ABP_Strongs(i)
1 John 5:18-19
LXX_WH(i)
18
G1492 [G5758]
V-RAI-1P
οιδαμεν
G3754
CONJ
οτι
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G1080 [G5772]
V-RPP-NSM
γεγεννημενος
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3756
PRT-N
ουχ
G264 [G5719]
V-PAI-3S
αμαρτανει
G235
CONJ
αλλ
G3588
T-NSM
ο
G1080 [G5685]
V-APP-NSM
γεννηθεις
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G5083 [G5719]
V-PAI-3S
τηρει
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G4190
A-NSM
πονηρος
G3756
PRT-N
ουχ
G680 [G5731]
V-PMI-3S
απτεται
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
18
G1492
V-RAI-1P
Οἴδαμεν
G3754
CONJ
ὅτι
G3956
A-NSM
πᾶς
G3588
T-NSM
ὁ
G1080
V-RPP-NSM
γεγεννημένος
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G3756
PRT-N
οὐχ
G264
V-PAI-3S
ἁμαρτάνει,
G235
CONJ
ἀλλ'
G3588
T-NSM
ὁ
G1080
V-APP-NSM
γεννηθεὶς
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G5083
V-PAI-3S
τηρεῖ
G846
P-ASM
αὐτόν,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G4190
A-NSM
πονηρὸς
G3756
PRT-N
οὐχ
G680
V-PMI-3S
ἅπτεται
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
TR(i)
18
G1492 (G5758)
V-RAI-1P
οιδαμεν
G3754
CONJ
οτι
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G1080 (G5772)
V-RPP-NSM
γεγεννημενος
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3756
PRT-N
ουχ
G264 (G5719)
V-PAI-3S
αμαρτανει
G235
CONJ
αλλ
G3588
T-NSM
ο
G1080 (G5685)
V-APP-NSM
γεννηθεις
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G5083 (G5719)
V-PAI-3S
τηρει
G1438
F-3ASM
εαυτον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G4190
A-NSM
πονηρος
G3756
PRT-N
ουχ
G680 (G5731)
V-PMI-3S
απτεται
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
18
G1492 [G5758]V-RAI-1PοιδαμενG3754CONJοτιG3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG1080 [G5772]V-RPP-NSMγεγεννημενοvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3756PRT-NουχG264 [G5719]V-PAI-3SαμαρτανειG235CONJαλλG3588T-NSMοG1080 [G5685]V-APP-NSMγεννηθειvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG5083 [G5719]V-PAI-3SτηρειG1438F-3ASMεαυτονG2532CONJκαιG3588T-NSMοG4190A-NSMπονηροvG3756PRT-NουχG680 [G5731]V-PMI-3SαπτεταιG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
18
G1492 (G5758)
οιδαμεν
We Know
G3754
οτι
That
G3956
πας
Anyone
G3588
ο
That
G1080 (G5772)
γεγεννημενος
Has Been Begotten
G1537
εκ
G3588
του
Of
G2316
θεου
God
G3756
ουχ
Not
G264 (G5719)
αμαρτανει
Sins,
G235
αλλ
But
G3588
ο
He That
G1080 (G5685)
γεννηθεις
Was Begotten
G1537
εκ
G3588
του
Of
G2316
θεου
God
G5083 (G5719)
τηρει
Keeps
G1438
εαυτον
Himself,
G2532
και
And
G3588
ο
The
G4190
πονηρος
Wicked "one"
G3756
ουχ
G680 (G5731)
απτεται
Does Not Touch
G846
αυτου
Him.
ACVI(i)
18
G1492
V-RAI-1P
οιδαμεν
We Have Known
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3956
A-NSM
πας
Every
G1080
V-RPP-NSM
γεγεννημενος
Who Has Been Begotten
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G264
V-PAI-3S
αμαρτανει
Sins
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G235
CONJ
αλλ
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G1080
V-APP-NSM
γεννηθεις
Who Was Begotten
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G5083
V-PAI-3S
τηρει
Guards
G1438
F-3ASM
εαυτον
Himself
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4190
A-NSM
πονηρος
Evil
G680
V-PMI-3S
απτεται
Touches
G846
P-GSM
αυτου
Him
G3756
PRT-N
ουχ
Not
19
G1492
V-RAI-1P
οιδαμεν
We Know
G3754
CONJ
οτι
That
G2070
V-PXI-1P
εσμεν
We Are
G1537
PREP
εκ
Of
G3588
T-GSM
του
Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3650
A-NSM
ολος
Whole
G2889
N-NSM
κοσμος
World
G2749
V-PNI-3S
κειται
Is Set
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G4190
A-DSM
πονηρω
Evil
new(i)
Clementine_Vulgate(i)
18 Scimus quia omnis qui natus est ex Deo, non peccat: sed generatio Dei conservat eum, et malignus non tangit eum.
19 Scimus quoniam ex Deo sumus: et mundus totus in maligno positus est.
DouayRheims(i)
18 We know that whosoever is born of God sinneth not: but the generation of God preserveth him and the wicked one toucheth him not.
