1 Corinthians 1:19

Stephanus(i) 19 γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω
Tregelles(i) 19 γέγραπται γάρ, Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
Nestle(i) 19 γέγραπται γάρ Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
SBLGNT(i) 19 γέγραπται γάρ· Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
f35(i) 19 γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω
Vulgate(i) 19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Wycliffe(i) 19 For it is writun, Y schal distruye the wisdom of wise men, and Y schal reproue the prudence of prudent men.
Tyndale(i) 19 For it is written: I will destroye the wysdome of the wyse and will cast awaye the vnderstondinge of the prudet.
Coverdale(i) 19 For it is wrytte: I wyl destroye the wyssdome of the wyse, & wil cast away the vnderstondinge of ye prudet.
MSTC(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise and will cast away the understanding of the prudent."
Matthew(i) 19 For it is written: I will destroye the wysdome of the wyse, and wyll caste awaye the vnderstandinge of the prudent.
Great(i) 19 For it is wrytten: I will destroye the wysdome of the wyse, and wyll cast awaye the vnderstandynge of the prudent.
Geneva(i) 19 For it is written, I will destroy the wisedome of the wise, and will cast away the vnderstanding of the prudent.
Bishops(i) 19 For it is written, I wyll destroye the wisedome of the wyse, and wyll cast away the vnderstandyng of the prudent
DouayRheims(i) 19 For it is written: I will destroy the wisdom of the wise: and the prudence of the prudent I will reject.
KJV(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
KJV_Cambridge(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Mace(i) 19 for it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent."
Whiston(i) 19 It is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Wesley(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and abolish the understanding of the prudent.
Worsley(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent."
Haweis(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of the intelligent will I make useless."
Thomson(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise and abolish the understanding of the prudent."
Webster(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Living_Oracles(i) 19 Therefore, it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will set aside the knowledge of the prudent."
Etheridge(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will take away the understanding of the prudent.
Murdock(i) 19 For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and I will dissipate the intelligence of the sagacious.
Sawyer(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the intelligent.
Diaglott(i) 19 It has been written for: I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the intelligent ones I will set aside.
ABU(i) 19 For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, And will bring to nothing the prudence of the prudent.
Anderson(i) 19 For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and I will set aside the understanding of the prudent.
Noyes(i) 19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nought the discernment of the discerning."
YLT(i) 19 for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
JuliaSmith(i) 19 For it has been written, I will destroy the wisdom of the wise, and put away the understanding of the intelligent.
Darby(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
ERV(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the prudence of the prudent will I reject.
ASV(i) 19 For it is written,
I will destroy the wisdom of the wise,
And the discernment of the discerning will I bring to nought.
JPS_ASV_Byz(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
Rotherham(i) 19 For it is written––I will destroy the wisdom of the wise, and, the discernment of the discerning, will I set aside.
Twentieth_Century(i) 19 For Scripture says-'I will bring the philosophy of the philosophers to nought, and the shrewdness of the shrewd I will make of no account.'
Godbey(i) 19 For it has been written, I will destroy the wisdom of the wise, and bring to nought the understanding of the intelligent.
WNT(i) 19 For so it stands written, "I WILL EXHIBIT THE NOTHINGNESS OF THE WISDOM OF THE WISE, AND THE INTELLIGENCE OF THE INTELLIGENT I WILL BRING TO NOUGHT."
Worrell(i) 19 For it has been written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning will I set aside."
Moffatt(i) 19 It is written, I will destroy the wisdom of the sages, I will confound the insight of the wise.
Goodspeed(i) 19 For the Scripture says, "I will destroy the wisdom of the wise, And I will thwart the shrewdness of the shrewd!"
Riverside(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise and I will bring to nought the prudence of the prudent."
MNT(i) 19 For thus it is written, I will destroy the wisdom of the philosophers, And the prudence of the prudent will I confound.
Lamsa(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will do away with the understanding of the prudent.
CLV(i) 19 For it is written, I shall be destroying the wisdom of the wise, and the understanding of the intelligent shall I be repudiating."
Williams(i) 19 For the Scripture says: "I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the learning of the learned."
BBE(i) 19 As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
MKJV(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the perceiving ones."
LITV(i) 19 For it has been written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the understanding ones." Isa. 29:14
ECB(i) 19 For it is scribed, I destroy the wisdom of the wise and set aside the comprehension of the comprehending. Isaiah 29:14
AUV(i) 19 For it is written [Isa. 29:14], “I [i.e., God] will destroy the wisdom of wise people, and will set aside [i.e., hinder] the understanding of intelligent people.”
ACV(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will frustrate the understanding of those of understanding.
Common(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the cleverness of the clever I will frustrate."
WEB(i) 19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
NHEB(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
AKJV(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
KJC(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
KJ2000(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
UKJV(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
RKJNT(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and frustrate the cleverness of the clever.
TKJU(i) 19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent."
RYLT(i) 19 for it has been written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing;'
EJ2000(i) 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.
CAB(i) 19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of the prudent I will annul."
WPNT(i) 19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, and confound the shrewdness of the intelligent.”
JMNT(i) 19 For it has been written, and thus stands, "I will undo (untie and loose away; destroy) the wisdom and cleverness of the wise ones, and I will set aside (or: displace; invalidate) the intelligence (comprehension; understanding) of the intellectual (intelligent; comprehending) people." [Isa. 29:14]
NSB(i) 19 It is written: »I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.« (Isaiah 29:14)
ISV(i) 19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will reject.”
LEB(i) 19 For it is written,
"I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will confound."*
BGB(i) 19 γέγραπται γάρ “Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.”
BIB(i) 19 γέγραπται (It has been written) γάρ (for): “Ἀπολῶ (I will destroy) τὴν (the) σοφίαν (wisdom) τῶν (of the) σοφῶν (wise), καὶ (and) τὴν (the) σύνεσιν (intelligence) τῶν (of the) συνετῶν (intelligent) ἀθετήσω (I will frustrate).”
BLB(i) 19 For it has been written: “I will destroy the wisdom of the wise; and the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
BSB(i) 19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
MSB(i) 19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
MLV(i) 19 For it has been written, ‘I will destroy the wisdom of the wise and I will reject the understanding of the intelligent ones.’
VIN(i) 19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
Luther1545(i) 19 Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.
Luther1912(i) 19 Denn es steht geschrieben: "Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen."
ELB1871(i) 19 Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun" .
ELB1905(i) 19 Denn es steht geschrieben: »Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun.« [Jes 29,14]
DSV(i) 19 Want er is geschreven: Ik zal de wijsheid der wijzen doen vergaan, en het verstand der verstandigen zal Ik te niet maken.
DarbyFR(i) 19 Car il est écrit: "Je détruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents".
Martin(i) 19 Vu qu'il est écrit : j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
Segond(i) 19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
SE(i) 19 Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y reprobaré la inteligencia de los entendidos.
ReinaValera(i) 19 Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé la inteligencia de los entendidos.
JBS(i) 19 Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y reprobaré la inteligencia de los entendidos.
Albanian(i) 19 Sepse është shkruar: ''Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve''.
RST(i) 19 Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.
Peshitta(i) 19 ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܐܘܒܕ ܚܟܡܬܐ ܕܚܟܝܡܐ ܘܐܓܠܘܙ ܬܪܥܝܬܐ ܕܤܟܘܠܬܢܐ ܀
Arabic(i) 19 لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء.
Amharic(i) 19 የጥበበኞችን ጥበብ አጠፋለሁ የአስተዋዮችንም ማስተዋል እጥላለሁ ተብሎ ተጽፎአልና።
Armenian(i) 19 Որովհետեւ գրուած է. «Իմաստուններուն իմաստութիւնը պիտի կորսնցնեմ, ու խելացիներուն խելքը պիտի ջնջեմ»:
Basque(i) 19 Ecen scribatua da, Galduren dut çuhurren çuhurtziá, eta adituén adimendua kenduren dut.
Bulgarian(i) 19 Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
Croatian(i) 19 Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
BKR(i) 19 Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu.
Danish(i) 19 Thi der er skrevet: jeg vil forkaste de Vises Viisdom og tilintetgjøre de ForstandigesForstand.
CUV(i) 19 就 如 經 上 所 記 : 我 要 滅 絕 智 慧 人 的 智 慧 , 廢 棄 聰 明 人 的 聰 明 。
CUVS(i) 19 就 如 经 上 所 记 : 我 要 灭 绝 智 慧 人 的 智 慧 , 废 弃 聪 明 人 的 聪 明 。
Esperanto(i) 19 CXar estas skribite: Mi pereigos la sagxecon de la sagxuloj, Kaj la kompetentecon de la kompetentuloj Mi malaperigos.
Estonian(i) 19 Sest on kirjutatud: "Mina kaotan tarkade tarkuse ja teen tühjaks mõistlike mõistuse!"
Finnish(i) 19 Sillä kirjoitettu on: minä kadotan viisasten viisauden, ja ymmärtäväisten ymmärryksen minä hylkään.
FinnishPR(i) 19 Onhan kirjoitettu: "Minä hävitän viisasten viisauden, ja ymmärtäväisten ymmärryksen minä teen mitättömäksi".
Haitian(i) 19 Se sa menm ki te ekri nan Liv la: M'ap detwi bon konprann moun lespri yo. M'ap voye konesans save yo jete.
Hungarian(i) 19 Mert meg van írva: Elvesztem a bölcseknek bölcseségét és az értelmeseknek értelmét elvetem.
Indonesian(i) 19 Sebab dalam Alkitab, Allah berkata, "Kebijaksanaan orang arif akan Kukacaukan, dan pengertian orang-orang berilmu akan Kulenyapkan."
Italian(i) 19 Poichè egli è scritto: Io farò perir la sapienza dei savi, ed annullerò l’intendimento degl’intendenti.
ItalianRiveduta(i) 19 Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.
Japanese(i) 19 録して、『われ智者の智慧をほろぼし、慧き者のさときを空しうせん』とあればなり。
Kabyle(i) 19 Atan wayen i d-nnant tira iqedsen : Ad snegreɣ tamusni n imusnawen, ad rreɣ d ula+ c lefhama n wid ifehmen+ .
Korean(i) 19 기록된 바 내가 지혜 있는 자들의 지혜를 멸하고 총명한 자들의 총명을 폐하리라 하였으니
Latvian(i) 19 Jo ir rakstīts: Es iznīcināšu gudro gudrību un atmetīšu prātnieku prātošanu. (Is.29,14)
Lithuanian(i) 19 Nes parašyta: “Sunaikinsiu išmintingųjų išmintį, niekais paversiu protingųjų išmanymą”.
PBG(i) 19 Bo napisano: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a rozum rozumnych odrzucę.
Portuguese(i) 19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
Norwegian(i) 19 for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
Romanian(i) 19 Căci este scris:,,Voi prăpădi înţelepciunea celor înţelepţi, şi voi nimici priceperea celor pricepuţi.``
Ukrainian(i) 19 Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
UkrainianNT(i) 19 Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.