1 John 2:21

Stephanus(i) 21 ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν
LXX_WH(i)
    21 G3756 PRT-N ουκ G1125 [G5656] V-AAI-1S εγραψα G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G235 CONJ αλλ G3754 CONJ οτι G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G3956 A-NSN παν G5579 N-NSN ψευδος G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  21 G3756 PRT-N οὐκ G1125 V-AAI-1S ἔγραψα G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G3588 T-ASF τὴν G225 N-ASF ἀλήθειαν, G235 CONJ ἀλλ' G3754 CONJ ὅτι G1492 V-RAI-2P οἴδατε G846 P-ASF αὐτήν, G2532 CONJ καὶ G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NSN πᾶν G5579 N-NSN ψεῦδος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G225 N-GSF ἀληθείας G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν.
Tregelles(i) 21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ᾽ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
Nestle(i) 21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
SBLGNT(i) 21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
f35(i) 21 ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν
ACVI(i)
   21 G1125 V-AAI-1S εγραψα I Wrote G5213 P-2DP υμιν To You G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι Because G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASF την Tha G225 N-ASF αληθειαν Truth G235 CONJ αλλ But G3754 CONJ οτι Because G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G846 P-ASF αυτην It G2532 CONJ και And G3754 CONJ οτι Because G3956 A-NSN παν Every G5579 N-NSN ψευδος Lie G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSF της Tha G225 N-GSF αληθειας Truth
Vulgate(i) 21 non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem sed quasi scientibus eam et quoniam omne mendacium ex veritate non est
Clementine_Vulgate(i) 21 Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam: et quoniam omne mendacium ex veritate non est.
Wycliffe(i) 21 Y wroot not to you, as to men that knowen not treuthe, but as to men that knowen it, and for ech leesing is not of treuthe.
Tyndale(i) 21 I wrote not vnto you as though ye knewe not the trueth: but as though ye knewe it and knowe also that no lye commeth of trueth.
Coverdale(i) 21 I haue not wrytte vnto you, as though ye knewe not ye trueth but ye knowe it, & are sure, yt no lye cometh of ye trueth.
MSTC(i) 21 I wrote not unto you, as though ye knew not the truth: but as unto them them that know it, and know also how that no lie cometh of truth.
Matthew(i) 21 I wrote not vnto you, as though ye knewe not the trueth, but as though ye knewe it, and knowe also that no lye commeth of trueth.
Great(i) 21 I haue not writen vnto you, as though ye knewe not the trueth: but as though ye knewe it (& knowe also) that no lye commeth of trueth.
Geneva(i) 21 I haue not written vnto you, because ye knowe not the trueth: but because ye knowe it, and that no lie is of the trueth.
Bishops(i) 21 I haue not written vnto you, as though ye knewe not the trueth: but because ye knowe it, and that no lye is of the trueth
DouayRheims(i) 21 I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth.
KJV(i) 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
KJV_Cambridge(i) 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Mace(i) 21 I have not written to you, as to people unacquainted with the truth of the gospel: but as to such who know it, and know that it cannot give rise to any imposture.
Whiston(i) 21 I have not written unto you, because ye know not the truth: but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Wesley(i) 21 I have not written to you, because ye know not the truth; but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Worsley(i) 21 I have not therefore written to you, because ye know not the truth; but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Haweis(i) 21 I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Thomson(i) 21 I have not written to you because you do not know the truth; but because you know it, and because no kind of falsehood is of the truth.
Webster(i) 21 I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Living_Oracles(i) 21 I have not written to you because you know not the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
Etheridge(i) 21 I have not written to you because you know not the truth, but you know it, and that no lie is of it, of the truth.
Murdock(i) 21 I have not written to you, because ye know not the truth, but because ye know it, and because no falsehood is of the truth.
Sawyer(i) 21 I have not written to you because you know not the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Diaglott(i) 21 Not I wrote to you, because not you know the truth, but because you know her, and because every lie from the truth not is.
ABU(i) 21 I wrote not to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
Anderson(i) 21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Noyes(i) 21 I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
YLT(i) 21 I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.
JuliaSmith(i) 21 I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Darby(i) 21 I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
ERV(i) 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
ASV(i) 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
JPS_ASV_Byz(i) 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
Rotherham(i) 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because, no falsehood, is, of the truth.
Twentieth_Century(i) 21 You all know--But I am not writing to you because you do not know the Truth, but because you do know it, and because nothing false can come from the Truth.
Godbey(i) 21 I have not written unto you because you do not know the truth, but because you do know it, and that no lie is of the truth.
WNT(i) 21 I have written to you, not because you are ignorant of the truth, but because you know it, and you know that nothing false comes from the truth.
Worrell(i) 21 I did not write to you because ye know not the truth; but because ye know it, and because no falsehood is of the truth.
Moffatt(i) 21 I am not writing to you because you do not know the truth, but because you do know it, and know that no lie has any connexion with the truth.
