1 Corinthians 6:3
KJV_Cambridge(i)
3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
Living_Oracles(i)
3 Do you not know that we are to judge messengers? Why not, then, things pertaining to this life?
JuliaSmith(i)
3 Know ye not that we shall judge messengers? also not only things pertaining to the cares of life?
JPS_ASV_Byz(i)
3 Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
Twentieth_Century(i)
3 Do not you know that we are to try angels-to say nothing of the affairs of this life?
Luther1545(i)
3 Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? wieviel mehr über die zeitlichen Güter!
Luther1912(i)
3 Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.
ReinaValera(i)
3 ¿O no sabéis que hemos de juzgar á los angeles? ¿cuánto más las cosas de este siglo?
Indonesian(i)
3 Apakah kalian tidak tahu bahwa kita akan mengadili malaikat-malaikat? Lebih-lebih lagi perkara-perkara kehidupan sehari-hari!
ItalianRiveduta(i)
3 Non sapete voi che giudicheremo gli angeli? Quanto più possiamo giudicare delle cose di questa vita!
Portuguese(i)
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?