1 John 2:10

Stephanus(i) 10 ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν
Tregelles(i) 10 ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
Nestle(i) 10 ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·
SBLGNT(i) 10 ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·
f35(i) 10 ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν
Vulgate(i) 10 qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est
Wycliffe(i) 10 He that loueth his brothir, dwellith in liyt, and sclaundre is not in hym.
Tyndale(i) 10 He that loveth his brother abydeth in the light and ther is none occasion of evyll in him.
Coverdale(i) 10 He yt loueth his brother, abydeth in the lighte, and there is none occasion of euell in him.
MSTC(i) 10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is none occasion of offending in him.
Matthew(i) 10 He that loueth his brother, abideth in the lyghte, and there is none occasion of euill in him.
Great(i) 10 He that loueth his brother, abydeth in the lyght, and ther is none occasion of euyll in hym.
Geneva(i) 10 Hee that loueth his brother, abideth in that light, and there is none occasion of euil in him.
Bishops(i) 10 He that loueth his brother, abydeth in the lyght, and there is none occasion of euyll in hym
DouayRheims(i) 10 He that loveth his brother abideth in the light: and there is no scandal in him.
KJV(i) 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
KJV_Cambridge(i) 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
Mace(i) 10 he that loves his brother, abides in the light, and will be secure from stumbling.
Whiston(i) 10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
Wesley(i) 10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
Worsley(i) 10 whereas, he that loveth his brother, abideth in the light, and is in no danger of stumbling.
Haweis(i) 10 He that loveth his brother is in the light, and occasion of stumbling in him there is none.
Thomson(i) 10 He who loveth his brother, abideth in the light, and in it there is no stumbling block.
Webster(i) 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
Living_Oracles(i) 10 He who loves his brother, abides in the light, and there is no stumbling block to him.
Etheridge(i) 10 He who loveth his brother, in the light abideth, and offence is not in him.
Murdock(i) 10 He that loveth his brother, abideth in the light, and in him is no stumbling.
Sawyer(i) 10 He that loves his brother continues in the light, and there is no offense in him;
Diaglott(i) 10 The one loving the brother of himself, in the light abides, and a stumbling-block in him not is;
ABU(i) 10 He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
Anderson(i) 10 He that loves his brother abides in the light, and there is in him no cause for offense.
Noyes(i) 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him;
YLT(i) 10 he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;
JuliaSmith(i) 10 He loving his brother remains in light, and there is no stumbling-block in him.
Darby(i) 10 He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.
ERV(i) 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
ASV(i) 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
JPS_ASV_Byz(i) 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
Rotherham(i) 10 He that loveth his brother, is abiding, in the light, and, cause of stumbling, in him, is there none.
Twentieth_Century(i) 10 He who loves his Brother is always in the Light, and there is nothing within him to cause him to stumble;
Godbey(i) 10 The one loving his brother with divine love abides in the light, and there is no stumbling in him.
WNT(i) 10 He who loves his brother man continues in the light, and his life puts no stumbling-block in the way of others.
Worrell(i) 10 He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
Moffatt(i) 10 He who loves his brother remains in the light — and in the light there is no pitfall;
Goodspeed(i) 10 Whoever loves his brother is always in the light and puts no hindrance in anyone's way.
Riverside(i) 10 He who loves his brother remains in the light and there is no stumbling block in him.
MNT(i) 10 But he who loves his brother is abiding in the light, and in it there is no cause of stumbling.
Lamsa(i) 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for displeasure in him.
CLV(i) 10 He who is loving his brother is remaining in the light, and there is no snare in him."
Williams(i) 10 Whoever continues to love his brother is always in the light, and he is no hindrance to others.
BBE(i) 10 He who has love for his brother is in the light, and there is no cause of error in him.
MKJV(i) 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no offense in him.
LITV(i) 10 The one loving his brother rests in the light, and no offense is in him.
ECB(i) 10 whoever loves his brother abides in the light and there is no scandal in him:
AUV(i) 10 [However], the person who loves his brother continues to live in [harmony with] the light [of God’s truth], and such a person is not the cause of others stumbling [over his example].
ACV(i) 10 He who loves his brother abides in the light, and no cause of stumbling is in him.
Common(i) 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
WEB(i) 10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
NHEB(i) 10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
AKJV(i) 10 He that loves his brother stays in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
KJC(i) 10 He that loves his brother abides in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
KJ2000(i) 10 He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
UKJV(i) 10 He that loves his brother abides in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
RKJNT(i) 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
RYLT(i) 10 he who is loving his brother, in the light he does remain, and a stumbling-block in him there is not;
EJ2000(i) 10 He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
CAB(i) 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
WPNT(i) 10 He who keeps loving his brother is staying in the Light, and there is no occasion for stumbling in him.
JMNT(i) 10 The person habitually loving (seeking accepting reunion with) his brother constantly abides (remains; dwells; = has his home) within and in union with the Light, and there exists no snare (trap-spring; stick upon which bait is put; = cause for stumbling) within him.
NSB(i) 10 He who loves his brother lives in the light, and there is no cause for stumbling (offence) in him.
ISV(i) 10 The person who loves his brother abides in the light, and there is no reason for him to stumble.
LEB(i) 10 The one who loves his brother resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
BGB(i) 10 ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·
BIB(i) 10 ὁ (The one) ἀγαπῶν (loving) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him), ἐν (in) τῷ (the) φωτὶ (light) μένει (abides), καὶ (and) σκάνδαλον (cause for stumbling) ἐν (in) αὐτῷ (him) οὐκ (not) ἔστιν (there is).