Goodspeed(i) 21 I do not write to you because you do not know it, but because you do know it, and because no lie can come from the truth.
Riverside(i) 21 I am not writing to you because you do not know the truth, but because you know it and know that no lie is from the truth.
MNT(i) 21 I am not writing to you because you do not know the truth, but because you do know it, and know that no lie is of the truth.
Lamsa(i) 21 I have written to you not because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie comes out of the truth.
CLV(i) 21 I write not to you seeing that you are not acquainted with the truth, but that you are acquainted with it, and that no lie at all is of the truth."
Williams(i) 21 I do not write to you because you do not know it, but because you do know it.
BBE(i) 21 I have not sent you this letter because you have no knowledge of what is true, but because you have knowledge, and because that which is false has nothing in common with that which is true.
MKJV(i) 21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the truth.
LITV(i) 21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it, and because every lie is not of the truth.
ECB(i) 21 I scribe not to you because you know not the truth; but because you know it, and no lie is of the truth.
AUV(i) 21 I did not write to you people because you are ignorant of the truth [about these matters], but because you do know it, and because nothing false belongs to the true teaching.
ACV(i) 21 I wrote to you not because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
Common(i) 21 I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
WEB(i) 21 I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
NHEB(i) 21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
AKJV(i) 21 I have not written to you because you know not the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
KJC(i) 21 I have not written unto you because you know not the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
KJ2000(i) 21 I have not written unto you because you know not the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
UKJV(i) 21 I have not written unto you because all of you know not the truth, but because all of you know it, and that no lie is of the truth.
RKJNT(i) 21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.
RYLT(i) 21 I did not write to you because you have not known the truth, but because you have known it, and because no lie is of the truth.
EJ2000(i) 21 I have not written unto you as if ye ignore the truth, but as unto those that know it, and that no lie is of the truth.
CAB(i) 21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
WPNT(i) 21 I have not written to you because you don’t know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the Truth.
JMNT(i) 21 I do not write to you because you do not know the Truth (or: [new] Reality), but rather because you do know it, and because every lie is not forth from the Truth (or: even that all falsehood is not [coming] from Reality).
NSB(i) 21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
ISV(i) 21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it and because lies don’t come from truth.
LEB(i) 21 I have not written to you because* you do not know the truth, but because* you do know it, and because* every lie is not of the truth.
BGB(i) 21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
BIB(i) 21 οὐκ (Not) ἔγραψα (I have written) ὑμῖν (to you) ὅτι (because) οὐκ (not) οἴδατε (you know) τὴν (the) ἀλήθειαν (truth), ἀλλ’ (but) ὅτι (because) οἴδατε (you know) αὐτήν (it), καὶ (and) ὅτι (because) πᾶν (any) ψεῦδος (lie), ἐκ (of) τῆς (the) ἀληθείας (truth) οὐκ (not) ἔστιν (is).
BLB(i) 21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because any lie is not of the truth.
BSB(i) 21 I have not written to you because you lack knowledge of the truth, but because you have it, and because no lie comes from the truth.
MSB(i) 21 I have not written to you because you lack knowledge of the truth, but because you have it, and because no lie comes from the truth.
MLV(i) 21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it and because every lie is not from the truth.
VIN(i) 21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Luther1545(i) 21 Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht, sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt.
Luther1912(i) 21 Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht; sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt.
ELB1871(i) 21 Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht wisset, sondern weil ihr sie wisset, und daß keine Lüge aus der Wahrheit ist.
ELB1905(i) 21 Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht wisset, sondern weil ihr sie wisset, und daß keine Lüge aus der Wahrheit ist.
DSV(i) 21 Ik heb u niet geschreven, omdat gij de waarheid niet weet, maar omdat gij die weet, en omdat geen leugen uit de waarheid is.
DarbyFR(i) 21 Je ne vous ai pas écrit parce que vous ne connaissez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez et qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.
Martin(i) 21 Je ne vous ai pas écrit comme si vous ne connaissiez point la vérité, mais parce que vous la connaissez, et qu'aucun mensonge n'est de la vérité.
Segond(i) 21 Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.
SE(i) 21 No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino como a los que la conocéis, y que ninguna mentira es de la verdad.
ReinaValera(i) 21 No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino como á los que la conocéis, y que ninguna mentira es de la verdad.
JBS(i) 21 No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino como a los que la conocéis, y que ninguna mentira es de la verdad.
Albanian(i) 21 Kushdo që mohon Birin, s'ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.
RST(i) 21 Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
Peshitta(i) 21 ܠܐ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܠܫܪܪܐ ܐܠܐ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܘܕܟܠܗ ܕܓܠܘܬܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢܗ ܡܢ ܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 21 لم اكتب اليكم لانكم لستم تعلمون الحق بل لانكم تعلمونه وان كل كذب ليس من الحق.
