1 Corinthians 15:54

Stephanus(i) 54 οταν δε το φθαρτον τουτο ενδυσηται αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσηται αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο θανατος εις νικος
LXX_WH(i)
    54 G3752 CONJ οταν G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G5349 A-NSN | | φθαρτον G5124 D-NSN τουτο G1746 [G5672] V-AMS-3S ενδυσηται G861 N-ASF αφθαρσιαν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2349 A-NSN | θνητον G5124 D-NSN τουτο G1746 [G5672] V-AMS-3S ενδυσηται G3588 T-ASF | " την " G110 N-ASF | | αθανασιαν G5119 ADV τοτε G1096 [G5695] V-FDI-3S γενησεται G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-NSM ο G1125 [G5772] V-RPP-NSM γεγραμμενος G2666 [G5681] V-API-3S κατεποθη G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G1519 PREP εις G3534 N-ASN νικος
Tischendorf(i)
  54 G3752 CONJ ὅταν G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSN τὸ G5349 A-NSN φθαρτὸν G3778 D-NSN τοῦτο G1746 V-AMS-3S ἐνδύσηται G861 N-ASF ἀφθαρσίαν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2349 A-NSN θνητὸν G3778 D-NSN τοῦτο G1746 V-AMS-3S ἐνδύσηται G110 N-ASF ἀθανασίαν, G5119 ADV τότε G1096 V-FDI-3S γενήσεται G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3588 T-NSM G1125 V-RPP-NSM γεγραμμένος, G2666 V-API-3S κατεπόθη G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G1519 PREP εἰς G3534 N-ASN νῖκος.
Tregelles(i) 54 ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.
TR(i)
  54 G3752 CONJ οταν G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G5349 A-NSN φθαρτον G5124 D-NSN τουτο G1746 (G5672) V-AMS-3S ενδυσηται G861 N-ASF αφθαρσιαν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2349 A-NSN θνητον G5124 D-NSN τουτο G1746 (G5672) V-AMS-3S ενδυσηται G110 N-ASF αθανασιαν G5119 ADV τοτε G1096 (G5695) V-FDI-3S γενησεται G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-NSM ο G1125 (G5772) V-RPP-NSM γεγραμμενος G2666 (G5681) V-API-3S κατεποθη G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G1519 PREP εις G3534 N-ASN νικος
Nestle(i) 54 ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.
RP(i)
   54 G3752CONJοτανG1161CONJδεG3588T-NSNτοG5349A-NSNφθαρτονG3778D-NSNτουτοG1746 [G5672]V-AMS-3SενδυσηταιG861N-ASFαφθαρσιανG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2349A-NSNθνητονG3778D-NSNτουτοG1746 [G5672]V-AMS-3SενδυσηταιG110N-ASFαθανασιανG5119ADVτοτεG1096 [G5695]V-FDI-3SγενησεταιG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-NSMοG1125 [G5772]V-RPP-NSMγεγραμμενοvG2666 [G5681]V-API-3SκατεποθηG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG1519PREPειvG3534N-ASNνικοv
SBLGNT(i) 54 ὅταν δὲ τὸ ⸂φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ⸃ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ⸀ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος· Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.
f35(i) 54 οταν δε το φθαρτον τουτο ενδυσηται αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσηται αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο θανατος εις νικοv
IGNT(i)
  54 G3752 οταν   G1161 δε   G3588 το But When G5349 φθαρτον   G5124 τουτο This Corruptible G1746 (G5672) ενδυσηται Shall Have Put On G861 αφθαρσιαν Incorruptibility, G2532 και And G3588 το   G2349 θνητον   G5124 τουτο This Mortal G1746 (G5672) ενδυσηται Shall Have Put On G110 αθανασιαν Immortality, G5119 τοτε Then G1096 (G5695) γενησεται Shall Come To Pass G3588 ο The G3056 λογος Word G3588 ο That G1125 (G5772) γεγραμμενος Has Been Written : G2666 (G5681) κατεποθη   G3588 ο Was Swallowed Up G2288 θανατος Death G1519 εις In G3534 νικος Victory.