19 We know that we are of God and the whole world is seated in wickedness.
KJV_Cambridge(i)
18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
KJV_Strongs(i)
Webster_Strongs(i)
Living_Oracles(i)
18 We know that whoever has been begotten by God, does not sin; but he who is begotten by God, guards himself, and the wicked on does not lay hold on him.
19 We know that we are of God, and that the whole world lies under the wicked one.
JuliaSmith(i)
18 We know that every one born of God sins not; but he born of God keeps himself, and evil touches him not.
19 We know that we are of God, and the whole world lies in evil.
JPS_ASV_Byz(i)
18 We know that whosoever is begotten of God sinneth not, but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.
19 We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.
Twentieth_Century(i)
18 We know that no one who has received the new Life from God lives in sin. No, he who has received the new Life from God keeps the thought of God in his heart, and then the Evil One does not touch him.
19 We realize that we come from God, while all the world is under the influence of the Evil One.
AUV(i)
18 We know that every person who has been [spiritually] conceived [by God and eventually born] does not continue in [a life of] sin, but God’s one and only conceived [Son] keeps him [from continuing to sin], and the evil one [i.e., Satan] does not continue to touch him [i.e., continue to control his life].
19 We [also] know that we are [children] of God and that the people of the whole world lie under [the control of] the evil one [i.e., Satan].
JMNT(i)
18 We have seen and thus know that everyone being a person having been born from out of the midst of God is not habitually failing to hit the target (erring; deviating; sinning; falling short of the Purpose), but rather, the person at some point being born from out of God habitually keeps a guarded watch over himself (or: keeps himself; [other MSS: for instead, the One born from the midst of God continuously watches over and keeps him]), and so the fellow (the one; the person) that causes misery or painful labor is not habitually touching him (or: the disadvantageous and worthless situation does not repeatedly lay hold of him; the base fellow is not constantly assailing him; wickedness and evil are not continuously fastening upon him; the misery-gushed [attitude] is not repeatedly affecting him).
19 We have seen and thus know that we are continuously existing from out of the midst of God, yet the whole ordered System (or: the entire realm of the religious and the secular) is continuously lying outstretched (lying as asleep, idle or dead; reclining) within the gush of misery (within the disadvantageous, laborious and worthless situation; within the sorry plight; in union with wickedness and evil; in the midst of the misery-gushed [attitude and existence]),
BIB(i)
18 Οἴδαμεν (We know) ὅτι (that) πᾶς (everyone) ὁ (-) γεγεννημένος (having been born) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God) οὐχ (not) ἁμαρτάνει (continues to sin), ἀλλ’ (but) ὁ (the One) γεννηθεὶς (having been begotten) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God) τηρεῖ (protects) αὐτόν (him), καὶ (and) ὁ (the) πονηρὸς (evil one) οὐχ (not) ἅπτεται (does touch) αὐτοῦ (him).
19 οἴδαμεν (We know) ὅτι (that) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God) ἐσμεν (we are), καὶ (and) ὁ (the) κόσμος (world) ὅλος (whole), ἐν (in) τῷ (the) πονηρῷ (evil one) κεῖται (lies).
Luther1545(i)
18 Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündiget nicht, sondern wer von Gott geboren ist, der bewahret sich, und der Arge wird ihn nicht antasten.
19 Wir wissen, daß wir von Gott sind; und die ganze Welt liegt im Argen.
Luther1912(i)
18 Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündigt nicht; sondern wer von Gott geboren ist, der bewahrt sich, und der Arge wird ihn nicht antasten.
19 Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt.
DSV_Strongs(i)
Segond_Strongs(i)
ReinaValera(i)
18 Sabemos que cualquiera que es nacido de Dios, no peca; mas el que es engendrado de Dios, se guarda á sí mismo, y el maligno no le toca.
19 Sabemos que somos de Dios, y todo el mundo está puesto en maldad.
Indonesian(i)
18 Kita tahu bahwa semua orang yang sudah menjadi anak-anak Allah, tidak terus-menerus berbuat dosa, sebab Anak Allah melindunginya, dan Si Jahat tidak dapat berbuat apa-apa terhadapnya.
19 Kita tahu bahwa kita milik Allah, meskipun seluruh dunia ini di bawah kekuasaan Si Jahat.
ItalianRiveduta(i)
18 Noi sappiamo che chiunque è nato da Dio non pecca; ma colui che nacque da Dio lo preserva, e il maligno non lo tocca.
19 Noi sappiamo che siam da Dio, e che tutto il mondo giace nel maligno;
Lithuanian(i)
18 Mes žinome, jog kiekvienas, gimęs iš Dievo, nenusideda. Kas gimęs iš Dievo, saugo save, ir piktasis jo nepaliečia.
19 Mes žinome, jog esame iš Dievo, o visas pasaulis yra piktojo.
Portuguese(i)
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
UkrainianNT(i)
18 Знаємо, що кожний, хто родив ся від Бога, не грішить; тільки рождений від Бога, хоронить себе, а лихий не дотикаєть ся його. 19 Знаємо, що ми від Бога, і ввесь сьвіт у лихому лежить.
SBL Greek NT Apparatus
18 αὐτόν WH Treg NIV ] ἑαυτόν RP
18 αὐτόν WH Treg NIV ] ἑαυτόν RP