Amharic(i) 21 እውነትን የምታውቁ ስለ ሆናችሁ፥ ውሸትም ሁሉ ከእውነት እንዳልሆነ ስለምታውቁ እንጂ እውነትን ስለማታውቁ አልጽፍላችሁም።
Armenian(i) 21 Չգրեցի ձեզի՝ որպէս թէ չէք գիտեր ճշմարտութիւնը, հապա՝ որովհետեւ գիտէ՛ք զայն, եւ քանի որ սուտը ճշմարտութենէն չէ:
Basque(i) 21 Eztrauçuet scribatu vkan, eguiá eçagutzen eztuçuelacotz: aitzitic ceren hura eçagutzen duçuen, eta gueçurric batre ezpaita eguiatic.
Bulgarian(i) 21 Пиша ви не защото не знаете истината, а защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.
Croatian(i) 21 Ne pisah vam zato što ne biste znali istine, nego jer je znate i jer znate da nikakva laž nije od istine.
BKR(i) 21 Nepsal jsem vám proto, že byste neznali pravdy, ale že ji znáte, a že všeliká lež není z pravdy.
Danish(i) 21 Jeg skrev ikke til Eder, fordi I ikke vide Sandheden; men fordi I vide den, og fordi ingen Løgn er af Sandheden.
CUV(i) 21 我 寫 信 給 你 們 , 不 是 因 你 們 不 知 道 真 理 , 正 是 因 你 們 知 道 , 並 且 知 道 沒 有 虛 謊 是 從 真 理 出 來 的 。
CUVS(i) 21 我 写 信 给 你 们 , 不 是 因 你 们 不 知 道 真 理 , 正 是 因 你 们 知 道 , 并 且 知 道 没 冇 虚 谎 是 从 真 理 出 来 的 。
Esperanto(i) 21 Mi skribis al vi ne pro tio, ke vi ne scias la veron, sed pro tio, ke vi gxin scias, kaj pro tio, ke nenia mensogo estas el la vero.
Estonian(i) 21 Mina ei ole teile kirjutanud sellepärast et te ei tea tõde, vaid et te seda teate ja et ühtki valet ei tule tõe seest.
Finnish(i) 21 En minä teille kirjoittanut niinkuin totuuden tietämättömille, vaan niinkuin sen tietäville, ja ettei yksikään valhe ole totuudesta.
FinnishPR(i) 21 En minä ole kirjoittanut teille sentähden, ettette totuutta tiedä, vaan sentähden, että te tiedätte sen ja ettei mikään valhe ole totuudesta.
Haitian(i) 21 Si m'ap ekri nou lèt sa a, se pa paske nou pa konn verite a non. Men, okontrè, se paske nou konnen li. Paske nou konnen pa gen manti ki ka soti nan verite a.
Hungarian(i) 21 Nem azért írtam néktek, mivel nem ismeritek az igazságot, hanem mivel ismeritek azt, és mivel semmi sincsen az igazságból, a mi hazugság.
Indonesian(i) 21 Jadi saya menulis ini kepadamu bukannya karena kalian tidak mengenal ajaran yang benar, tetapi malah karena kalian sudah mengenalnya, dan kalian juga tahu bahwa tidak ada dusta dalam ajaran yang benar itu.
Italian(i) 21 Ciò ch’io vi ho scritto, non è perchè non sappiate la verità; anzi, perciocchè la sapete, e perciocchè niuna menzogna è dalla verità.
ItalianRiveduta(i) 21 Io vi ho scritto non perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete, e perché tutto quel ch’è menzogna non ha a che fare con la verità.
Japanese(i) 21 我この書を汝らに贈るは、汝ら眞理を知らぬ故にあらず、眞理を知り、かつ凡ての虚僞の眞理より出でぬことを知るに因る。
Kabyle(i) 21 Uriɣ-awen mačči imi ur tessinem ara tideț, lameɛna imi ț-tesnem axaṭer ulac lekdeb i d itekken si tideț.
Korean(i) 21 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 진리를 알지 못함을 인함이 아니라 너희가 앎을 인함이요 또 모든 거짓은 진리에서 나지 않음을 인함이니라
Latvian(i) 21 Es nerakstīju jums kā patiesības nezinātājiem, bet kā tās pazinējiem, jo nekādi meli nav no patiesības.
Lithuanian(i) 21 Aš parašiau jums ne kaip nežinantiems tiesos, bet todėl, kad pažįstate ją, o iš tiesos negali kilti joks melas.
PBG(i) 21 Nie pisałem wam, przeto żeście prawdy nie znali, ale że ją znacie, a iż wszelkie kłamstwo nie jest z prawdy.
Portuguese(i) 21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
Norwegian(i) 21 Jeg skriver ikke til eder fordi I ikke kjenner sannheten, men fordi I kjenner den og vet at ingen løgn er av sannheten.
Romanian(i) 21 V'am scris nu că n'aţi cunoaşte adevărul, ci pentrucă îl cunoaşteţi, şi ştiţi că nicio minciună nu vine din adevăr.
Ukrainian(i) 21 Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.
UkrainianNT(i) 21 Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди.