1 Corinthians 16:6

Stephanus(i) 6 προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
Tregelles(i) 6 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
Nestle(i) 6 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν καταμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
SBLGNT(i) 6 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν ⸀παραμενῶ ἢ ⸀καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
f35(i) 6 προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
Vulgate(i) 6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
Clementine_Vulgate(i) 6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
Wycliffe(i) 6 But perauenture Y schal dwelle at you, or also dwelle the wynter, that and ye lede me whidir euere Y schal go.
Tyndale(i) 6 With you paraveture I wyll abyde awhyle: or els winter that ye maye brynge me on my waye whyther soever I goo.
Coverdale(i) 6 With you peradueture wil I abyde, or els wynter, that ye maye brynge me on my waye, whither so euer I go.
MSTC(i) 6 With you peradventure I will abide a while: or else winter, that ye may bring me on my way whithersoever I go.
Matthew(i) 6 With you peraduenture I wil abide a while, or els winter, that ye maye bringe me on my waye whethersoeuer I go.
Great(i) 6 With you parauenture I wyll abyde a whyle: or els tary all wynter, that ye maye brynge me on my waye, whythersoeuer I go.
Geneva(i) 6 And it may be that I will abide, yea, or winter with you, that ye may bring me on my way, whither soeuer I goe.
Bishops(i) 6 And it may be, that I wyll abyde, yea or wynter with you, that ye may bryng me on my way whyther soeuer I go
DouayRheims(i) 6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
KJV(i) 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
KJV_Cambridge(i) 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Mace(i) 6 pass thro' Macedonia) and perhaps I shall make some stay, if not pass the winter with you, that you may forward me on my journey, wherever I go.
Whiston(i) 6 And it may be that I shall abide, that if I shall also winter with you, ye may bring me on my journey, whithersoever I go.
Wesley(i) 6 (for I pass through Macedonia) And perhaps I may stay, yea, and winter with you, that ye may bring me forward on my journey, whithersoever I go.
Worsley(i) 6 And perhaps I shall stay a while, or even pass the winter with you; that ye may forward me on my journey, whithersoever I go.
Haweis(i) 6 and perhaps I shall abide with you, yea and winter with you, that you may send me forward whithersoever I go.
Thomson(i) 6 and perhaps I may continue with you some time, or even spend the winter, that you may forward me on in whatever journey I may take.
Webster(i) 6 And it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Living_Oracles(i) 6 and, perhaps, I shall abide, and even winter with you, that you may send me forward, whithersoever I may go.
Etheridge(i) 6 And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
Murdock(i) 6 And perhaps I shall remain with you, or winter with you; that ye may accompany me whither I go.
Sawyer(i) 6 and perhaps remain and spend the winter, that you may send me forward wherever I go.
Diaglott(i) 6 with you and it may happen I will remain, or even I shall winter, so that you me may send before where if I may go.
ABU(i) 6 and it may be that I will remain, or even pass the winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Anderson(i) 6 and perhaps I may abide with you, or even spend the winter, that you may conduct me on my way to whatever place I may go.
Noyes(i) 6 and perhaps I may remain, or even spend the winter with you, that ye may set me forward on my journey whithersoever I may be going.
YLT(i) 6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
JuliaSmith(i) 6 And perhaps with you I shall abide, or also pass the winter, that ye might send me forward wherever I go.
Darby(i) 6 But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
ERV(i) 6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
ASV(i) 6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
JPS_ASV_Byz(i) 6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
Rotherham(i) 6 And, with you, I may perhaps sojourn, or winter, that, ye, may set me forward, whithersoever I may be journeying.
Twentieth_Century(i) 6 And I shall probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
Godbey(i) 6 and perhaps I may abide with you, and even spend the winter with you, in order that you may send me forward whithersoever I may go.
WNT(i) 6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
Worrell(i) 6 and it may be that I will remain, or even winter with you, that you may send me forward, wherever I may go.
Moffatt(i) 6 The chances are, I shall spend some time with you, possibly even pass the winter with you, so that you may speed me forward on any journey that lies before me.
Goodspeed(i) 6 and I will probably stay some time with you, or even pass the winter, so that you may start me off for wherever I may be going.
Riverside(i) 6 and perhaps I shall make some stay with you or pass the winter with you, so that you may send me forward wherever I may be going.
MNT(i) 6 I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
Lamsa(i) 6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go.
CLV(i) 6 Now, perchance, I shall be abiding with you, or wintering also, that you should be sending me forward wheresoever I may be going."
Williams(i) 6 and I shall likely stay over with you some time, or maybe spend the winter with you, so that you may help me on to whatever points I may visit.
BBE(i) 6 But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
MKJV(i) 6 And it may be that I will stay with you, and even spend the winter with you, so that you may set me forward wherever I go.
LITV(i) 6 And possibly I will stay with you, or even spend the winter, that you may set me forward wherever I may go.
ECB(i) 6 and perhaps I abide nearby - yes, and winter with you; and that you forward me wherever I go.
AUV(i) 6 And perhaps I will stay with you, even for the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
ACV(i) 6 And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
Common(i) 6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
WEB(i) 6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
NHEB(i) 6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
AKJV(i) 6 And it may be that I will abide, yes, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go.
KJC(i) 6 And it may be that I will abide, yes, and winter with you, that you may bring me on my journey to wheresoever I go.
KJ2000(i) 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go.
UKJV(i) 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that all of you may bring me on my journey anywhere I go.