ACVI(i)
   54 G1161 CONJ δε And G3752 CONJ οταν When G5124 D-NSN τουτο This G3588 T-NSN το The G5349 A-NSN φθαρτον Perishable G1746 V-AMS-3S ενδυσηται Will Put On G861 N-ASF αφθαρσιαν Imperishability G2532 CONJ και And G5124 D-NSN τουτο This G3588 T-NSN το The G2349 A-NSN θνητον Mortal G1746 V-AMS-3S ενδυσηται Will Put On G110 N-ASF αθανασιαν Immortality G5119 ADV τοτε Then G1096 V-FDI-3S γενησεται Will Come To Pass G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Saying G3588 T-NSM ο Tho G1125 V-RPP-NSM γεγραμμενος That Is Written G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death G2666 V-API-3S κατεποθη Was Swallowed Up G1519 PREP εις In G3534 N-ASN νικος Victory
Vulgate(i) 54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Clementine_Vulgate(i) 54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
Wycliffe(i) 54 But whanne this deedli thing schal clothe vndeedlynesse, thanne schal the word be doon, that is writun, Deth is sopun vp in victorie.
Tyndale(i) 54 When this corruptible hath put on incorruptibilite and this mortall hath put on immortalite: then shalbe brought to passe ye sayinge yt is writte. Deeth is consumed in to victory.
Coverdale(i) 54 But whan this corruptible shal put on vncorrupcion, and this mortall shal put on immortalite, the shal the worde be fulfylled that is wrytte:
MSTC(i) 54 When this corruptible hath put on incorruptibility: and this mortal hath put on immortality: then shall be brought to pass the saying that is written, "Death is consumed into victory."
Matthew(i) 54 When this corruptible, hath put on incorruptibilitie, and this mortal hath put on immortalite, then shalbe brought to passe the saiyng that is written.
Great(i) 54 When this corruptible hath put on incorruption, and this mortall hath put on immortalite: then shalbe brought to passe the saying that is written:
Geneva(i) 54 So when this corruptible hath put on incorruption, and this mortall hath put on immortalitie, then shalbe brought to passe the saying that is written, Death is swallowed vp into victorie.
Bishops(i) 54 When this corruptible, hath put on incorruption, and this mortal, hath put on immortalitie, then shalbe brought to passe the saying that is written, Death is swalowed vp into victorie
DouayRheims(i) 54 And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.
KJV(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
KJV_Cambridge(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Mace(i) 54 but when this corruptible shall be invested with incorruptibility, and this mortal with immortality, then shall be fulfilled that passage of scripture, " death is swallowed up for ever."
Whiston(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Wesley(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Worsley(i) 54 And when this corruptible shall be clothed with incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word that is written, "Death is swallowed up in victory."
Haweis(i) 54 So when that which is corruptible shall have put on incorruption, and that which is mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying which is written, Death is swallowed up in victory.
Thomson(i) 54 Now when this corruptible shall have put on incorruptibility; and this mortal shall have put on immortality, then will be brought to pass the word which is written, "Death is completely swallowed up."
Webster(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Living_Oracles(i) 54 Now, when this corruptible body shall have put on incorruption, and this mortal body shall have put on immortality, then that saying of scripture shall be accomplished, "Death is swallowed up forever."
Etheridge(i) 54 But when this which is corruptible shall put on incorruptibleness, and this which dieth, immortality, then shall be done that word which is written, Death is swallowed up in victory!
Murdock(i) 54 And when this that is corruptible, shall put on incorruption, and this that dieth, immortality; then will take place the word that is written, " Death is absorbed in victory."
Sawyer(i) 54 And when this destructible has put on indestructibleness, and this mortal has put on immortality, then shall the word be accomplished that is written; Death was swallowed up in victory.
Diaglott(i) 54 When but the corruptible this shall be clothed with incorruption, and the mortal this shall be clothed with immortality, then will happen the word that having been written: Was swallowed up the death into victory.
ABU(i) 54 And when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then will be brought to pass the saying, that is written: Death is swallowed up in victory.
Anderson(i) 54 And when this corruptible body shall have put on incorruptibility, and this mortal body shall have put on immortality, then shall come to pass the word that is written: Death is swallowed up in victory.
Noyes(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then will be brought to pass that which is written: "Death is swallowed up in victory."
YLT(i) 54 and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up—to victory;
JuliaSmith(i) 54 And when this corrupted shall put on incorruption, and this mortal shall put on immortality, then shall be the word written, Death was swallowed down in victory.
Darby(i) 54 But when this corruptible shall have put on incorruptibility, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word written: Death has been swallowed up in victory.
ERV(i) 54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
ASV(i) 54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
JPS_ASV_Byz(i) 54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Rotherham(i) 54 But, whensoever, this mortal, shall clothe itself with immortality, then, shall be brought to pass the saying that is written––Death hath been swallowed up, victoriously;
Twentieth_Century(i) 54 And, when this dying body has put on its deathless form, then indeed will the words of Scripture come true-
Godbey(i) 54 But when this corruptible may put on incorruption, and this mortal may put on immorality, then shall the word which has been written be fulfilled, Death is swallowed up in victory.
WNT(i) 54 But when this perishable nature has put on what is imperishable, and this mortality has put on immortality, then will the words of Scripture be fulfilled, "DEATH HAS BEEN SWALLOWED UP IN VICTORY."
Worrell(i) 54 And, when this corruptible shall put on incorruption, and this mortal shall put on immortality, then will come to pass the saying that has been written, "Death was swallowed up in victory."
Moffatt(i) 54 and when this mortal body has been invested with immortality, then the saying of Scripture will be realized, Death is swallowed up in victory.
Goodspeed(i) 54 And when this mortal nature puts on immortality, then what the Scripture says will come true—"Death has been triumphantly destroyed.
Riverside(i) 54 When this perishable has clothed itself with imperishability and this mortal has clothed itself with immortality, then will come to pass the word that is written, "Death has been swallowed up in victory.
MNT(i) 54 And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
Lamsa(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
CLV(i) 54 Now, whenever this corruptible should be putting on incorruption and this mortal should be putting on immortality, then shall come to pass the word which is written, Swallowed up was Death by Victory."
Williams(i) 54 And when this part once capable of dying puts on the body that can never die, then what the Scripture says will come true, "Death has been swallowed up in victory.
BBE(i) 54 But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.
MKJV(i) 54 But when this corruptible shall put on incorruption, and when this mortal shall put on immortality, then will take place the word that is written, "Death is swallowed up in victory.
LITV(i) 54 But when this corruptible shall put on incorruption, and this mortal shall put on immortality, then will take place the word that has been written, "Death was swallowed up in victory." Isa. 25:8
ECB(i) 54 So when this corruptible endues incorruptibility and this mortal endues athanasia - then becomes the word that is scribed, Death is swallowed in triumph. Isaiah 25:8
AUV(i) 54 But when this [body] that can decay has been clothed with one which cannot decay, and this [body] that can die has been clothed with one which cannot die, then the Scriptural saying will be fulfilled [Isa. 25:8], “Death has been swallowed up [i.e., eliminated] by victory.” [Note: The reference here is to the time when believers will experience victory over death by being resurrected or taken directly to be with God].
ACV(i) 54 But when this perishable will have put on imperishability, and this mortal will have put on immortality, then will come to pass the saying that is written, Death was swallowed up in victory.
Common(i) 54 When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then will come to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."
WEB(i) 54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
NHEB(i) 54 But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
AKJV(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
KJC(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
KJ2000(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
UKJV(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying (o. logos) that is written, Death is swallowed up in victory.
RKJNT(i) 54 When the perishable has put on the imperishable, and the mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
RYLT(i) 54 and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that has been written, 'The Death was swallowed up -- to victory;
EJ2000(i) 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the word that is written, Death is swallowed up in victory.
CAB(i) 54 So when this corruptible should put on incorruption, and this mortal should put on immortality, then will come to pass the word which was written: "Death was swallowed up in victory."
WPNT(i) 54 So whenever this corruptible puts on incorruption and this mortal puts on immortality, then this written word will happen: “Death has been swallowed down into victory.”
JMNT(i) 54 Now whenever [other MSS add: this corruptible would (or: may) put on incorruption and] this mortal would (or: may) plunge, sink in and clothe itself with (or: slip on; put on) the Immortality, then will continue taking place (or: proceed being birthed; successively come into existence) the word (the thought; the message; the saying) which has been written, "The Death was drunk down and swallowed into Victory (or: overcoming)!" [Isa. 25:8]
NSB(i) 54 When this corruptible shall be clothed with (Greek: enduo: dressed, put on) incorruption, and this mortal shall be clothed with immortality, then the saying will come true: »Death is swallowed up in victory.«
ISV(i) 54 Now, when what is decaying is clothed with what cannot decay, and what is dying is clothed with what cannot die, then the written word will be fulfilled: “Death has been swallowed up by victory!”
