, und zerriß es in zwölf Stücke; 31 und er sprach zu Jerobeam: Nimm dir zehn Stücke; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe, ich will das Königreich aus der Hand Salomos reißen und will dir zehn Stämme geben 32 (aber einen Stamm soll er behalten um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, der Stadt, die ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels); 33 darum, daß sie mich verlassen und sich niedergebeugt haben vor Astoreth, der Gottheit der Zidonier, vor Kamos, dem Gott der Moabiter, und vor Milkom, dem Gott der Kinder Ammon, und nicht auf meinen Wegen gewandelt haben, zu tun, was recht ist in meinen Augen, und meine Satzungen und meine Rechte zu beobachten, wie sein Vater David. 34 Doch will ich nicht das ganze Königreich aus seiner Hand nehmen, sondern will ihn zum Fürsten setzen alle Tage seines Lebens, um meines Knechtes David willen, den ich erwählt habe, der meine Gebote und meine Satzungen beobachtet hat. 35 Aber aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben, die zehn Stämme; 36 und seinem Sohne will ich einen Stamm geben, auf daß mein Knecht David alle Tage eine Leuchte vor mir habe in Jerusalem, der Stadt, die ich mir erwählt habe, um meinen Namen dahin zu setzen. 37 Und dich will ich nehmen, daß du regierest über alles, was deine Seele begehren wird, und König seiest über Israel.
ELB1905(i) 26 Und Jerobeam, der Sohn Nebats, ein Ephratiter, dh. ein Ephraimiter; vergl. [Richter 12,5] von Zereda [und der Name seiner Mutter war Zerua, eine Witwe], ein Knecht Salomos, auch er erhob die Hand wider den König. 27 Und dies war die Sache, warum er die Hand wider den König erhob: Salomo baute das Millo und schloß die Lücke Wahrsch. die Schlucht zwischen Zion und Ophel, wodurch die Befestigung Jerusalems vollendet wurde der Stadt seines Vaters David. 28 Der Mann Jerobeam aber war ein wackerer Mann; und als Salomo den Jüngling sah, daß er arbeitsam war, bestellte er ihn über alle Lastarbeiter des Hauses Joseph. 29 Und es geschah zu selbiger Zeit, als Jerobeam einmal aus Jerusalem hinausging, da fand ihn der Prophet Achija, der Siloniter, auf dem Wege; und er hatte sich in ein neues Oberkleid gehüllt, und sie beide waren allein auf dem Felde. 30 Da faßte Achija das neue Oberkleid, das er anhatte, und zerriß es in zwölf Stücke; 31 und er sprach zu Jerobeam: Nimm dir zehn Stücke; denn so spricht Jahwe, der Gott Israels: Siehe, ich will das Königreich aus der Hand Salomos reißen und will dir zehn Stämme geben 32 [aber einen Stamm soll er behalten um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, der Stadt, die ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels]; 33 darum, daß sie mich verlassen und sich niedergebeugt haben vor Astoreth, der Gottheit der Zidonier, vor Kamos, dem Gott der Moabiter, und vor Milkom, dem Gott der Kinder Ammon, und nicht auf meinen Wegen gewandelt haben, zu tun, was recht ist in meinen Augen, und meine Satzungen und meine Rechte zu beobachten, wie sein Vater David. 34 Doch will ich nicht das ganze Königreich aus seiner Hand nehmen, sondern will ihn zum Fürsten setzen alle Tage seines Lebens, um meines Knechtes David willen, den ich erwählt habe, der meine Gebote und meine Satzungen beobachtet hat. 35 Aber aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben, die zehn Stämme; 36 und seinem Sohne will ich einen Stamm geben, auf daß mein Knecht David alle Tage eine Leuchte vor mir habe in Jerusalem, der Stadt, die ich mir erwählt habe, um meinen Namen dahin zu setzen. 37 Und dich will ich nehmen, daß du regierest über alles, was deine Seele begehren wird, und König seiest über Israel.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H3379 Und Jerobeam H1121 , der Sohn H5028 Nebats H6868 , ein Ephratiter, von Zereda H8034 [und der Name H517 seiner Mutter H802 war Zerua, eine H490 Witwe H5650 ] ein Knecht H8010 Salomos H7311 , auch er erhob H3027 die Hand H4428 wider den König .
  27 H3027 Und dies war die Sache, warum er die Hand H4428 wider den König H7311 erhob H8010 : Salomo H1129 baute H1697 das H4407 Millo H5462 und schloß H6556 die Lücke H5892 der Stadt H1 seines Vaters H1732 David .
  28 H376 Der Mann H3379 Jerobeam H4399 aber H1368 war ein wackerer Mann H2428 ; und H8010 als Salomo H5288 den Jüngling H7200 sah H6485 , daß er arbeitsam war, bestellte er ihn über H1004 alle Lastarbeiter des Hauses H3130 Joseph .
  29 H6256 Und es geschah zu selbiger Zeit H3379 , als Jerobeam H3318 einmal aus H3389 Jerusalem H4672 hinausging, da fand H5030 ihn der Prophet H1870 Achija, der Siloniter, auf dem Wege H3680 ; und er hatte sich H2319 in ein neues H8147 Oberkleid gehüllt, und sie beide H7704 waren allein auf dem Felde .
  30 H8610 Da faßte H2319 Achija das neue H7167 Oberkleid, das er H6240 anhatte, und zerriß es in zwölf H7168 Stücke;
  31 H559 und er H559 sprach H3379 zu Jerobeam H3947 : Nimm H6235 dir zehn H7168 Stücke H3068 ; denn so spricht Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H4467 : Siehe, ich will das Königreich H3027 aus der Hand H8010 Salomos H7167 reißen H6235 und will dir zehn H7626 Stämme H5414 geben
  32 H259 [aber einen H7626 Stamm H5650 soll er behalten um meines Knechtes H1732 David H3389 willen und um Jerusalems H5892 willen, der Stadt H977 , die ich erwählt H7626 habe aus allen Stämmen H3478 Israels ] -;
  33 H5800 darum, daß sie mich verlassen H7812 und sich H1980 niedergebeugt haben H3645 vor Astoreth, der Gottheit der Zidonier, vor Kamos H430 , dem Gott H4124 der Moabiter H4445 , und vor Milkom H430 , dem Gott H1121 der Kinder H5983 Ammon H1870 , und nicht auf meinen Wegen H6213 gewandelt haben, zu tun H3477 , was recht H5869 ist in meinen Augen H2708 , und meine Satzungen H4941 und meine Rechte H1 zu beobachten, wie sein Vater H1732 David .
  34 H4467 Doch will ich nicht das ganze Königreich H3027 aus seiner Hand H3947 nehmen H5387 , sondern will ihn zum Fürsten H7896 setzen H3117 alle Tage H2416 seines Lebens H5650 , um meines Knechtes H1732 David H977 willen, den ich erwählt H4687 habe, der meine Gebote H2708 und meine Satzungen H8104 beobachtet hat .
  35 H3027 Aber aus der Hand H1121 seines Sohnes H4410 will ich das Königreich H3947 nehmen H5414 und es dir geben H6235 , die zehn H7626 Stämme;
  36 H1121 und seinem Sohne H7626 will ich einen Stamm H5414 geben H6440 , auf H5650 daß mein Knecht H1732 David H3117 alle Tage H259 eine H5216 Leuchte H3389 vor mir habe in Jerusalem H5892 , der Stadt H977 , die ich mir erwählt H8034 habe, um meinen Namen H7760 dahin zu setzen .
  37 H3947 Und dich will ich nehmen H5315 , daß du regierest über alles, was deine Seele H183 begehren H4427 wird, und König H3478 seiest über Israel .
DSV(i) 26 Daartoe Jerobeam, de zoon van Nebat, een Efrathiet van Zereda, Salomo's knecht (wiens moeders naam was Zerua, een weduwvrouw), hief ook de hand op tegen den koning. 27 Dit is nu de zaak, waarom hij de hand tegen den koning ophief. Salomo bouwde Millo, en sloot de breuk der stad van zijn vader David toe. 28 En de man Jerobeam was een dapper held. Toen Salomo dezen jongeling zag, dat hij arbeidzaam was, zo stelde hij hem over al den last van het huis van Jozef. 29 Het geschiedde nu te dier tijd, als Jerobeam uit Jeruzalem uitging, dat de profeet Ahia, de Siloniet, hem op den weg vond, en hij zich een nieuw kleed aangedaan had, en zij beiden alleen op het veld waren; 30 Zo vatte Ahia het nieuwe kleed, dat aan hem was, en scheurde het, in twaalf stukken. 31 En hij zeide tot Jerobeam: Neem u tien stukken; want alzo zegt de HEERE, de God Israëls: Zie, Ik zal het koninkrijk van de hand van Salomo scheuren, en u tien stammen geven. 32 Maar een stam zal hij hebben, om Mijns knechts Davids wil, en om Jeruzalems wil, de stad, die Ik verkoren heb uit alle stammen van Israël. 33 Daarom dat zij Mij verlaten, en zich nedergebogen hebben voor Astoreth, den god der Sidoniërs, Kamos, den god der Moabieten, en Milchom, den god der kinderen Ammons; en niet gewandeld hebben in Mijn wegen, om te doen wat recht is in Mijn ogen, te weten Mijn inzettingen en Mijn rechten; gelijk zijn vader David. 34 Doch niets van dit koninkrijk zal Ik uit zijn hand nemen; maar Ik stel hem tot een vorst al de dagen zijns levens, om Mijns knechts Davids wil, dien Ik verkoren heb, die Mijn geboden en Mijn inzettingen gehouden heeft. 35 Maar uit de hand zijns zoons zal Ik het koninkrijk nemen; en Ik zal u daarvan tien stammen geven. 36 En zijn zoon zal Ik een stam geven; opdat Mijn knecht David altijd een lamp voor Mijn aangezicht hebbe in Jeruzalem, de stad, die Ik Mij verkoren heb, om Mijn Naam daar te stellen. 37 Zo zal Ik u nemen, en gij zult regeren over al wat uw ziel zal begeren; en gij zult koning zijn over Israël.
DSV_Strongs(i)
  26 H3379 Daartoe Jerobeam H1121 , de zoon H5028 van Nebat H673 , een Efrathiet H4480 van H6868 Zereda H8010 , Salomo's H5650 knecht H517 (wiens moeders H8034 naam H6871 was Zerua H490 H802 , een weduwvrouw H7311 H0 ), hief H3027 ook de hand H7311 H8686 op H4428 tegen den koning.
  27 H2088 Dit H1697 is nu de zaak H834 , waarom H3027 hij de hand H4428 tegen den koning H7311 H8689 ophief H8010 . Salomo H1129 H8804 bouwde H4407 Millo H5462 H8804 , [en] sloot H6556 de breuk H5892 der stad H1 van zijn vader H1732 David toe.
  28 H376 En de man H3379 Jerobeam H2428 was een dapper H1368 held H8010 . Toen Salomo H5288 dezen jongeling H7200 H8799 zag H3588 , dat H1931 hij H6213 H8802 H4399 arbeidzaam was H6485 H8686 , zo stelde hij H853 hem H3605 over al H5447 den last H1004 van het huis H3130 van Jozef.
  29 H1961 H8799 Het geschiedde H1931 nu te dier H6256 tijd H3379 , als Jerobeam H4480 uit H3389 Jeruzalem H3318 H8804 uitging H5030 , dat de profeet H281 Ahia H7888 , de Siloniet H853 , hem H1870 op den weg H4672 H8799 vond H1931 , en hij H2319 zich een nieuw H8008 kleed H3680 H8693 aangedaan had H8147 , en zij beiden H909 alleen H7704 op het veld waren;
  30 H8610 H8799 Zo vatte H281 Ahia H2319 het nieuwe H8008 kleed H5921 , dat aan H7167 H8799 hem was, en scheurde H8147 H6240 het, in twaalf H7168 stukken.
  31 H559 H8799 En hij zeide H3379 tot Jerobeam H3947 H8798 : Neem H6235 u tien H7168 stukken H3588 ; want H3541 alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H2009 : Zie H4467 , Ik zal het koninkrijk H4480 van H3027 de hand H8010 van Salomo H7167 H8802 scheuren H6235 , en u tien H7626 stammen H5414 H8804 geven.
  32 H259 Maar een H7626 stam H1961 H8799 zal hij hebben H4616 , om H5650 Mijns knechts H1732 Davids H4616 wil, en om H3389 Jeruzalems H5892 wil, de stad H834 , die H977 H8804 Ik verkoren heb H4480 uit H3605 alle H7626 stammen H3478 van Israel.
  33 H4616 H834 Daarom dat H5800 H8804 zij Mij verlaten H7812 H8691 , en zich nedergebogen hebben H6253 voor Astoreth H430 , den god H6722 der Sidoniers H3645 , Kamos H430 , den god H4124 der Moabieten H4445 , en Milchom H430 , den god H1121 der kinderen H5983 Ammons H1980 H8804 ; en niet gewandeld hebben H1870 in Mijn wegen H6213 H8800 , om te doen H3477 wat recht H5869 is in Mijn ogen H2708 , te weten Mijn inzettingen H4941 en Mijn rechten H1 ; gelijk zijn vader H1732 David.
  34 H3808 H3605 Doch niets H4467 van dit koninkrijk H4480 zal Ik uit H3027 zijn hand H3947 H8799 nemen H3588 ; maar H7896 H8799 Ik stel H5387 hem tot een vorst H3605 al H3117 de dagen H2416 zijns levens H4616 , om H5650 Mijns knechts H1732 Davids H834 wil, dien H977 H8804 Ik verkoren heb H834 , die H4687 Mijn geboden H2708 en Mijn inzettingen H8104 H8804 gehouden heeft.
  35 H4480 Maar uit H3027 de hand H1121 zijns zoons H4410 zal Ik het koninkrijk H3947 H8804 nemen H6235 ; en Ik zal u daarvan tien H7626 stammen H5414 H8804 geven.
  36 H1121 En zijn zoon H259 zal Ik een H7626 stam H5414 H8799 geven H4616 ; opdat H5650 Mijn knecht H1732 David H3605 H3117 altijd H5216 een lamp H6440 voor Mijn aangezicht H1961 H8800 hebbe H3389 in Jeruzalem H5892 , de stad H834 , die H977 H8804 Ik Mij verkoren heb H8034 , om Mijn Naam H8033 daar H7760 H8800 te stellen.
  37 H853 Zo zal Ik u H3947 H8799 nemen H4427 H8804 , en gij zult regeren H3605 over al H834 wat H5315 uw ziel H183 H8762 zal begeren H4428 ; en gij zult koning H1961 H8804 zijn H5921 over H3478 Israel.
Giguet(i) 26 ¶ Or, Jéroboam, fils de Nabat l’Ephrathéen de Sarira, fils d’une femme veuve, était serviteur de Salomon. 27 Voici à quelle occasion il leva les mains contre le roi son maître. Le roi Salomon était à bâtir la citadelle, et il entourait de murs l’enceinte de la ville de David. 28 Jéroboam était vaillant, et Salomon discerna que le jeune serviteur était un homme d’action, et il le nomma intendant des tributs de la maison de Joseph. 29 En ce temps-là, Jéroboam sortit de Jérusalem, et il fut rencontré sur la route par Achias, le prophète silonite. Achias se détourna du chemin, et Achias était enveloppé d’un manteau neuf; ils étaient seuls tous les deux dans les champs, 30 Et Achias ôta son manteau neuf et le déchira en douze parts, 31 Et il dit à Jéroboam: Prends pour toi dix de ces lambeaux; car voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Je déchirerai entre les mains de Salomon son royaume, et je te donnerai dix tribus. 32 Et il lui restera deux tribus, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, ville que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël. 33 C’est en punition de ce qu’il m’a abandonné; de ce qu’il a sacrifié à Astarté, abomination des Sidoniens, à Chamos, aux idoles de Moab et à leur roi, abomination des fils d’Ammon, et de ce qu’il n’a point marché en toutes mes voies pour faire devant moi ce qui est droit, comme l’a fait David, son père. 34 Toutefois, je ne retirerai point de sa main le royaume entier; je le lui laisserai même tout le reste de sa vie, à cause de David, son père, mon élu. 35 Mais je prendrai le royaume des mains de son fils, et je te donnerai dix tribus. 36 Et je laisserai à son fils deux tribus, afin qu’il y ait toujours devant moi, pour mon serviteur David, un trône en Jérusalem, dans la ville que je me suis choisie pour que mon nom y résidât. 37 Pour toi, je te prendrai, et tu règneras comme le désire ton âme; tu seras roi d’Israël.
DarbyFR(i) 26
Et Jéroboam, fils de Nebath, Éphratien de Tseréda, serviteur de Salomon (et le nom de sa mère, une femme veuve, était Tserua), leva aussi sa main contre le roi. 27 Et c'est ici l'occasion pour laquelle il leva sa main contre le roi: Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la ville de David, son père; 28 et Jéroboam était un fort et vaillant homme; et Salomon vit que le jeune homme faisait de l'ouvrage, et le préposa sur tout le travail de la maison de Joseph. 29 Et il arriva en ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem; et Akhija, le Silonite, le prophète, le trouva sur le chemin, et il était revêtu d'un manteau neuf, et ils étaient seuls, eux deux, dans les champs. 30 Et Akhija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux. 31 Et il dit à Jéroboam: Prends dix morceaux pour toi; car ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, j'arrache le royaume de la main de Salomon, et je te donne dix tribus; 32 mais une tribu sera à lui, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie d'entre toutes les tribus d'Israël; parce qu'ils m'ont abandonné, 33 et ont adoré Ashtoreth, la divinité des Sidoniens, Kemosh, le dieu de Moab, et Milcom, le dieu des fils d'Ammon, et n'ont pas marché dans mes voies pour pratiquer ce qui est droit à mes yeux, et mes statuts et mes ordonnances, comme David, son père. 34 Cependant je n'ôterai pas tout le royaume de sa main, car je l'établirai prince tous les jours de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j'ai choisi, qui gardait mes commandements et mes statuts; 35 mais j'ôterai le royaume de la main de son fils, et je te le donnerai, savoir dix tribus; 36 et je donnerai une tribu à son fils, afin qu'il y ait toujours une lampe pour David, mon serviteur, devant moi, à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y placer mon nom. 37 Et je te prendrai, et tu règneras sur tout ce que ton âme désire, et tu seras roi sur Israël.
Martin(i) 26 Jéroboam aussi fils de Nébat, Ephratien, de Tséréda, dont la mère avait nom Tséruha, femme veuve, serviteur de Salomon, s'éleva contre le Roi. 27 Et ce fut ici l'occasion pour laquelle il s'éleva contre le Roi; c'est que quand Salomon bâtissait Millo, et comblait le creux de la Cité de David son père; 28 Là se trouva Jéroboam, qui était un homme fort et vaillant; et Salomon voyant que ce jeune homme travaillait, le commit sur toute la charge de la maison de Joseph. 29 Or il arriva en ce même temps, que Jéroboam étant sorti de Jérusalem, Ahija Silonite, Prophète, vêtu d'une robe neuve, le trouva dans le chemin, et ils étaient eux deux tout seuls aux champs. 30 Et Ahija prit la robe neuve qu'il avait sur lui, et la déchira en douze pièces; 31 Et il dit à Jéroboam : Prends-en pour toi dix pièces; car ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël : Voici, je m'en vais déchirer le Royaume d'entre les mains de Salomon, et je t'en donnerai dix Tribus. 32 Mais il en aura une Tribu, pour l'amour de David mon serviteur, et pour l'amour de Jérusalem, qui est la ville que j'ai choisie d'entre toutes les Tribus d'Israël. 33 Parce qu'ils m'ont abandonné, et se sont prosternés devant Hastaroth le dieu des Sidoniens, devant Kémos le dieu de Moab, et devant Milcom le dieu des enfants de Hammon, et qu'ils n'ont point marché dans mes voies, pour faire ce qui est droit devant moi, et pour garder mes statuts, et mes ordonnances, comme avait fait David, père de Salomon. 34 Toutefois je n'ôterai rien de ce Royaume d'entre ses mains; car tout le temps qu'il vivra je le maintiendrai Prince, pour l'amour de David mon serviteur que j'ai choisi, et qui a gardé mes commandements et mes statuts. 35 Mais j'ôterai le Royaume d'entre les mains de son fils, et je t'en donnerai dix Tribus. 36 Et j'en donnerai une Tribu à son fils, afin que David mon serviteur ait une Lampe à toujours devant moi dans Jérusalem, qui est la ville que j'ai choisie pour y mettre mon Nom. 37 Je te prendrai donc, et tu régneras sur tout ce que ton âme souhaitera, et tu seras Roi sur Israël.
Segond(i) 26 Jéroboam aussi, serviteur de Salomon, leva la main contre le roi. Il était fils de Nebath, Ephratien de Tseréda, et il avait pour mère une veuve nommée Tserua. 27 Voici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père. 28 Jéroboam était fort et vaillant; et Salomon, ayant vu ce jeune homme à l'oeuvre, lui donna la surveillance de tous les gens de corvée de la maison de Joseph. 29 Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d'un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs. 30 Achija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux, 31 et dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux! Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais arracher le royaume de la main de Salomon, et je te donnerai dix tribus. 32 Mais il aura une tribu, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie sur toutes les tribus d'Israël. 33 Et cela, parce qu'ils m'ont abandonné, et se sont prosternés devant Astarté, divinité des Sidoniens, devant Kemosch, dieu de Moab, et devant Milcom, dieu des fils d'Ammon, et parce qu'ils n'ont point marché dans mes voies pour faire ce qui est droit à mes yeux et pour observer mes lois et mes ordonnances, comme l'a fait David, père de Salomon. 34 Je n'ôterai pas de sa main tout le royaume, car je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j'ai choisi, et qui a observé mes commandements et mes lois. 35 Mais j'ôterai le royaume de la main de son fils, et je t'en donnerai dix tribus; 36 je laisserai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom. 37 Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désirera, tu seras roi d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  26 H3379 ¶ Jéroboam H5650 aussi, serviteur H8010 de Salomon H7311 , leva H8686   H3027 la main H4428 contre le roi H1121 . Il était fils H5028 de Nebath H673 , Ephratien H6868 de Tseréda H517 , et il avait pour mère H490 une veuve H802   H8034 nommée H6871 Tserua.
  27 H1697 Voici à quelle occasion H7311 il leva H8689   H3027 la main H4428 contre le roi H8010 . Salomon H1129 bâtissait H8804   H4407 Millo H5462 , et fermait H8804   H6556 la brèche H5892 de la cité H1732 de David H1 , son père.
  28 H376   H3379 Jéroboam H1368 était fort H2428 et vaillant H8010  ; et Salomon H7200 , ayant vu H8799   H5288 ce jeune homme H6213 à l’œuvre H8802   H4399   H6485 , lui donna la surveillance H8686   H5447 de tous les gens de corvée H1004 de la maison H3130 de Joseph.
  29 H6256 Dans ce temps H3379 -là, Jéroboam H3318 , étant sorti H8804   H3389 de Jérusalem H4672 , fut rencontré H8799   H1870 en chemin H5030 par le prophète H281 Achija H7888 de Silo H3680 , revêtu H8693   H8008 d’un manteau H2319 neuf H8147 . Ils étaient tous deux H7704 seuls dans les champs.
  30 H281 Achija H8610 saisit H8799   H8008 le manteau H2319 neuf H7167 qu’il avait sur lui, le déchira H8799   H8147 en douze H6240   H7168 morceaux,
  31 H559 et dit H8799   H3379 à Jéroboam H3947  : Prends H8798   H6235 pour toi dix H7168 morceaux H559  ! Car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H7167  : Voici, je vais arracher H8802   H4467 le royaume H3027 de la main H8010 de Salomon H5414 , et je te donnerai H8804   H6235 dix H7626 tribus.
  32 H259 Mais il aura une H7626 tribu H5650 , à cause de mon serviteur H1732 David H3389 , et à cause de Jérusalem H5892 , la ville H977 que j’ai choisie H8804   H7626 sur toutes les tribus H3478 d’Israël.
  33 H5800 Et cela, parce qu’ils m’ont abandonné H8804   H7812 , et se sont prosternés H8691   H6253 devant Astarté H430 , divinité H6722 des Sidoniens H3645 , devant Kemosch H430 , dieu H4124 de Moab H4445 , et devant Milcom H430 , dieu H1121 des fils H5983 d’Ammon H1980 , et parce qu’ils n’ont point marché H8804   H1870 dans mes voies H6213 pour faire H8800   H3477 ce qui est droit H5869 à mes yeux H2708 et pour observer mes lois H4941 et mes ordonnances H1732 , comme l’a fait David H1 , père de Salomon.
  34 H3947 Je n’ôterai H8799   H3027 pas de sa main H4467 tout le royaume H7896 , car je le maintiendrai H8799   H5387 prince H3117 tout le temps H2416 de sa vie H1732 , à cause de David H5650 , mon serviteur H977 , que j’ai choisi H8804   H8104 , et qui a observé H8804   H4687 mes commandements H2708 et mes lois.
  35 H3947 Mais j’ôterai H8804   H4410 le royaume H3027 de la main H1121 de son fils H5414 , et je t’en donnerai H8804   H6235 dix H7626 tribus ;
  36 H5414 je laisserai H8799   H259 une H7626 tribu H1121 à son fils H1732 , afin que David H5650 , mon serviteur H3117 , ait toujours H5216 une lampe H6440 devant H3389 moi à Jérusalem H5892 , la ville H977 que j’ai choisie H8804   H7760 pour y mettre H8800   H8034 mon nom.
  37 H3947 Je te prendrai H8799   H4427 , et tu régneras H8804   H5315 sur tout ce que ton âme H183 désirera H8762   H4428 , tu seras roi H3478 d’Israël.
SE(i) 26 Asimismo Jeroboam hijo de Nabat, efrateo de Sereda, siervo de Salomón (su madre se llamaba Zerúa, mujer viuda), alzó su mano contra el rey. 27 Y la causa porque éste alzó mano contra el rey, fue ésta: Salomón edificando a Milo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre. 28 Y el varón Jeroboam era valiente y esforzado; y viendo Salomón al joven que era hombre activo, le encomendó todo el cargo de la casa de José. 29 Aconteció, pues, en aquel tiempo, que saliendo Jeroboam de Jerusalén, le encontró en el camino el profeta Ahías silonita; y él estaba cubierto con una capa nueva; y estaban ellos dos solos en el campo. 30 Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, la rompió en doce pedazos, 31 y dijo a Jeroboam: Toma para ti los diez pedazos; porque así dijo el SEÑOR Dios de Israel: He aquí que yo rompo el reino de la mano de Salomón, y a ti daré diez tribus; 32 y él tendrá una tribu, por amor de David mi siervo, y por amor de Jerusalén, ciudad que yo he elegido de todas las tribus de Israel; 33 por cuanto me han dejado, y han adorado a Astoret diosa de los sidonios, y a Quemos dios de Moab, y a Moloc dios de los hijos de Amón; y no han andado en mis caminos, para hacer lo que es recto delante de mis ojos, y mis estatutos, y mis derechos, como hizo David su padre. 34 Pero no quitaré nada de su reino de sus manos, sino que lo pondré por capitán todos los días de su vida, por amor de David mi siervo, al cual yo elegí, y él guardó mis mandamientos y mis estatutos. 35 Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y lo daré a ti, las diez tribus; 36 y a su hijo daré una tribu, para que mi siervo David tenga lámpara todos los días delante de mi faz en Jerusalén, ciudad que yo me elegí para poner en ella mi nombre. 37 Yo pues te tomaré a ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
ReinaValera(i) 26 Asimismo Jeroboam hijo de Nabat, Ephrateo de Sereda, siervo de Salomón, (su madre se llamaba Serva, mujer viuda) alzó su mano contra el rey. 27 Y la causa por qué éste alzó mano contra el rey, fué esta: Salomón edificando á Millo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre. 28 Y el varón Jeroboam era valiente y esforzado; y viendo Salomón al mancebo que era hombre activo, encomendóle todo el cargo de la casa de José. 29 Aconteció pues en aquel tiempo, que saliendo Jeroboam de Jerusalem, topóle en el camino el profeta Ahías Silonita; y él estaba cubierto con una capa nueva; y estaban ellos dos solos en el campo. 30 Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, rompióla en doce pedazos, 31 Y dijo á Jeroboam: Toma para ti los diez pedazos; porque así dijo Jehová Dios de Israel: He aquí que yo rompo el reino de la mano de Salomón, y á ti daré diez tribus; 32 (Y él tendrá una tribu, por amor de David mi siervo, y por amor de Jerusalem, ciudad que yo he elegido de todas las tribus de Israel:) 33 Por cuanto me han dejado, y han adorado á Astharoth diosa de los Sidonios, y á Chêmos dios de Moab, y á Moloch dios de los hijos de Ammón; y no han andado en mis caminos, para hacer lo recto delante de mis ojos, y mis estatutos, y mis derechos, como hizo David su padre. 34 Empero no quitaré nada de su reino de sus manos, sino que lo retendré por caudillo todos los días de su vida, por amor de David mi siervo, al cual yo elegí, y él guardó mis mandamientos y mis estatutos: 35 Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y darélo á ti, las diez tribus. 36 Y á su hijo daré una tribu, para que mi siervo David tenga lámpara todos los días delante de mí en Jerusalem, ciudad que yo me elegí para poner en ella mi nombre. 37 Yo pues te tomaré á ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
JBS(i) 26 Asimismo Jeroboam hijo de Nabat, efrateo de Sereda, siervo de Salomón (su madre se llamaba Zerúa, mujer viuda), alzó su mano contra el rey. 27 ¶ Y la causa porque éste alzó mano contra el rey, fue ésta: Salomón edificando a Milo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre. 28 Y el varón Jeroboam era valiente y esforzado; y viendo Salomón al joven que era hombre activo, le encomendó todo el cargo de la casa de José. 29 Aconteció, pues, en aquel tiempo, que saliendo Jeroboam de Jerusalén, le encontró en el camino el profeta Ahías, el silonita; y él estaba cubierto con una capa nueva; y estaban ellos dos solos en el campo. 30 Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, la rompió en doce pedazos, 31 y dijo a Jeroboam: Toma para ti los diez pedazos; porque así dijo el SEÑOR Dios de Israel: He aquí que yo rompo el reino de la mano de Salomón, y a ti daré diez tribus; 32 y él tendrá una tribu, por amor de David mi siervo, y por amor de Jerusalén, ciudad que yo he elegido de todas las tribus de Israel; 33 por cuanto me han dejado, y han adorado a Astoret diosa de los sidonios, y a Quemos dios de Moab, y a Moloc dios de los hijos de Amón; y no han andado en mis caminos, para hacer lo que es recto delante de mis ojos, y mis estatutos, y mis derechos, como hizo David su padre. 34 Pero no quitaré nada de su reino de sus manos, sino que lo pondré por príncipe todos los días de su vida, por amor de David mi siervo, al cual yo elegí, y él guardó mis mandamientos y mis estatutos. 35 Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y lo daré a ti, las diez tribus; 36 y a su hijo daré una tribu, para que mi siervo David tenga lámpara todos los días delante de mi faz en Jerusalén, ciudad que yo me elegí para poner en ella mi nombre. 37 Yo pues te tomaré a ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
Albanian(i) 26 Edhe Jeroboami, shërbëtor i Salomonit, ngriti krye kundër mbretit. Ai ishte bir i Nebatit, Efrateut të Tseredës, dhe kishte nënë një të ve me emrin Tseruah. 27 Arsyeja pse ngriti krye kundër mbretit ishte kjo: Salomoni, duke ndërtuar Milon, kishte mbyllur të çarën e qytetit të Davidit, atit të tij. 28 Jeroboami ishte një njeri i fortë dhe trim; dhe Salomoni, duke parë se si punonte ky i ri, i besoi mbikqyrjen e të gjithë atyre që merreshin me punimet e shtëpisë së Jozefit. 29 Në atë kohë, ndërsa Jeroboami po dilte nga Jeruzalemi, profeti Ahijah nga Shilohu, që kishte veshur një mantel të ri, e takoi rrugës; dhe ishin ata të dy vetëm në fushë. 30 Ahijahu mori mantelin e ri që vishte dhe e grisi në dymbëdhjetë pjesë; 31 pastaj i tha Jeroboamit: "Merr për vete dhjetë pjesë, sepse kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë do ta heq mbretërinë nga duart e Salomonit dhe do të të jap ty dhjetë fise, 32 (por atij do t'i mbetet një fis për hir të Davidit, shërbëtorit tim, dhe për hir të Jeruzalemit, për qytetin që kam zgjedhur midis gjithë fiseve të Izraelit), 33 sepse ata më kanë braktisur dhe kanë rënë përmbys përpara Ashtorethit, perëndeshës së Sidonitëve, përpara Kemoshit, perëndisë së Moabit, dhe përpara Milkomit, perëndisë së bijve të Amonit, dhe nuk kanë ecur në rrugët e mia për të bërë atë që është e drejtë në sytë e mi dhe për të respektuar statutet dhe dekretet e mia, ashtu si bëri ati i tij, Davidi. 34 Megjithatë nuk do të heq nga duart e tij tërë mbretërinë, sepse e kam caktuar princ për të gjithë kohën e jetës së tij, për dashurinë që ndjej për Davidin, shërbëtorin tim, që unë kam zgjedhur dhe që ka respektuar urdhërimet dhe statutet e mia. 35 Por do të heq mbretërinë nga duart e të birit, dhe do të të jap ty dhjetë fise; 36 birit të tij do t'i lë një fis, me qëllim që Davidi, shërbëtori im, të ketë gjithmonë një llambë para meje në Jeruzalem, qytet që kam zgjedhur për t'i vënë emrin tim. 37 Kështu do të të marr ty dhe ti do të mbretërosh mbi gjithçka dëshiron zemra jote, dhe do të jesh mbret i Izraelit.
RST(i) 26 И Иеровоам, сын Наватов, Ефремлянин из Цареды, – имя матери его вдовы: Церуа, – раб Соломонов, поднял руку на царя. 27 И вот обстоятельство, по которому он поднял руку на царя: Соломон строил Милло, починивал повреждения в городе Давида, отца своего. 28 Иеровоам был человек мужественный. Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над оброчными из дома Иосифова. 29 В то время случилось Иеровоаму выйти из Иерусалима; и встретил его на дороге пророк Ахия Силомлянин, и на нем была новая одежда. На поле их было толькодвое. 30 И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей, 31 и сказал Иеровоаму: возьми себе десять частей, ибо так говорит Господь Бог Израилев: вот, Я исторгаю царство из руки Соломоновой и даю тебе десять колен, 32 а одно колено останется за ним ради раба Моего Давида и ради города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израилевых. 33 Это за то, что они оставили Меня и стали поклоняться Астарте, божеству Сидонскому, и Хамосу, богу Моавитскому, и Милхому, богу Аммонитскому, и не пошли путями Моими, чтобы делать угодное пред очами Моими и соблюдать уставы Мои и заповеди Мои, подобно Давиду, отцу его. 34 Я не беру всего царства из руки его, но Я оставлю его владыкою на все дни жизни его ради Давида, раба Моего, которого Я избрал, который соблюдал заповеди Мои и уставы Мои; 35 но возьму царство из руки сына его и дам тебе из него десять колен; 36 а сыну его дам одно колено, дабы оставался светильник Давида, раба Моего, во все дни пред лицем Моим, в городе Иерусалиме, который Я избралСебе для пребывания там имени Моего. 37 Тебя Я избираю, и ты будешь владычествовать над всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем;
Arabic(i) 26 ويربعام بن نباط افرايمي من صردة عبد لسليمان واسم امه صروعة وهي امرأة ارملة رفع يده على الملك. 27 وهذا هو سبب رفعه يده على الملك. ان سليمان بنى القلعة وسدّ شقوق مدينة داود ابيه. 28 وكان الرجل يربعام جبار باس. فلما راى سليمان الغلام انه عامل شغلا اقامه على كل اعمال بيت يوسف. 29 وكان في ذلك الزمان لما خرج يربعام من اورشليم انه لاقاه اخيا الشيلوني النبي في الطريق وهو لابس رداء جديدا وهما وحدهما في الحقل. 30 فقبض اخيا على الرداء الجديد الذي عليه ومزّقه اثنتي عشرة قطعة 31 وقال ليربعام خذ لنفسك عشر قطع. لانه هكذا قال الرب اله اسرائيل هانذا امزّق المملكة من يد سليمان واعطيك عشرة اسباط. 32 ويكون له سبط واحد من اجل عبدي داود ومن اجل اورشليم المدينة التي اخترتها من كل اسباط اسرائيل. 33 لانهم تركوني وسجدوا لعشتورث الاهة الصيدونيين ولكموش اله الموآبيين ولملكوم اله بني عمون ولم يسلكوا في طرقي ليعملوا المستقيم في عيني وفرائضي واحكامي كداود ابيه. 34 ولا آخذ كل المملكة من يده بل اصيره رئيسا كل ايام حياته لاجل داود عبدي الذي اخترته الذي حفظ وصاياي وفرائضي. 35 وآخذ المملكة من يد ابنه واعطيك اياها اي الاسباط العشرة. 36 واعطي ابنه سبطا واحدا ليكون سراج لداود عبدي كل الايام امامي في اورشليم المدينة التي اخترتها لنفسي لاضع اسمي فيها. 37 وآخذك فتملك حسب كل ما تشتهي نفسك وتكون ملكا على اسرائيل.
Bulgarian(i) 26 После Еровоам, синът на Нават, ефратец от Сарида, слуга на Соломон, чиято майка се казваше Серуа и беше вдовица, също вдигна ръка против царя. 27 А това беше причината да вдигне ръка против царя: Соломон построи Мило и затвори прохода на града на баща си Давид. 28 А мъжът Еровоам беше силен и смел човек; и Соломон, като видя, че младежът вършеше добра работа, го направи управител над всичките носачи на товари на йосифовия дом. 29 И в онова време, когато Еровоам излезе веднъж от Ерусалим, на пътя го намери пророк Ахия, силонецът. Той беше облечен с нова дреха и двамата бяха сами на полето. 30 И Ахия хвана новата дреха, която беше на него, и я разкъса на дванадесет части. 31 И каза на Еровоам: Вземи си десет части; защото така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Ето, Аз ще откъсна царството от ръката на Соломон и ще ти дам десет племена, 32 но едното племе ще му остане заради слугата Ми Давид и заради Ерусалим, града, който избрах от всичките израилеви племена; 33 защото те Ме оставиха и се поклониха на Астарта, богинята на сидонците, на Хамос, бога на Моав, и на Мелхом, бога на синовете на Амон, и не ходиха в пътищата Ми, да вършат това, което е право пред Мен, и той не спази наредбите Ми и законите Ми, както баща му Давид. 34 Но няма да отнема цялото царство от ръката му, а ще го поставя за княз през всичките дни на живота му заради слугата Ми Давид, когото избрах, който спазваше заповедите Ми и наредбите Ми. 35 Ще взема обаче царството от ръката на сина му и ще го дам на теб, десет племена. 36 А на сина му ще дам едно племе, така че слугата Ми Давид да има винаги светилник пред Мен в Ерусалим — града, който Аз си избрах, за да поставя там Името Си. 37 А теб ще взема и ще царуваш над всичко, което душата ти желае, и ще бъдеш цар над Израил.
Croatian(i) 26 Jeroboam bijaše sin Efraćanina Nebata, iz Sareda, a majka mu bijaše udovica imenom Serva. On je bio u službi Salomonovoj i podigao je ruku protiv kralja. 27 Evo razloga njegove pobune. Salomon je gradio Milo da zatrpa kosinu u gradu Davida, oca svoga. 28 Taj Jeroboam bijaše valjan čovjek; Salomon opazi kako se mladi čovjek prihvaća posla i postavi ga nad svom rabotom kuće Josipove. 29 Tada se dogodi te Jeroboam ode iz Jeruzalema, i na putu ga susrete prorok Ahija iz Šila, ogrnut novim plaštem; bijahu sami njih dvojica u polju. 30 Ahija uze novi plašt koji je imao na sebi i razdrije ga na dvanaest komada. 31 I reče Jeroboamu: "Uzmi sebi deset komada, jer ovako govori Jahve, Bog Izraelov: 'Evo ću istrgnuti kraljevstvo iz ruke Salomonove i dat ću tebi deset plemena. 32 On će imati jedno pleme, zbog sluge mojega Davida i Jeruzalema, grada koji sam izabrao između svih plemena Izraelovih. 33 To je zato što me ostavio i poklonio se Aštarti, boginji Sidonaca, Kemošu, bogu moapskom, i Milkomu, bogu Amonaca, i ne hodi više mojim putovima; ne čini što je pravo u mojim očima, niti izvršava moje zakone i naredbe kao što je činio njegov otac David. 34 Ali mu neću iz ruke uzeti sve kraljevstvo, jer sam ga postavio knezom za sveg njegova života, zbog sluge svoga Davida, koga sam izabrao i koji je držao moje zapovijedi i moje zakone. 35 Ali ću uzeti kraljevstvo iz ruke njegova sina i tebi ću ga dati, to jest deset plemena. 36 A njegovu ću sinu ostaviti jedno pleme da moj sluga David ima uvijek svjetiljku preda mnom u Jeruzalemu, gradu koji sam izabrao sebi da u njemu stoluje Ime moje. 37 Tebe ću uzeti da kraljuješ nad svim što budeš želio i da budeš kralj nad Izraelom.
BKR(i) 26 Jeroboám také syn Nebatův Efratejský z Sareda, (a jméno matky jeho ženy vdovy bylo Serua), služebník Šalomounův, pozdvihl ruky proti králi. 27 A tato byla příčina, pro kterouž pozdvihl ruky proti králi Šalomounovi: Že vystavěv Šalomoun Mello, zavřel mezeru města Davidova otce svého. 28 Jeroboám pak byl muž silný a udatný. Protož vida Šalomoun mládence, že by pracovitý byl, ustanovil ho nade všemi platy z domu Jozefa. 29 I stalo se téhož času, že když vyšel Jeroboám z Jeruzaléma, našel jej prorok Achiáš Silonský na cestě, jsa odín rouchem novým. A byli sami dva na poli. 30 Tedy ujav Achiáš roucho nové, kteréž měl na sobě, roztrhal je na dvanácte kusů. 31 A řekl Jeroboámovi: Vezmi sobě deset kusů; nebo takto praví Hospodin Bůh Izraelský: Aj, já roztrhnu království z ruky Šalomounovy, a dám tobě desatero pokolení. 32 Jedno toliko pokolení zůstane jemu pro služebníka mého Davida, a pro město Jeruzalém, kteréž jsem vyvolil ze všech pokolení Izraelských, 33 Proto že opustili mne, a klaněli se Astarot bohyni Sidonské, a Chámos bohu Moábskému, i Moloch bohu Ammonskému, a nechodili po cestách mých, aby činili to, což mi se líbí, totiž ustanovení má a soudy mé, jako David otec jeho. 34 A však neodejmu ničeho z království z rukou jemu; nebo vůdcím zanechám ho po všecky dny života jeho pro Davida služebníka svého, kteréhož jsem vyvolil, kterýž ostříhal přikázaní mých a ustanovení mých. 35 Ale potom vezma království z ruky syna jeho, dám tobě z něho desatero pokolení, 36 Synu pak jeho dám jedno pokolení, aby zůstala svíce Davidovi služebníku mému po všecky dny přede mnou v městě Jeruzalémě, kteréž jsem sobě vyvolil, aby tam jméno mé přebývalo. 37 A tak tebe vezmu, abys kraloval ve všech věcech, kterýchž by žádala duše tvá, a budeš králem nad Izraelem.
Danish(i) 26 Og Jeroboam, Nebats Søn, en, Efratiter fra Zareda, hvis Moders Navn var Zerua, en Enke, Salomos Tjener, han opløftede ogsaa Haand imod Kongen. 27 Og dette er Sagen, hvorfor han opløftede Haand imod Kongen: Salomo byggede Millo og tillukkede det aabne Sted paa Davids sin Faders Stad. 28 Og Manden Jeroboam var et dygtigt Menneske, og der Salomo saa den unge Karl, at han udrettede Gerningen vel, da beskikkede han ham over alt Josefs Hus's Arbejde. 29 Og det skete paa samme Tid, da Jeroboam gik ud af Jerusalem, at Siloniteren Ahia, Profeten, traf ham paa Vejen og han var iført et nyt Klædebon, og de to vare alene paa Marken. 30 Og Ahia tog fat i det nye Klædebon, som han havde paa sig, og han rev det i tolv Stykker. 31 Og han sagde til Jeroboam: Tag ti Stykker til dig; thi saa siger HERREN, Israels Gud: Se, jeg river Riget af Salomos Haand og vil give dig de ti Stammer. 32 Men han skal have den ene Stamme for min Tjener Davids Skyld og for Jerusalems Stads Skyld, som jeg udvalgte af alle Israels Stammer; 33 fordi de have forladt mig og nedbøjet sig for Astoreth, Zidoniernes Gud, for Kamos, Moabiternes Gud, og for Milkom, Ammons Børns Gud, og de have ikke vandret i mine Veje til at gøre, hvad ret var for mine Øjne, og mine Skikke og mine Forskrifter som David hans Fader. 34 Dog vil jeg ikke tage noget af Riget ud af han's Haand; men jeg vil lade ham blive en Fyrste i alle hans Livs Dage, for Davids min Tjeners Skyld, som jeg udvalgte, som holdt mine Bud og mine Skikke. 35 Men jeg vil tage Riget ud af hans Søns Haand og give dig de ti Stammer. 36 Og jeg vil give hans Søn en Stamme, paa det David, min Tjener, skal alle Dage have et Lys for mit Ansigt i Jerusalem, den Stad, som jeg udvalgte mig, at sætte mit Navn der. 37 Og dig vil jeg antage, at du skal regere over alt det, din Sjæl begærer, og du skal være Konge over Israel.
CUV(i) 26 所 羅 門 的 臣 僕 、 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 也 舉 手 攻 擊 王 。 他 是 以 法 蓮 支 派 的 洗 利 達 人 , 他 母 親 是 寡 婦 , 名 叫 洗 魯 阿 。 27 他 舉 手 攻 擊 王 的 緣 故 , 乃 由 先 前 所 羅 門 建 造 米 羅 , 修 補 他 父 親 大 衛 城 的 破 口 。 28 耶 羅 波 安 是 大 有 才 能 的 人 。 所 羅 門 見 這 少 年 人 殷 勤 , 就 派 他 監 管 約 瑟 家 的 一 切 工 程 。 29 一 日 , 耶 羅 波 安 出 了 耶 路 撒 冷 , 示 羅 人 先 知 亞 希 雅 在 路 上 遇 見 他 ; 亞 希 雅 身 上 穿 著 一 件 新 衣 。 他 們 二 人 在 田 野 , 以 外 並 無 別 人 。 30 亞 希 雅 將 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 , 31 對 耶 羅 波 安 說 : 你 可 以 拿 十 片 。 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 必 將 國 從 所 羅 門 手 裡 奪 回 , 將 十 個 支 派 賜 給 你 。 32 ( 我 因 僕 人 大 衛 和 我 在 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 的 耶 路 撒 冷 城 的 緣 故 , 仍 給 所 羅 門 留 一 個 支 派 。 ) 33 因 為 他 離 棄 我 , 敬 拜 西 頓 人 的 女   神 亞 斯 他 錄 、 摩 押 的   神 基 抹 , 和 亞 捫 人 的   神 米 勒 公 , 沒 有 遵 從 我 的 道 , 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 , 守 我 的 律 例 典 章 , 像 他 父 親 大 衛 一 樣 。 34 但 我 不 從 他 手 裡 將 全 國 奪 回 ; 使 他 終 身 為 君 , 是 因 我 所 揀 選 的 僕 人 大 衛 謹 守 我 的 誡 命 律 例 。 35 我 必 從 他 兒 子 的 手 裡 將 國 奪 回 , 以 十 個 支 派 賜 給 你 , 36 還 留 一 個 支 派 給 他 的 兒 子 , 使 我 僕 人 大 衛 在 我 所 選 擇 立 我 名 的 耶 路 撒 冷 城 裡 , 在 我 面 前 長 有 燈 光 。 37 我 必 揀 選 你 , 使 你 照 心 裡 一 切 所 願 的 , 作 王 治 理 以 色 列 。
CUV_Strongs(i)
  26 H8010 所羅門 H5650 的臣僕 H5028 、尼八 H1121 的兒子 H3379 耶羅波安 H7311 也舉 H3027 H4428 攻擊王 H673 。他是以法蓮支派 H6868 的洗利達人 H517 ,他母親 H490 H802 是寡婦 H8034 ,名 H6871 叫洗魯阿。
  27 H7311 他舉 H3027 H4428 攻擊王 H1697 的緣故 H8010 ,乃由先前所羅門 H1129 建造 H4407 米羅 H5462 ,修補 H1 他父親 H1732 大衛 H5892 H6556 的破口。
  28 H3379 耶羅波安 H2428 是大有才能 H1368 的人 H8010 。所羅門 H7200 H5288 這少年人 H6213 H4399 殷勤 H6485 ,就派他監管 H3130 約瑟 H1004 H5447 的一切工程。
  29 H6256 一日 H3379 ,耶羅波安 H3318 出了 H3389 耶路撒冷 H7888 ,示羅人 H5030 先知 H281 亞希雅 H1870 在路 H4672 上遇見 H3680 他;亞希雅身上穿著 H2319 一件新 H8008 H8147 。他們二人 H7704 在田野,以外並無別人。
  30 H281 亞希雅 H2319 將自己穿的那件新 H8008 H7167 撕成 H6240 H8147 H7168 片,
  31 H3379 對耶羅波安 H559 H3947 :你可以拿 H6235 H7168 H3068 。耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說 H4467 :我必將國 H8010 從所羅門 H3027 H7167 裡奪回 H6235 ,將十個 H7626 支派 H5414 賜給你。
  32 H5650 (我因僕人 H1732 大衛 H3478 和我在以色列 H7626 眾支派 H977 中所選擇 H3389 的耶路撒冷 H5892 H259 的緣故,仍給所羅門留一個 H7626 支派。)
  33 H5800 因為他離棄 H7812 我,敬拜 H6722 西頓人 H430 的女 神 H6253 亞斯他錄 H4124 、摩押 H430 的 神 H3645 基抹 H5983 ,和亞捫 H1121 H430 的 神 H4445 米勒公 H1980 ,沒有遵從 H1870 我的道 H6213 ,行 H5869 我眼中 H3477 看為正 H2708 的事,守我的律例 H4941 典章 H1 ,像他父親 H1732 大衛一樣。
  34 H3027 但我不從他手 H4467 裡將全國 H3947 奪回 H7896 ;使 H3117 H2416 他終身 H5387 為君 H977 ,是因我所揀選 H5650 的僕人 H1732 大衛 H8104 謹守 H4687 我的誡命 H2708 律例。
  35 H1121 我必從他兒子 H3027 的手 H4410 裡將國 H3947 H6235 回,以十個 H7626 支派 H5414 賜給你,
  36 H259 還留一個 H7626 支派 H5414 H1121 他的兒子 H5650 ,使我僕人 H1732 大衛 H977 在我所選擇 H7760 H8034 我名 H3389 的耶路撒冷 H5892 H6440 裡,在我面前 H3117 H5216 有燈光。
  37 H3947 我必揀選 H5315 你,使你照心裡 H183 一切所願 H4428 的,作王 H4427 治理 H3478 以色列。
CUVS(i) 26 所 罗 门 的 臣 仆 、 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 也 举 手 攻 击 王 。 他 是 以 法 莲 支 派 的 洗 利 达 人 , 他 母 亲 是 寡 妇 , 名 叫 洗 鲁 阿 。 27 他 举 手 攻 击 王 的 缘 故 , 乃 由 先 前 所 罗 门 建 造 米 罗 , 修 补 他 父 亲 大 卫 城 的 破 口 。 28 耶 罗 波 安 是 大 冇 才 能 的 人 。 所 罗 门 见 这 少 年 人 殷 勤 , 就 派 他 监 管 约 瑟 家 的 一 切 工 程 。 29 一 日 , 耶 罗 波 安 出 了 耶 路 撒 冷 , 示 罗 人 先 知 亚 希 雅 在 路 上 遇 见 他 ; 亚 希 雅 身 上 穿 着 一 件 新 衣 。 他 们 二 人 在 田 野 , 以 外 并 无 别 人 。 30 亚 希 雅 将 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 , 31 对 耶 罗 波 安 说 : 你 可 以 拿 十 片 。 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 必 将 国 从 所 罗 门 手 里 夺 回 , 将 十 个 支 派 赐 给 你 。 32 ( 我 因 仆 人 大 卫 和 我 在 以 色 列 众 支 派 中 所 选 择 的 耶 路 撒 冷 城 的 缘 故 , 仍 给 所 罗 门 留 一 个 支 派 。 ) 33 因 为 他 离 弃 我 , 敬 拜 西 顿 人 的 女   神 亚 斯 他 录 、 摩 押 的   神 基 抹 , 和 亚 扪 人 的   神 米 勒 公 , 没 冇 遵 从 我 的 道 , 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 守 我 的 律 例 典 章 , 象 他 父 亲 大 卫 一 样 。 34 但 我 不 从 他 手 里 将 全 国 夺 回 ; 使 他 终 身 为 君 , 是 因 我 所 拣 选 的 仆 人 大 卫 谨 守 我 的 诫 命 律 例 。 35 我 必 从 他 儿 子 的 手 里 将 国 夺 回 , 以 十 个 支 派 赐 给 你 , 36 还 留 一 个 支 派 给 他 的 儿 子 , 使 我 仆 人 大 卫 在 我 所 选 择 立 我 名 的 耶 路 撒 冷 城 里 , 在 我 面 前 长 冇 灯 光 。 37 我 必 拣 选 你 , 使 你 照 心 里 一 切 所 愿 的 , 作 王 治 理 以 色 列 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H8010 所罗门 H5650 的臣仆 H5028 、尼八 H1121 的儿子 H3379 耶罗波安 H7311 也举 H3027 H4428 攻击王 H673 。他是以法莲支派 H6868 的洗利达人 H517 ,他母亲 H490 H802 是寡妇 H8034 ,名 H6871 叫洗鲁阿。
  27 H7311 他举 H3027 H4428 攻击王 H1697 的缘故 H8010 ,乃由先前所罗门 H1129 建造 H4407 米罗 H5462 ,修补 H1 他父亲 H1732 大卫 H5892 H6556 的破口。
  28 H3379 耶罗波安 H2428 是大有才能 H1368 的人 H8010 。所罗门 H7200 H5288 这少年人 H6213 H4399 殷勤 H6485 ,就派他监管 H3130 约瑟 H1004 H5447 的一切工程。
  29 H6256 一日 H3379 ,耶罗波安 H3318 出了 H3389 耶路撒冷 H7888 ,示罗人 H5030 先知 H281 亚希雅 H1870 在路 H4672 上遇见 H3680 他;亚希雅身上穿着 H2319 一件新 H8008 H8147 。他们二人 H7704 在田野,以外并无别人。
  30 H281 亚希雅 H2319 将自己穿的那件新 H8008 H7167 撕成 H6240 H8147 H7168 片,
  31 H3379 对耶罗波安 H559 H3947 :你可以拿 H6235 H7168 H3068 。耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说 H4467 :我必将国 H8010 从所罗门 H3027 H7167 里夺回 H6235 ,将十个 H7626 支派 H5414 赐给你。
  32 H5650 (我因仆人 H1732 大卫 H3478 和我在以色列 H7626 众支派 H977 中所选择 H3389 的耶路撒冷 H5892 H259 的缘故,仍给所罗门留一个 H7626 支派。)
  33 H5800 因为他离弃 H7812 我,敬拜 H6722 西顿人 H430 的女 神 H6253 亚斯他录 H4124 、摩押 H430 的 神 H3645 基抹 H5983 ,和亚扪 H1121 H430 的 神 H4445 米勒公 H1980 ,没有遵从 H1870 我的道 H6213 ,行 H5869 我眼中 H3477 看为正 H2708 的事,守我的律例 H4941 典章 H1 ,象他父亲 H1732 大卫一样。
  34 H3027 但我不从他手 H4467 里将全国 H3947 夺回 H7896 ;使 H3117 H2416 他终身 H5387 为君 H977 ,是因我所拣选 H5650 的仆人 H1732 大卫 H8104 谨守 H4687 我的诫命 H2708 律例。
  35 H1121 我必从他儿子 H3027 的手 H4410 里将国 H3947 H6235 回,以十个 H7626 支派 H5414 赐给你,
  36 H259 还留一个 H7626 支派 H5414 H1121 他的儿子 H5650 ,使我仆人 H1732 大卫 H977 在我所选择 H7760 H8034 我名 H3389 的耶路撒冷 H5892 H6440 里,在我面前 H3117 H5216 有灯光。
  37 H3947 我必拣选 H5315 你,使你照心里 H183 一切所愿 H4428 的,作王 H4427 治理 H3478 以色列。
Esperanto(i) 26 Kaj Jerobeam, filo de Nebat, Efratano el Cereda, kies patrino havis la nomon Cerua kaj estis vidvino, servanto de Salomono, levis la manon kontraux la regxon. 27 Kaj jen estas la kauxzo, pro kiu li levis la manon kontraux la regxon:Salomono konstruis Milon; li riparis la brecxojn de la urbo de sia patro David. 28 Jerobeam estis viro forta kaj kuragxa. Kiam Salomono vidis, ke la junulo estas laborkapabla, li starigis lin administranto de la tributlaboroj de la domo de Jozef. 29 En tiu tempo okazis, ke Jerobeam eliris el Jerusalem; kaj renkontis lin sur la vojo la profeto Ahxija, la SXiloano; li portis sur si novan veston; ili ambaux estis solaj sur la kampo. 30 Kaj Ahxija prenis la novan veston, kiu estis sur li, kaj dissxiris gxin en dek du pecojn. 31 Kaj li diris al Jerobeam:Prenu al vi dek pecojn; cxar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Jen Mi forsxiras la regnon el la manoj de Salomono kaj donas al vi dek tribojn 32 (sed unu tribo restos cxe li, pro Mia servanto David, kaj pro la urbo Jerusalem, kiun Mi elektis el cxiuj triboj de Izrael); 33 pro tio, ke ili forlasis Min, kaj adorklinigxis al Asxtar, diajxo de la Cidonanoj, al Kemosx, dio de Moab, kaj al Milkom, dio de la Amonidoj, kaj ne iris laux Miaj vojoj, por plenumi tion, kio placxas al Mi, kaj Miajn legxojn kaj Miajn regulojn, kiel lia patro David. 34 Mi ne prenos la tutan regnon el liaj manoj, sed Mi faros, ke li restos reganto dum sia tuta vivo, pro Mia servanto David, kiun Mi elektis kaj kiu observis Miajn ordonojn kaj Miajn legxojn. 35 Sed Mi prenos la regnon el la manoj de lia filo, kaj Mi donos el gxi al vi dek tribojn; 36 kaj al lia filo Mi donos unu tribon, por ke restu lumilo por cxiam al Mia servanto David antaux Mi en Jerusalem, en la urbo, kiun Mi elektis al Mi, por meti tien Mian nomon. 37 Vin Mi prenos, kaj vi regos super cxio, kion via animo deziros, kaj vi estos regxo super Izrael.