RKJNT(i) 6 And it may be that I will stay with you a while, or even spend the winter, that you may speed me on my journey, wherever I go.
RYLT(i) 6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward whithersoever I go,
EJ2000(i) 6 And it may be that I will abide and winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.
CAB(i) 6 And perhaps I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I may go.
WPNT(i) 6 And perhaps I will stay with you awhile, or even winter, that you may send me on my way, wherever I go.
JMNT(i) 6 So perhaps I shall aim toward you folks to temporarily lodge, or even spend the winter, so that you folks can yourselves send me forward (= give me funds and supplies for my journey), wherever I may continue traveling.
NSB(i) 6 And it may be that I will stay there and winter with you, that you may send me on my journey where ever I go.
ISV(i) 6 and will probably stay with you for a while or even spend the winter with you. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
LEB(i) 6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
BGB(i) 6 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ* ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
BIB(i) 6 πρὸς (With) ὑμᾶς (you) δὲ (then) τυχὸν (possibly) παραμενῶ* (I will stay), ἢ (or) καὶ (even) παραχειμάσω (I will winter), ἵνα (so that) ὑμεῖς (you) με (me) προπέμψητε (may equip), οὗ (wherever) ἐὰν (if) πορεύωμαι (I may go).
BLB(i) 6 And possibly I will stay with you, or even I will winter, so that you may equip me, wherever I may go.
BSB(i) 6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
MSB(i) 6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
MLV(i) 6 Now when I am with you; I will be remaining or either will be wintering with you, in order that you may send me onward to wherever I am traveling.
VIN(i) 6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I may go.
Luther1545(i) 6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.
Luther1912(i) 6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.
ELB1871(i) 6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
ELB1905(i) 6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
DSV(i) 6 En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
DarbyFR(i) 6 et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j'aille;
Martin(i) 6 Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j'irai.
Segond(i) 6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
SE(i) 6 Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.
ReinaValera(i) 6 Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
JBS(i) 6 Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.
Albanian(i) 6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
RST(i) 6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
Peshitta(i) 6 ܘܟܒܪ ܐܦ ܠܘܬܟܘܢ ܐܩܘܐ ܐܘ ܐܤܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.
Amharic(i) 6 እናንተም ወደምሄድበት ወደ ማናቸውም ስፍራ በጉዞዬ እንድትረዱኝ ምናልባት በእናንተ ዘንድ እቆይ ወይም እከርም ይሆናል።
Armenian(i) 6 եւ թերեւս մնամ ձեր քով ու ձմերեմ ալ ձեզի հետ. որպէսզի դո՛ւք ուղարկէք զիս՝ ո՛ւր որ երթամ:
Basque(i) 6 Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
Bulgarian(i) 6 И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Croatian(i) 6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
BKR(i) 6 Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
Danish(i) 6 men hos Eder vil jeg maaskee blive eller endog overvintre, paa det i kunne ledsage mig, hvor jeg saa reiser hen.
CUV(i) 6 或 者 和 你 們 同 住 幾 時 , 或 者 也 過 冬 。 無 論 我 往 那 裡 去 , 你 們 就 可 以 給 我 送 行 。
CUVS(i) 6 或 者 和 你 们 同 住 几 时 , 或 者 也 过 冬 。 无 论 我 往 那 里 去 , 你 们 就 可 以 给 我 送 行 。
Esperanto(i) 6 sed cxe vi eble mi restos, aux ecx travintros, por ke vi antauxen irigu min, kien mi veturos.
Estonian(i) 6 Teie juures ma ehk viibin mõne aja või vahest kogu talvegi, et te mind siis saadaksite, kuhu ma iganes lähen.
Finnish(i) 6 Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.
FinnishPR(i) 6 mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin.
Haitian(i) 6 Mwen ka rete pase kèk jou lakay nou. Mwen ka menm pase tout sezon fredi a avè nou. Apre sa, n'a ka ede m' ale kote m'a gen pou mwen ale a.
Hungarian(i) 6 Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek.
Indonesian(i) 6 Boleh jadi saya akan tinggal sebentar dengan kalian, mungkin selama musim dingin. Setelah itu kalian dapat membantu saya meneruskan perjalanan ke tempat berikutnya.
Italian(i) 6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.
ItalianRiveduta(i) 6 perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
Japanese(i) 6 かくて汝らの中に留りゐて、或は冬を過すこともあらん、是わが何處に往くも汝らに送られん爲なり。
Kabyle(i) 6 Ad qqimeɣ kra n wussan, neɣ ahat ad sɛeddiɣ ccetwa ɣuṛ-wen, s wakka aț-țzemrem a yi-tɛiwnem iwakken ad kemleɣ abrid-iw.
Korean(i) 6 혹 너희와 함께 머물며 과동(過冬)할 듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라
Latvian(i) 6 Bet pie jums es varbūt uzkavēšos, vai pat pārziemošu, lai jūs mani aizvadītu turp, kur iešu.
Lithuanian(i) 6 o pas jus, galimas daiktas, pabūsiu arba ir peržiemosiu, kad jūs mane palydėtumėte, kai vyksiu toliau.
PBG(i) 6 A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
Portuguese(i) 6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
Norwegian(i) 6 men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
Romanian(i) 6 Poate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.
Ukrainian(i) 6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
UkrainianNT(i) 6 У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
SBL Greek NT Apparatus

6 παραμενῶ Treg NIV RP ] καταμενῶ WH • καὶ Treg NIV RP ] – WH