LEB(i) 54 But whenever this perishable body puts on incorruptibility and this mortal body puts on immortality, then the saying that is written will take place:
"Death is swallowed up in victory.
BGB(i) 54 Ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται (τὴν) ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος “Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.”
BIB(i) 54 Ὅταν (When) δὲ (now) τὸ (the) φθαρτὸν (perishable) τοῦτο (this) ἐνδύσηται (shall have put on) (τὴν) (the) ἀφθαρσίαν (imperishable), καὶ (and) τὸ (the) θνητὸν (mortal) τοῦτο (this) ἐνδύσηται (shall have put on) ἀθανασίαν (immortality), τότε (then) γενήσεται (will come to pass) ὁ (the) λόγος (word) ὁ (-) γεγραμμένος (having been written): “Κατεπόθη (Has been swallowed up) ὁ (-) θάνατος (death) εἰς (in) νῖκος (victory).”
BLB(i) 54 Now when this the perishable shall have put on the imperishable, and this, the mortal, shall have put on immortality, then the word having been written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.”
BSB(i) 54 When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.”
MSB(i) 54 When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.”
MLV(i) 54 But whenever this corruptible body has been clothed with incorruption and whenever this mortal has been clothed with immortality, then the word that has been written will become so, Death is swallowed up in victory.
VIN(i) 54 When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.”
Luther1545(i) 54 Wenn aber dies Verwesliche wird anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben stehet:
Luther1912(i) 54 Wenn aber das Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht:
ELB1871(i) 54 Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: "Verschlungen ist der Tod in Sieg" .
ELB1905(i) 54 Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: »Verschlungen ist der Tod in Sieg.« [Jes 25,8]
DSV(i) 54 En wanneer dit verderfelijke zal onverderfelijkheid aangedaan hebben, en dit sterfelijke zal onsterfelijkheid aangedaan hebben, alsdan zal het woord geschieden, dat geschreven is: De dood is verslonden tot overwinning.
DarbyFR(i) 54 Or quand ce corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: "La mort a été engloutie en victoire".
Martin(i) 54 Or quand ce corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors cette parole de l'Ecriture sera accomplie : la mort est détruite par la victoire.
Segond(i) 54 Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire.
SE(i) 54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
ReinaValera(i) 54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
JBS(i) 54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
Albanian(i) 54 Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: ''Vdekja u përpi në fitore''.
RST(i) 54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертноесие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
Peshitta(i) 54 ܡܐ ܕܠܒܫ ܕܝܢ ܗܢܐ ܕܡܬܚܒܠ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܘܗܢܐ ܕܡܐܬ ܠܐ ܡܝܘܬܘܬܐ ܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܡܠܬܐ ܗܝ ܕܟܬܝܒܐ ܕܐܬܒܠܥ ܡܘܬܐ ܒܙܟܘܬܐ ܀
Arabic(i) 54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
Amharic(i) 54 ዳሩ ግን ይህ የሚበሰብሰው የማይበሰብሰውን ሲለብስ ይህም የሚሞተው የማይሞተውን ሲለብስ፥ በዚያን ጊዜ። ሞት ድል በመነሣት ተዋጠ ተብሎ የተጻፈው ቃል ይፈጸማል።
Armenian(i) 54 Ուստի երբ այս ապականացու մարմինը հագնի անապականութիւն, եւ այս մահկանացուն հագնի անմահութիւն, այն ատեն պիտի իրագործուի այն խօսքը՝ որ գրուեցաւ. «Մահը ընկղմեցաւ յաղթութեան մէջ»:
Basque(i) 54 Bada corruptible haur veztitu datenean incorruptionez, eta mortal haur veztitu datenean immortalitatez, orduan eguinen da scribatu dena, Iretsi içan da herioa victoriatara.
Bulgarian(i) 54 А когато това тленното се облече в нетление и това смъртното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне написаното слово: "Погълната беше смъртта победоносно."
Croatian(i) 54 A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.