BLB(i) 10 The one loving his brother abides in the light, and in him there is no cause for stumbling.
BSB(i) 10 Whoever loves his brother remains in the light, and there is no cause of stumbling in him.
MSB(i) 10 Whoever loves his brother remains in the light, and there is no cause of stumbling in him.
MLV(i) 10 He who loves his brother abides in the light and there is no offense in him.
VIN(i) 10 He who loves his Brother is always in the Light, and there is nothing within him to cause him to stumble;
Luther1545(i) 10 Wer seinen Bruder liebet, der bleibet Licht,und ist kein Ärgernis bei ihm.
Luther1912(i) 10 Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm.
ELB1871(i) 10 Wer seinen Bruder liebt, bleibt in dem Lichte, und kein Ärgernis ist in ihm.
ELB1905(i) 10 Wer seinen Bruder liebt, bleibt in dem Lichte, und kein Ärgernis O. kein Anlaß zum Anstoß ist in ihm.
DSV(i) 10 Die zijn broeder liefheeft, blijft in het licht, en geen ergernis is in hem.
DarbyFR(i) 10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a point en lui d'occasion de chute.
Martin(i) 10 Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le puisse faire tomber.
Segond(i) 10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui.
SE(i) 10 El que ama a su hermano, está en la luz, y no hay tropiezo en él.
ReinaValera(i) 10 El que ama á su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él.
JBS(i) 10 El que ama a su hermano, está en la luz, y no hay tropiezo en él.
Albanian(i) 10 Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
RST(i) 10 Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
Peshitta(i) 10 ܗܘ ܕܝܢ ܕܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܒܢܘܗܪܐ ܡܟܬܪ ܘܟܫܠܐ ܠܝܬ ܒܗ ܀
Arabic(i) 10 من يحب اخاه يثبت في النور وليس فيه عثرة.
Amharic(i) 10 ወንድሙንም የሚወድ በብርሃን ይኖራል ማሰናከያም የለበትም፤
Armenian(i) 10 Ա՛ն որ կը սիրէ իր եղբայրը, կը բնակի լոյսի մէջ, ու գայթակղութիւն չկայ իր մէջ:
Basque(i) 10 Bere anayeri on daritzana arguian dago, eta scandaloric ezta hura baithan.
Bulgarian(i) 10 Който люби брат си, стои в светлината и в него няма повод за грях.
Croatian(i) 10 Tko ljubi brata svojega, u svjetlosti ostaje i sablazni u njemu nema.
BKR(i) 10 Kdož miluje bratra svého, v světle zůstává, a pohoršení v něm není.
Danish(i) 10 Hvo som elsker sin Broder, bliver i Lyset og der er ingen Forargelse i ham.
CUV(i) 10 愛 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 並 沒 有 絆 跌 的 緣 由 。
CUVS(i) 10 爱 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 并 没 冇 绊 跌 的 缘 由 。
Esperanto(i) 10 Kiu amas sian fraton, tiu restas en la lumo, kaj en li ne estas faligajxo.
Estonian(i) 10 Kes oma venda armastab, see püsib valguses ja temas ei ole pahandust.
Finnish(i) 10 Joka veljeänsä rakastaa, se pysyy valkeudessa ja ei hänessä ole pahennusta.
FinnishPR(i) 10 Joka rakastaa veljeänsä, se pysyy valkeudessa, ja hänessä ei ole pahennusta.
Haitian(i) 10 Se moun ki renmen frè yo ki nan limyè a. Konsa, pa gen anyen nan yo ki ka fè yon lòt tonbe nan peche.
Hungarian(i) 10 A ki szereti az õ atyjafiát a világosságban marad, és nincs benne botránkozásra való.
Indonesian(i) 10 Orang yang mengasihi saudaranya, hidup dalam terang sehingga tidak ada sesuatu pun padanya yang akan menyebabkan orang lain jatuh dalam dosa.
Italian(i) 10 Chi ama il suo fratello dimora nella luce, e non vi è intoppo in lui.
ItalianRiveduta(i) 10 Chi ama il suo fratello dimora nella luce e non v’è in lui nulla che lo faccia inciampare.
Japanese(i) 10 その兄弟を愛する者は、光に居りて顛躓その衷になし。
Kabyle(i) 10 Win iḥemmlen gma-s, di tafat i gețțili, ur yelli ara deg-s wayen ara t-isseɣlin.
Korean(i) 10 그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기속에 거리낌이 없으나
Latvian(i) 10 Kas savu brāli mīl, paliek gaismā, un viņā nav piedauzības.
Lithuanian(i) 10 Kas myli savo brolį, tas pasilieka šviesoje, ir jame nėra nieko piktinančio.
PBG(i) 10 Kto miłuje brata swego, w światłości mieszka i zgorszenia w nim nie masz.
Portuguese(i) 10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
Norwegian(i) 10 Den som elsker sin bror, han blir i lyset, og det er ikke anstøt i ham.
Romanian(i) 10 Cine iubeşte pe fratele său, rămîne în lumină, şi în el nu este niciun prilej de poticnire.
Ukrainian(i) 10 А хто любить брата свого, той пробуває у світлі, і в ньому спотикання немає.
UkrainianNT(i) 10 Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;