Finnish(i) 26 Niin myös Jerobeam Nebatin poika Ephratilainen Zarebasta, Salomon palvelia; hänen äitinsä nimi oli Zeruga, leskivaimo; hän nosti myös kätensä kuningasta vastaan. 27 Ja tämä on syy, jonkatähden hän kätensä nosti kuningasta vastaan: Kuin Salomo rakensi Milon, sulki hän isänsä Davidin kaupungin raon. 28 Ja Jerobeam oli jalo sotamies: ja koska Salomo näki nuorukaisen kelpaavaiseksi, asetti hän hänen koko Josephin huoneen kuormain päälle. 29 Se tapahtui siihen aikaan, että Jerobeam meni ulos Jerusalemista, ja propheta Ahia Silosta löysi hänen tiellä, ja hänen yllänsä oli uusi hame, ja he olivat ainostansa kahden kedolla. 30 Ja Ahia rupesi uuteen hameesen, joka hänen yllänsä oli, ja repäisi kahdeksitoistakymmeneksi kappaleeksi, 31 Ja sanoi Jerobeamille: ota kymmenen kappaletta sinulle; sillä näin sanoo Herra Israelin Jumala: katso, minä repäisen valtakunnan Salomon kädestä, ja annan sinulle kymmenen sukukuntaa: 32 Yksi sukukunta jää hänelle, Davidin minun palveliani tähden ja Jerusalemin kaupungin tähden, jonka minä olen valinnut kaikista Israelin sukukunnista. 33 Että he ovat minun hyljänneet ja kumartaneet Astarotia Zidonilaisten jumalaa, Kamosta Moabilaisten jumalaa ja Milkomia Ammonin lasten jumalaa, ja ei vaeltaneet minun tielläni eikä tehneet, mitä minulle kelpasi, minun säätyjäni ja minun oikeuttani, niinkuin David hänen isänsä. 34 En minä kuitenkaan ota kaikea valtakuntaa hänen kädestänsä, vaan teen hänen ruhtinaaksi hänen elinajaksensa, Davidin minun palveliani tähden, jonka minä valitsin; sillä hän piti minun käskyni ja säätyni. 35 Mutta hänen poikansa kädestä otan minä valtakunnan, ja annan sinulle kymmenen sukukuntaa. 36 Mutta hänen pojallensa annan minä yhden sukukunnan, että minun palveliallani Davidilla olis aina valkeus minun edessäni Jerusalemissa, siinä kaupungissa, jonka minä olen valinnut minulleni, pannakseni nimeni sinne. 37 Niin otan minä nyt sinun hallitsemaan kaikissa mitä sydämes halajaa, ja sinun pitää oleman Israelin kuningas.
FinnishPR(i) 26 Myöskin Salomon palvelija Jerobeam, Nebatin poika, efraimilainen Seredasta, jonka äiti oli nimeltään Serua ja oli leskivaimo, kohotti kätensä kuningasta vastaan. 27 Hän joutui kohottamaan kätensä kuningasta vastaan seuraavalla tavalla. Salomo rakensi Milloa ja sulki siten aukon isänsä Daavidin kaupungissa. 28 Ja Jerobeam oli kelpo mies; ja kun Salomo näki, kuinka tämä nuori mies teki työtä, asetti hän hänet kaiken sen pakkotyön valvojaksi, mikä oli Joosefin heimon osalla. 29 Siihen aikaan tapahtui, kun Jerobeam kerran oli lähtenyt Jerusalemista, että siilolainen Ahia, profeetta, kohtasi hänet tiellä. Tämä oli puettuna uuteen vaippaan, ja he olivat kahdenkesken kedolla. 30 Silloin Ahia tarttui siihen uuteen vaippaan, joka hänellä oli yllään, ja repäisi sen kahdeksitoista kappaleeksi 31 ja sanoi Jerobeamille: "Ota itsellesi kymmenen kappaletta, sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Katso, minä repäisen valtakunnan Salomon kädestä ja annan kymmenen sukukuntaa sinulle. 32 Yksi sukukunta jääköön hänelle minun palvelijani Daavidin tähden ja Jerusalemin kaupungin tähden, jonka minä olen valinnut kaikista Israelin sukukunnista. 33 Näin on tapahtuva, koska he ovat hyljänneet minut ja kumartaneet Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Kemosta, Mooabin jumalaa, ja Milkomia, ammonilaisten jumalaa, eivätkä ole vaeltaneet minun teitäni eivätkä tehneet sitä, mikä on oikein minun silmissäni, eivätkä noudattaneet minun käskyjäni ja oikeuksiani niinkuin Salomon isä Daavid. 34 Kuitenkaan en minä ota hänen kädestään koko valtakuntaa, vaan annan hänen olla ruhtinaana koko elinaikansa palvelijani Daavidin tähden, jonka minä valitsin, koska hän noudatti minun käskyjäni ja säädöksiäni. 35 Mutta hänen poikansa kädestä minä otan kuninkuuden ja annan sen sinulle, nimittäin ne kymmenen sukukuntaa, 36 ja hänen pojallensa minä annan yhden sukukunnan, että minun palvelijallani Daavidilla aina olisi lamppu palamassa minun edessäni Jerusalemissa, siinä kaupungissa, jonka minä olen itselleni valinnut, asettaakseni nimeni siihen. 37 Mutta sinut minä otan, ja sinä saat hallittavaksesi kaikki, joita haluat; sinusta tulee Israelin kuningas.
Haitian(i) 26 Yon lòt moun ki te bay Salomon do ankò, se te Jewoboram, yonn nan moun ki t'ap sèvi avèk Salomon yo. Jewoboram te pitit Nebat, yon nonm lavil Zereda nan peyi Efrayim. Manman l' te yon vèv yo te rele Sewa. 27 Men rezon ki te pote Jewoboram bay Salomon do. Salomon t'ap fè yo ranbleye teras ki bay sou solèy leve lavil Jerizalèm lan. Li t'ap fè repare miray Lavil David, papa l'. 28 Jewoboram te yon vanyan gason, lèfini li te konn sa li vle. Lè Salomon wè jan jenn gason an te travay rèd, li mete l' reskonsab travay kòve nan pòsyon tè ki pou fanmi pitit Jozèf yo. 29 Yon jou, Jewoboram te fèk kite lavil Jerizalèm, li kontre sou wout li ak Akija, pwofèt lavil Silo a. Akija te gen yon rad tou nèf sou li. De mesye yo te pou kont yo sou wout la nan mitan jaden yo. 30 Akija wete rad nèf ki te sou li a, li chire l' fè douz moso. 31 Lèfini, li di Jewoboam: -Pran dis moso pou ou, paske Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, voye di ou: Mwen pral wete kòmandman peyi a nan men Salomon, m'ap ba ou dis branch fanmi pou ou. 32 Salomon pral rete ak yon sèl branch fanmi. M'ap fè sa pou li poutèt David, sèvitè m' lan, poutèt lavil Jerizalèm mwen te chwazi nan tout peyi Izrayèl pou rele m' pa m' lan. 33 Salomon vire do ban mwen, l' al adore bondye lòt nasyon, tankou Astate, zidòl fanm moun peyi Sidon yo, Kemòch, bondye moun Moab yo, ak Milkòm, bondye moun Amon yo. Salomon pa fè sa ki byen devan je mwen, li pa mache dwat, li pa swiv lòd ak kòmandman mwen yo tankou David, papa l', te fè l' la. 34 Men, mwen pa t' wete gouvènman tout peyi a nan men l'. M'ap kite l' gouvènen konsa jouk li mouri. M'ap fè sa pou li poutèt David, sèvitè m' lan, yon nonm mwen te chwazi, yon nonm ki te mache sou lòd ak kòmandman mwen yo. 35 Men, m'ap wete gouvènman tout peyi a nan men pitit gason l' lan. M'ap ba ou dis branch fanmi pou gouvènen. 36 M'ap kite yon sèl branch fanmi pou pitit li a. Konsa, David, sèvitè m' lan, va toujou gen yon moun nan ras li ap gouvènen lavil Jerizalèm, lavil mwen te chwazi pou m' rete a. 37 Ou menm, mwen pran ou, m'ap mete ou wa sou tout peyi Izrayèl la. Konsa, w'a chèf sou tout peyi ou vle a.
Hungarian(i) 26 Azután Jeroboám, a Nébát fia, Seredából való Efrateus, - a kinek anyja Sérua, egy özvegy asszony volt - a Salamon szolgája emelte fel kezét a király ellen. 27 Annak pedig, a miért felemelte kezét a király ellen, ez volt az oka: Mikor Salamon megépítette Millót, és berakatta az õ atyjának, a Dávid városának romlását; 28 Jeroboám erõs férfiú vala; és látván Salamon, hogy az õ szolgája az õ dolgában szorgalmatos, reá bízá a József háza gondviselésének egész terhét. 29 És történt ebben az idõben, hogy mikor kiment [egysze]r Jeroboám Jeruzsálembõl, találkozék az úton Ahijával, a Silóbeli prófétával, és rajta új köpönyeg volt, és csak ketten valának a mezõn együtt. 30 És megragadván Ahija az új ruhát, a mely azon volt, hasítá azt tizenkét részre. 31 És monda Jeroboámnak: Vedd el magadnak a tíz részt; mert ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Ímé elszakasztom ez országot Salamon kezétõl, és néked adom a tíz nemzetséget; 32 Egy nemzetséget hagyok pedig õ nála az én szolgámért, Dávidért, és Jeruzsálem városáért, a melyet magamnak választottam az Izráel minden nemzetségei közül, 33 Még pedig azért, mert elhagytak engem, és imádták Astoretet, a Sídonbeliek istenét, és Kámost, a Moábiták istenét, és Milkomot, az Ammon fiainak istenét, és nem jártak az én utaimban, hogy azt cselekedték volna, a mi tetszett volna az én szemeimnek: az én rendelésimet és végzéseimet, a mint Dávid, az õ atyja. 34 De nem veszem el az egész birodalmat az õ kezétõl, hanem akarom, hogy fejedelem legyen életének minden idejében, Dávidért az én szolgámért, a kit választottam; mivelhogy megõrizte az én parancsolatimat és rendeléseimet; 35 Hanem az õ fiának kezétõl [már] elveszem a királyságot, és néked adom azt, tudniillik a tíz nemzetséget. 36 Az õ fiának pedig egy nemzetséget adok, hogy Dávidnak, az én szolgámnak legyen elõttem szövétneke mindenkor Jeruzsálemben, a városban, a melyet magamnak választottam, hogy ott helyheztessem az én nevemet. 37 Téged pedig felveszlek, és uralkodol mindenekben a te lelkednek kívánsága szerint, és király lész az Izráelen.
Indonesian(i) 26 Orang lain yang memberontak melawan Salomo ialah salah seorang pegawainya yang bernama Yerobeam. Ia anak Nebat dari Zereda di Efraim. Ibunya sudah janda, bernama Zerua. 27 Berikut ini kisah tentang pemberontakan Yerobeam. Ketika tanah di sebelah selatan Rumah TUHAN sedang ditimbun, dan tembok kota diperbaiki, 28 Yerobeam juga bekerja di situ. Ketika Salomo melihat bahwa Yerobeam trampil dan rajin, ia memberikan kepadanya tanggung jawab untuk mengawasi kerja paksa di wilayah suku Manasye dan Efraim. 29 Pada suatu hari Yerobeam keluar dari Yerusalem. Di tengah jalan di padang ia didatangi Nabi Ahia dari Silo yang pada waktu itu memakai jubah yang baru. 30 Lalu Ahia melepaskan jubahnya, dan merobek-robeknya menjadi dua belas potong. 31 Kemudian berkatalah ia kepada Yerobeam, "Ambillah sepuluh potong untuk dirimu, sebab TUHAN, Allah Israel, berkata begini kepadamu, 'Aku akan merenggut kerajaan ini dari Salomo, dan memberikan sepuluh suku kepadamu. 32 Satu suku akan tetap pada Salomo, demi hamba-Ku Daud, dan demi Yerusalem, yang telah Kupilih dari seluruh negeri Israel menjadi kota-Ku. 33 Aku akan melakukan hal itu karena Salomo telah meninggalkan Aku dan menyembah dewa-dewa, yaitu: Asytoret, dewi bangsa Sidon; Kamos, dewa bangsa Moab; dan Milkom, dewa bangsa Amon. Salomo tidak menuruti kehendak-Ku. Ia tidak seperti ayahnya Daud yang taat kepada-Ku dan melaksanakan perintah-perintah-Ku. 34 Meskipun begitu Aku tidak akan mengambil seluruh kerajaan itu dari dia. Ia akan Kubiarkan berkuasa selama hidupnya. Hal itu Kulakukan demi hamba-Ku Daud, yang telah Kupilih dan yang mentaati hukum-hukum-Ku dan perintah-perintah-Ku. 35 Kerajaan ini akan Kuambil dari putra Salomo dan sepuluh suku akan Kuberikan kepadamu. 36 Namun satu suku akan Kubiarkan padanya, supaya selalu ada seorang dari keturunan hamba-Ku Daud yang memerintah untuk Aku di Yerusalem, kota yang telah Kupilih sebagai tempat ibadat kepada-Ku. 37 Dan kau, Yerobeam, akan Kujadikan raja Israel dan Kuperkenankan memerintah seluruh daerah yang engkau kehendaki.
Italian(i) 26 GEROBOAMO ancora, figliuolo di Nebat Efrateo, da Sereda, servo di Salomone, il nome della cui madre era Serua, donna vedova, si levò contro al re. 27 E questa fu la cagione, per la quale si levò contro al re: Salomone edificava Millo, e chiudeva la rottura della Città di Davide, suo padre. 28 Or quell’uomo Geroboamo era valente e prode; e Salomone, veggendo il giovane che lavorava, l’ordinò sopra quelli della casa di Giuseppe, che portavano pesi. 29 Ora, essendo in quel tempo Geroboamo uscito fuor di Gerusalemme, il profeta Ahia Silonita lo trovò per la via, vestito d’una vesta nuova; ed erano amendue soli in su la campagna. 30 Ed Ahia prese la vesta nuova ch’egli avea indosso, e la stracciò in dodici pezzi. 31 E disse a Geroboamo: Prenditene dieci pezzi; perciocchè il Signore Iddio d’Israele ha detto così: Ecco, io straccio il reame d’infra le mani di Salomone, e te ne darò dieci tribù. 32 Ed a lui ne resterà una tribù, per amor di Davide, suo padre, e per amor di Gerusalemme, che è la città ch’io ho eletta d’infra tutte le tribù d’Israele. 33 Perciocchè essi mi hanno abbandonato, ed hanno adorato Astoret, dio de’ Sidonii, e Chemos, dio de’ Moabiti, e Milcom, dio de’ figliuoli di Ammon; e non son camminati nelle mie vie, per far ciò che mi piace, e per mettere in opera i miei statuti, e le mie leggi, come fece Davide, padre di Salomone. 34 Ma pure io non torrò dalle mani di lui nulla di tutto il reame; anzi lo manterrò principe tutto il tempo della vita sua, per amor di Davide, mio servitore, che io ho eletto, il quale ha osservati i miei comandamenti ed i miei statuti. 35 Ma io torrò il reame di mano al suo figliuolo, e ne darò a te dieci tribù; 36 ed al suo figliuolo ne darò una tribù; acciocchè vi resti del continuo una lampana a Davide, mio servitore, davanti a me, in Gerusalemme, che è la città, la quale io ho eletta per mettervi il mio Nome. 37 Io adunque ti prenderò, e tu regnerai interamente secondo il desiderio dell’anima tua, e sarai re sopra Israele.
ItalianRiveduta(i) 26 Anche Geroboamo, servo di Salomone, si ribellò contro il re. Egli era figlio di Nebat, Efrateo di Tsereda, e avea per madre una vedova che si chiamava Tserua. 27 La causa per cui si ribellò contro il re, fu questa. Salomone costruiva Millo e chiudeva la breccia della città di Davide suo padre. 28 Or Geroboamo era un uomo forte a valoroso; e Salomone, veduto come questo giovine lavorava, gli diede la sorveglianza di tutta la gente della casa di Giuseppe, comandata ai lavori. 29 In quel tempo avvenne che Geroboamo, essendo uscito da Gerusalemme, s’imbatté per istrada nel profeta Ahija di Scilo, che portava un mantello nuovo; ed erano loro due soli nella campagna. 30 Ahija prese il mantello nuovo che aveva addosso, lo stracciò in dodici pezzi, 31 e disse a Geroboamo: "Prendine per te dieci pezzi, perché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, dice così: Ecco, io strappo questo regno dalle mani di Salomone, e te ne darò dieci tribù, 32 ma gli resterà una tribù per amor di Davide mio servo, e per amor di Gerusalemme, della città che ho scelta fra tutte le tribù d’Israele. 33 E ciò, perché i figliuoli d’Israele m’hanno abbandonato, si sono prostrati davanti ad Astarte, divinità dei Sidoni, davanti a Kemosh, dio di Moab e davanti a Milcom, dio dei figliuoli d’Ammon, e non han camminato nelle mie vie per fare ciò ch’è giusto agli occhi miei e per osservare le mie leggi e i miei precetti, come fece Davide, padre di Salomone. 34 Nondimeno non torrò dalle mani di lui tutto il regno, ma lo manterrò principe tutto il tempo della sua vita, per amor di Davide, mio servo, che io scelsi, e che osservò i miei comandamenti e le mie leggi; 35 ma torrò il regno dalle mani del suo figliuolo, e te ne darò dieci tribù; 36 e al suo figliuolo lascerò una tribù affinché Davide, mio servo, abbia sempre una lampada davanti a me in Gerusalemme, nella città che ho scelta per mettervi il mio nome. 37 Io prenderò dunque te, e tu regnerai su tutto quello che l’anima tua desidererà, e sarai re sopra Israele.
Korean(i) 26 솔로몬의 신복 느밧의 아들 여로보암이 또한 손을 들어 왕을 대적하였으니 저는 에브라임 족속인 스레다 사람이요 그 어미의 이름은 스루아니 과부더라 27 저가 손을 들어 왕을 대적하는 까닭은 이러하니라 솔로몬이 밀로를 건축하고 그 부친 다윗의 성의 무너진 것을 수축하였는데 28 이 사람 여로보암은 큰 용사라 솔로몬이 이 소년의 부지런함을 보고 세워 요셉 족속의 역사를 감독하게 하였더니 29 그 즈음에 여로보암이 예루살렘에서 나갈 때에 실로 사람 선지자 아히야가 길에서 저를 만나니 아히야가 새 의복을 입었고 그 두 사람만 들에 있었더라 30 아히야가 그 입은 새 옷을 잡아 열 두 조각에 찢고 31 여로보암에게 이르되 `너는 열 조각을 취하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 이 나라를 솔로몬의 손에서 찢어 빼앗아 열 지파를 네게 주고 32 오직 내 종 다윗을 위하고 이스라엘 모든 지파 중에서 뺀 성 예루살렘을 위하여 한 지파를 솔로몬에게 주리니 33 이는 저희가 나를 버리고 시돈 사람의 여신 아스다롯과, 모압의 신 그모스와, 암몬 자손의 신 밀곰을 숭배하며 그 아비 다윗의 행함 같지 아니하여 내 길로 행치 아니하며 나 보기에 정직한 일과 나의 법도와 나의 율례를 행치 아니함이니라 34 그러나 내가 뺀 내 종 다윗이 내 명령과 내 법도를 지켰으므로 내가 저를 위하여 솔로몬의 생전에는 온 나라를 그 손에서 빼앗지 아니하고 주관하게 하려니와 35 내가 그 아들의 손에서 나라를 빼앗아 그 열 지파를 네게 줄 것이요 36 그 아들에게는 내가 한 지파를 주어서 내가 내 이름을 두고자 하여 택한 성 예루살렘에서 내 종 다윗에게 한 등불이 항상 내 앞에 있게 하리라 37 내가 너를 취하리니 너는 무릇 네 마음에 원하는대로 다스려 이스라엘 위에 왕이 되되
Lithuanian(i) 26 Taip pat ir Nebato sūnus Jeroboamas, efraimitas iš Ceredos, Saliamono tarnas, kurio motina buvo našlė, vardu Ceruva, pakėlė savo ranką prieš karalių. 27 Priežastis, dėl ko jis pakėlė savo ranką prieš karalių, buvo tokia: Saliamonas, statydamas Milojų, taisė savo tėvo Dovydo miesto sienas. 28 Jeroboamas buvo sumanus vyras. Saliamonas, matydamas, kad jaunuolis išradingas, pavedė jam prižiūrėti visos Juozapo giminės darbą. 29 Kartą Jeroboamas, išėjęs iš Jeruzalės, kelyje sutiko pranašą Ahiją iš Šilojo. Jis buvo apsisiautęs nauju apsiaustu. Juodu buvo vieni laukuose. 30 Ahija, nutvėręs savo naują apsiaustą, suplėšė jį į dvyliką dalių 31 ir tarė Jeroboamui: “Pasiimk dešimt dalių, nes Viešpats, Izraelio Dievas, sako: ‘Aš atimsiu karalystę iš Saliamono ir tau duosiu dešimt giminių, 32 bet vieną giminę jam paliksiu dėl savo tarno Dovydo ir Jeruzalės miesto, kurį išsirinkau iš visų Izraelio giminių. 33 Tai dėl to, kad jie paliko mane ir garbino sidoniečių deivę Astartę, Moabo dievą Chemošą bei amonitų dievą Milkomą, nevaikščiojo mano keliais, nedarė, kas teisinga mano akyse, ir nesilaikė mano nuostatų bei potvarkių, kaip jo tėvas Dovydas. 34 Tačiau Aš neatimsiu karalystės iš jo rankos. Jį paliksiu valdovu, kol jis gyvas, dėl savo tarno Dovydo, kurį išsirinkau ir kuris laikėsi mano įsakymų bei nuostatų. 35 Aš atimsiu karalystę iš Saliamono sūnaus ir tau duosiu dešimt giminių. 36 Jo sūnui duosiu vieną giminę, kad visą laiką mano tarno Dovydo žiburys būtų priešais mane Jeruzalėje, kurią išsirinkau savo vardui. 37 Tave paimsiu, ir tu karaliausi, kaip trokš tavo siela, ir būsi karaliumi visam Izraeliui.
