1 Corinthians 1:9

Stephanus(i) 9 πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων
Tregelles(i) 9 πιστὸς ὁ θεός, δι᾽ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
Nestle(i) 9 πιστὸς ὁ Θεὸς, δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
RP(i) 9 πιστος 4103 {A-NSM} ο 3588 {T-NSM} θεος 2316 {N-NSM} δι 1223 {PREP} ου 3739 {R-GSM} εκληθητε 2564 5681 {V-API-2P} εις 1519 {PREP} κοινωνιαν 2842 {N-ASF} του 3588 {T-GSM} υιου 5207 {N-GSM} αυτου 846 {P-GSM} ιησου 2424 {N-GSM} χριστου 5547 {N-GSM} του 3588 {T-GSM} κυριου 2962 {N-GSM} ημων 1473 {P-1GP}
SBLGNT(i) 9 πιστὸς ὁ θεὸς δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
f35(i) 9 πιστος ο ψεος δι ου εκληψητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων
Vulgate(i) 9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Clementine_Vulgate(i) 9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
Wycliffe(i) 9 `A trewe God, bi whom ye ben clepid in to the felouschipe of his sone Jhesu Crist oure Lord.
Tyndale(i) 9 ffor god is faythfull by whom ye are called vnto ye fellishyppe of his sonne Iesus Christe oure lorde
Coverdale(i) 9 For God is faithfull, by who ye are called vnto the fellishippe of his sonne Iesus Christ oure LORDE.
MSTC(i) 9 For God is faithful, by whom ye are called unto the fellowship of his son Jesus Christ our Lord.
Matthew(i) 9 For God is faythfull, by whome ye are called vnto to the felowshyppe of hys sonne Iesus Christ oure Lorde.
Great(i) 9 God is faythfull, by whom ye are called vnto the fellyshyppe of hys sonne Iesus Christ our Lord.
Geneva(i) 9 God is faithfull, by whom ye are called vnto the fellowship of his Sonne Iesus Christ our Lord.
Bishops(i) 9 God is faythfull, by whom ye are called vnto the felowship of his sonne Iesus Christe our Lorde
DouayRheims(i) 9 God is faithful: by whom you are called unto the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
KJV(i) 9

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

KJV_Cambridge(i) 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Mace(i) 9 for he, who has called you to the communication of his son Jesus Christ our Lord, will make good his promise.
Whiston(i) 9 God [is] faithful, from whom ye were all called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Wesley(i) 9 God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Worsley(i) 9 for God is faithful by whom ye were called into the communion of his son Jesus Christ our Lord.
Haweis(i) 9 Faithful is God, by whom ye have been called into communion with his Son Jesus Christ our Lord.
Thomson(i) 9 God is faithful by whom you have been called to a fellowship in his son, Jesus Christ our Lord.
Webster(i) 9 God is faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Living_Oracles(i) 9 God is faithful, by whom you have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Etheridge(i) 9 Faithful is Aloha, by whom you have been called to the fellowship of his Son Jeshu Meshiha our Lord.
Murdock(i) 9 God is faithful; by whom ye have been called into the fellowship of his Son, Jesus Messiah, our Lord.
Sawyer(i) 9 God is faithful by whom you are called into the society of his Son Jesus Christ our Lord.
Diaglott(i) 9 Faithful the God, through whom you were called into fellowship of the son of him Jesus Anointed, the Lord of us.
ABU(i) 9 God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Anderson(i) 9 God is faithful, by whom you have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Noyes(i) 9 God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
YLT(i) 9 faithful is God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
JuliaSmith(i) 9 God faithful, by whom we were called to the communion of his Son Jesus Christ our Lord.
Darby(i) 9 God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
ERV(i) 9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
ASV(i) 9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Rotherham(i) 9 Faithful, is God, through whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Twentieth_Century(i) 9 God will not fail you, and it is he who called you into communion with his Son, Jesus Christ, our Lord.
Godbey(i) 9 God is faithful, through whom you have been called unto the fellowship of His Son our Lord Jesus Christ.
WNT(i) 9 God is ever true to His promises, and it was by Him that you were, one and all, called into fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
Worrell(i) 9 God is faithful, through Whom ye were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
Moffatt(i) 9 Faithful is the God who called you to this fellowship with his Son Jesus Christ our Lord.
Goodspeed(i) 9 God can be depended on, and it was he who called you to this fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
Riverside(i) 9 God is faithful, and it is by him that you have been called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
MNT(i) 9 Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
Lamsa(i) 9 God, by whom you have been called to the fellowship of his Son Jesus Christ our LORD, is trustworthy.
CLV(i) 9 Faithful is God, through Whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ, our Lord."
Williams(i) 9 God is entirely trustworthy, and it is He through whom you have been called into this fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
BBE(i) 9 God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord.
MKJV(i) 9 God is faithful, by whom you were called to the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
LITV(i) 9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ, our Lord.
ECB(i) 9 Elohim is trustworthy, through whom you were called to the communion of his Son Yah Shua Messiah our Adonay.
AUV(i) 9 God is faithful [i.e., He will continue working among you] and it is through Him that you were called into the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
ACV(i) 9 God is faithful through whom ye were called for the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Common(i) 9 God is faithful, by whom you were called into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
WEB(i) 9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
NHEB(i) 9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
AKJV(i) 9 God is faithful, by whom you were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
KJC(i) 9 God is faithful, by whom you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
KJ2000(i) 9 God is faithful, by whom you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
UKJV(i) 9 God is faithful, by whom all of you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
RKJNT(i) 9 God is faithful, by whom you were called into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord.
EJ2000(i) 9 God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
CAB(i) 9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
WPNT(i) 9 God is faithful, by whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
JMNT(i) 9 God [is] full of faith, trustworthy, loyal and faithful – through Whom you folks were called and invited into a common being and existence of (or: partnership, participation, fellowship, sharing and communion with) His Son, Jesus Christ, our Lord (Owner; Master).
NSB(i) 9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
ISV(i) 9 Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his son Jesus the Messiah, our Lord.
LEB(i) 9 God is faithful, by whom you were called to fellowship with his Son Jesus Christ our Lord.
BGB(i) 9 πιστὸς ὁ Θεὸς, δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
BIB(i) 9 πιστὸς (Faithful is) ὁ (-) Θεὸς (God), δι’ (by) οὗ (whom) ἐκλήθητε (you were called) εἰς (into) κοινωνίαν (fellowship) τοῦ (with the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of Him), Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), τοῦ (the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us).
BLB(i) 9 God is faithful, by whom you were called into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord.
BSB(i) 9 God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
MLV(i) 9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
VIN(i) 9 God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
Luther1545(i) 9 Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.
Luther1912(i) 9 Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.
ELB1871(i) 9 Gott ist treu, durch welchen ihr berufen worden seid in die Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus, unseres Herrn.
ELB1905(i) 9 Gott ist treu, durch welchen ihr berufen worden seid in die Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus, unseres Herrn.
DSV(i) 9 God is getrouw, door Welken gij geroepen zijt tot de gemeenschap van Zijn Zoon Jezus Christus, onzen Heere.
DarbyFR(i) 9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
Martin(i) 9 Et Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, est fidèle.
Segond(i) 9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
SE(i) 9 Fiel es Dios, por el cual sois llamados a la participación de su Hijo, Jesús, el Cristo, Señor nuestro.
ReinaValera(i) 9 Fiel es Dios, por el cual sois llamados á la participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.
JBS(i) 9 Fiel es Dios, por el cual sois llamados a la confraternidad de su Hijo, Jesús el Cristo, Señor nuestro.
Albanian(i) 9 Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë.
RST(i) 9 Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
Peshitta(i) 9 ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܒܐܝܕܗ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܠܫܘܬܦܘܬܐ ܕܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܀
Arabic(i) 9 امين هو الله الذي به دعيتم الى شركة ابنه يسوع المسيح ربنا
Amharic(i) 9 ወደ ልጁ ወደ ጌታችን ወደ ኢየሱስ ክርስቶስ ኅብረት የጠራችሁ እግዚአብሔር የታመነ ነው።
Armenian(i) 9 Հաւատարիմ է Աստուած, որու միջոցով կանչուեցաք հաղորդակից ըլլալու իր Որդիին, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի:
Basque(i) 9 Fidel da Iaincoa ceinez deithu içan baitzarete Iesus Christ haren Seme gure Iaunaren communionera.
Bulgarian(i) 9 Верен е Бог, чрез когото бяхте призовани в общение с Неговия Син Иисус Христос, нашия Господ.
Croatian(i) 9 Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
BKR(i) 9 Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho.
Danish(i) 9 Gud er trofast, ved hvem I ere kaldte til hans Søns, Jesu Christi, vor Herres Samfund.
CUV(i) 9 神 是 信 實 的 , 你 們 原 是 被 他 所 召 , 好 與 他 兒 子 ─ 我 們 的 主 耶 穌 基 督 一 同 得 分 。
CUVS(i) 9 神 是 信 实 的 , 你 们 原 是 被 他 所 召 , 好 与 他 儿 子 ― 我 们 的 主 耶 稣 基 督 一 同 得 分 。
Esperanto(i) 9 Fidela estas Dio, per kiu vi estas alvokitaj en la kunulecon de Lia Filo Jesuo Kristo, nia Sinjoro.
Estonian(i) 9 Jumal on ustav, kelle läbi te olete kutsutud Tema Poja Jeesuse Kristuse, meie Issanda osadusse.
Finnish(i) 9 Sillä Jumala on uskollinen, jonka kautta te kutsutut olette hänen Poikansa Jesuksen Kristuksen, meidän Herramme yhteyteen.
FinnishPR(i) 9 Jumala on uskollinen, hän, jonka kautta te olette kutsutut hänen Poikansa Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, yhteyteen.
Haitian(i) 9 Bondye ki rele nou pou nou ka viv ansanm ak Pitit li, Jezikri, Seyè nou an, ap toujou kenbe pawòl li.
Hungarian(i) 9 Hû az Isten, ki elhívott titeket az õ Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre,
Indonesian(i) 9 Allah dapat dipercayai sepenuhnya. Ialah Allah yang sudah memanggil kalian untuk menjadi satu dengan Anak-Nya, yaitu Yesus Kristus, Tuhan kita.
Italian(i) 9 Fedele è Iddio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
ItalianRiveduta(i) 9 Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
Japanese(i) 9 汝らを召して其の子われらの主イエス・キリストの交際に入らしめ給ふ神は眞實なる哉。
Kabyle(i) 9 Sidi Ṛebbi yețțaṭaf deg wawal-is; d nețța i wen-d-issawlen iwakken aț-țɛicem s tdukli akk-d Mmi-s, Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ.
Korean(i) 9 너희를 불러 그의 아들 예수 그리스도 우리 주로 더불어 교제케 하시는 하나님은 미쁘시도다
Latvian(i) 9 Dievs ir uzticīgs; Viņš jūs aicinājis sava Dēla mūsu Kunga Jēzus Kristus sadraudzībā.
Lithuanian(i) 9 Ištikimas yra Dievas, kuris jus pašaukė į savo Sūnaus, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, bendravimą.
PBG(i) 9 Wiernyć jest Bóg, przez którego jesteście powołani ku społeczności Syna jego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
Portuguese(i) 9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
Norwegian(i) 9 Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
Romanian(i) 9 Credincios este Dumnezeu, care v'a chemat la părtăşia cu Fiul Său Isus Hristos, Domnul nostru.
Ukrainian(i) 9 Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
UkrainianNT(i) 9 Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Хрнста, Господа нашого.