PBG(i) 26 Jeroboam też, syn Nabata Efratejczyka z Saredy, (a imię matki jego Serwa, która była wdową,) sługa Salomonowy, podniósł przeciwko królowi rękę. 27 A tać była przyczyna, dla której podniósł rękę swą przeciwko królowi, że Salomon zbudowawszy Mello, zaprawił dziurę w mieście Dawida, ojca swego. 28 A Jeroboam był mąż mocny i możny. Przetoż widząc Salomon młodzieńca, że był sprawny, postanowił go nad podatkami wszystkiemi domu Józefowego. 29 I stało się tegoż czasu, gdy Jeroboam wyszedł z Jeruzalemu, że go znalazł na drodze Achyjasz Sylonitczyk, prorok, będąc odziany płaszczem nowym; a tylko sami dwaj byli na polu. 30 Tedy wziąwszy Achyjasz płaszcz nowy, który miał na sobie, rozdarł go na dwanaście sztuk. 31 I rzekł do Jeroboama: Weźmij sobie dziesięć sztuk; bo tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Oto Ja oderwę królestwo z rąk Salomonowych, a dam tobie dziesięć pokoleń. 32 Jedno tylko pokolenie zostanie mu dla sługi mego Dawida, i dla miasta Jeruzalem, którem obrał ze wszystkich pokoleń Izraelskich; 33 Przeto, że mię opuścili, a kłaniali się Astarocie, bogini Sydońskiej, i Chamosowi, bogu Moabskiemu, i Molochowi, bogu synów Ammonowych, a nie chodzili drogami mojemi, aby czynili to, co się mnie podoba, ani też strzegli wyroków moich, i sądów mo ich, jako Dawid, ojciec jego. 34 Wszakże nie odejmę wszystkiego królestwa z ręki jego, owszem zostawię go książęciem po wszystkie dni żywota jego dla Dawida, sługi mego, któregom obrał, który strzegł rozkazania mego i wyroków moich. 35 Ale wziąwszy królestwo z ręki syna jego, dam tobie z niego dziesięć pokoleń: 36 A synowi jego dam pokolenie jedno, aby została pochodnia Dawidowi, słudze memu, po wszystkie dni przedemną w mieście Jeruzalemie, którem sobie obrał, aby tam przebywało imię moje; 37 A ciebie wezmę, abyś królował nad wszystkiem, czego żąda dusza twoja, a będziesz królem nad Izraelem.
Portuguese(i) 26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sereda, servo de Salomão, cuja mãe era viúva, por nome Serua, levantou a mão contra o rei. 27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo, e cerrado a brecha da cidade de David, seu pai. 28 Ora, Jeroboão era homem forte e valente; e vendo Salomão que este mancebo era laborioso, colocou-o sobre toda a carga imposta à casa de José. 29 E sucedeu naquele tempo que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o profeta Aías, o silonita, o encontrou no caminho; este se tinha vestido duma capa nova; e os dois estavam sós no campo. 30 Então Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços. 31 E disse a Jeroboão: Toma estes dez pedaços para ti, porque assim diz e Senhor Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos. 32 Ele, porém, terá uma tribo, por amor de David, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel. 33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarot, deusa dos sidónios, a Camós, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos amonitas; e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece recto aos meus olhos, e para guardarem os meus estatutos e os meus preceitos, como o fez David, seu pai. 34 Todavia não tomarei da sua mão o reino todo; mas deixá-lo-ei governar por todos os dias da sua vida, por amor de David, meu servo, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos. 35 Mas da mão de seu filho tomarei e reino e to darei a ti, isto é, as dez tribos. 36 Todavia a seu filho darei uma tribo, para que David, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali pôr o meu nome. 37 Então te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma, e serás rei sobre Israel.
Norwegian(i) 26 Så var det en av Salomos tjenere, Jeroboam, Nebats sønn, en efra'imitt fra Sereda: hans mor hette Serua og var enke. Han reiste sig også mot kongen. 27 Og således gikk det til at han reiste sig mot kongen: Salomo bygget på Millo - han vilde lukke det åpne sted i sin far Davids stad. 28 Nu var Jeroboam en dyktig kar, og da Salomo så at den unge mann var en duelig arbeider, satte han ham til å ha tilsyn med alt det arbeid Josefs hus hadde å utføre. 29 På den tid hendte det engang da Jeroboam var gått ut fra Jerusalem, at profeten Akia fra Silo traff ham på veien; han* hadde en ny kappe på, og de to var alene på marken. / {* profeten.} 30 Da tok Akia den nye kappe han hadde på, og rev den i tolv stykker. 31 Og han sa til Jeroboam: Ta dig ti stykker! For så sier Herren, Israels Gud: Jeg river riket ut av Salomos hånd og gir dig de ti stammer; 32 men den ene stamme skal han få ha for min tjener Davids skyld og for Jerusalems skyld, den stad som jeg har utvalgt blandt alle Israels stammer. 33 Så vil jeg gjøre fordi de har forlatt mig og tilbedt Astarte, sidoniernes guddom, og Kamos, Moabs gud, og Milkom, Ammons barns gud, og ikke vandret på mine veier og ikke gjort hvad rett er i mine øine, og ikke holdt mine lover og bud, således som hans far David gjorde. 34 Dog vil jeg ikke ta noget av riket fra ham selv, men la ham være fyrste så lenge han lever, for min tjener Davids skyld, som jeg utvalgte, og som holdt sig efter mine bud og lover. 35 Men jeg vil ta riket fra hans sønn og gi dig det - de ti stammer; 36 men hans sønn vil jeg gi en stamme, forat min tjener David alltid må ha en lampe brennende* for mitt åsyn i Jerusalem, den stad jeg har utvalgt mig for å la mitt navn bo der. / {* d.e. forat Davids hus ikke skal gå til grunne.} 37 Men dig vil jeg ta og la dig råde over alt hvad du attrår, og være konge over Israel.
Romanian(i) 26 Şi Ieroboam, slujitorul lui Solomon, a ridicat mîna împotriva împăratului. El era fiul lui Nebat, Efratit din Ţereda, şi avea ca mamă pe o văduvă numită Ţerua. 27 Iată cu ce prilej a ridicat el mîna împotriva împăratului. Solomon zidea Milo, şi închidea spărturile cetăţii tatălui său David. 28 Ieroboam era tare şi viteaz; şi Solomon, văzînd pe tînărul acesta la lucru, i -a dat privigherea peste toţi oamenii de corvoadă din casa lui Iosif. 29 În vremea aceea, Ieroboam, ieşind din Ierusalim, a fost întîlnit pe drum de proorocul Ahia din Silo, îmbrăcat cu o haină nouă. Erau amîndoi singuri pe cîmp. 30 Ahia a apucat haina nouă pe care o avea pe el, a rupt -o în douăsprezece bucăţi, 31 şi a zis lui Ieroboam:,,Ia-ţi zece bucăţi! Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Iată, voi rupe împărăţia din mîna lui Solomon, şi-ţi voi da zece seminţii. 32 Dar el va avea o seminţie, din pricina robului Meu David, şi din pricina Ierusalimului, cetatea pe care am ales -o din toate seminţiile lui Israel. 33 Şi aceasta, pentrucă M'au părăsit, şi s'au închinat înaintea Astarteei, zeiţa Sidonienilor, înaintea lui Chemoş, dumnezeul Moabului, şi înaintea lui Milcom, dumnezeul fiilor lui Amon, şi pentrucă n'au umblat în căile Mele ca să facă ce este drept înaintea Mea, şi să păzească legile şi poruncile Mele, cum a făcut David, tatăl lui Solomon. 34 Nu voi lua din mîna lui toată împărăţia, căci îl voi ţinea domn în tot timpul vieţii lui, pentru robul Meu David, pe care l-am ales, şi care a păzit poruncile şi legile Mele. 35 Dar voi lua împărăţia din mîna fiului său, şi-ţi voi da zece seminţii din ea; 36 voi lăsa o seminţie fiului său, pentruca robul Meu David să aibă totdeauna o lumină înaintea Mea la Ierusalim, cetatea pe care am ales -o să pun în ea Numele Meu. 37 Pe tine te voi lua, şi vei domni peste tot ce-ţi va dori sufletul, vei fi împăratul lui Israel.
Ukrainian(i) 26 А Єровоам, син Неватів, єфремівець, із Цереди, а ім'я його матері Церуа, жінка вдова, був раб Соломонів. І підняв він руку на царя. 27 А оце та причина, що він підняв руку на царя: Соломон будував Мілло, і поправив пролім у Місті Давида, свого батька. 28 А той муж Єровоам був відважний. І побачив Соломон цього юнака, що він роботящий, і призначив його над усіма носіями Йосипового дому. 29 І сталося того часу, і вийшов Єровоам з Єрусалиму. І знайшов його на дорозі шілонянин Ахійя, пророк. Він був одягнений в нову одіж, й обидва вони були самі на полі. 30 І схопив Ахійя за ту нову одежу, що була на ньому, та й подер її на дванадцять кусків. 31 І сказав він до Єровоама: Візьми собі десять кусків, бо так сказав Господь, Бог Ізраїля: Оце Я віддираю царство з Соломонової руки, і дам тобі десять племен. 32 А одне племено буде йому ради Мого раба Давида та ради Єрусалиму, міста, що Я вибрав його зо всіх Ізраїлевих племен. 33 Це тому, що вони покинули Мене і вклонялися Астарті, сидонській богині, і Кемошеві, богові моавському, та Мілкомові, богові аммонітському, і не пішли Моїми дорогами, щоб виконувати добре в Моїх очах, і постанови Мої та заповіді Мої, як батько його Давид. 34 Та не візьму Я всього царства з руки його, бо оставлю його володарем по всі дні життя його ради раба Мого Давида, що Я вибрав його, який додержував заповідів Моїх та постанов Моїх. 35 І візьму Я царство з руки його сина, та й дам його тобі, оті десять племен. 36 А синові його дам одне племено, щоб позоставався світильник рабові Моєму Давидові, по всі дні перед лицем Моїм в Єрусалимі, місці, що Я вибрав Собі, щоб там перебувало Моє Ймення. 37 А тебе Я візьму, і ти будеш царювати над усім, чого пожадає душа твоя, і ти будеш царем над Ізраїлем.