BKR(i) 54 A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
Danish(i) 54 Men naar dette Forkrænkelige er iført uforkrænkelighed, og dette Dødelige er iført Udødelighed, da opfyldes det Ord, som skrevet er: Døden er opslugt formedelst Seier.
CUV(i) 54 這 必 朽 壞 的 既 變 成 不 朽 壞 的 , 這 必 死 的 既 變 成 不 死 的 , 那 時 經 上 所 記 死 被 得 勝 吞 滅 的 話 就 應 驗 了 。
CUVS(i) 54 这 必 朽 坏 的 既 变 成 不 朽 坏 的 , 这 必 死 的 既 变 成 不 死 的 , 那 时 经 上 所 记 死 被 得 胜 吞 灭 的 话 就 应 验 了 。
Esperanto(i) 54 Sed kiam cxi tiu putrema surmetos senputrecon, kaj cxi tiu mortema surmetos senmortecon, tiam plenumigxos la skribita diro:La morto forglutigxis en venko.
Estonian(i) 54 Aga kui see kaduv riietub kadumatusega ja see surev riietub surematusega, siis saab tõeks sõna, mis on kirjutatud: "Surm on neelatud võidusse!
Finnish(i) 54 Mutta koska katoova pukee päällensä katoomattomuuden ja kuoleva pukee päällensä kuolemattomuuden, silloin täytetään se sana, joka kirjoitettu on: kuolema on nielty voitossa.
FinnishPR(i) 54 Mutta kun tämä katoavainen pukeutuu katoamattomuuteen ja tämä kuolevainen pukeutuu kuolemattomuuteen, silloin toteutuu se sana, joka on kirjoitettu: "Kuolema on nielty ja voitto saatu".
Haitian(i) 54 Lè moun ki gen kò ki fèt pou pouri a va resevwa kò ki p'ap ka pouri ankò a, lè moun ki gen kò k'ap mouri a va resevwa kò ki pa ka mouri a, lè sa a, pawòl ki ekri nan Liv la va rive vre: Pa gen lanmò ankò, nou genyen batay la nèt.
Hungarian(i) 54 Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.
Indonesian(i) 54 Kalau tubuh yang dapat mati sudah diganti dengan tubuh yang tidak dapat mati, dan tubuh yang dari dunia sudah diganti dengan tubuh yang dari surga, pada waktu itu barulah terjadi apa yang tertulis dalam Alkitab, "Kematian sudah dibasmi; kemenangan sudah tercapai!"
Italian(i) 54 E quando questo corruttibile avrà rivestita incorruttibilità, e che questo mortale avrà rivestita immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata abissata in vittoria.
ItalianRiveduta(i) 54 E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
Japanese(i) 54 此の朽つるものは朽ちぬものを著、この死ぬる者は死なぬものを著んとき『死は勝に呑まれたり』と録されたる言は成就すべし。
Kabyle(i) 54 Asm'ara tels lǧețța-agi irekkun ayen ur nrekku, asmi ara tels lǧețța-agi ara yemten ayen ur nețmețțat, ad yedṛu wawal-nni yuran di tira iqedsen : Tazmert n Sidi Ṛebbi teɣleb lmut, tessebleɛ-iț. +
Korean(i) 54 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망이 이김의 삼킨 바 되리라고 기록된 말씀이 응하리라
Latvian(i) 54 Bet kad šeit mirstīgais būs tērpies nemirstībā, tad piepildīsies vārdi, kas rakstīti: Nāve ir aprīta uzvarā.
Lithuanian(i) 54 Kada šis gendantis apsivilks negendamybe ir šis marusis apsivilks nemarybe, tada išsipildys užrašytas žodis: “Pergalė prarijo mirtį!
PBG(i) 54 A gdy to, co jest skazitelnego, przyoblecze nieskazitelność, i to, co jest śmiertelnego, przyoblecze nieśmiertelność, tedy się wypełni ono słowo, które napisane: Połkniona jest śmierć w zwycięstwie.
Portuguese(i) 54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
Norwegian(i) 54 Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
Romanian(i) 54 Cînd trupul acesta supus putrezirii, se va îmbrăca în neputrezire, şi trupul acesta muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va împlini cuvîntul care este scris:,,Moartea a fost înghiţită de biruinţă.
Ukrainian(i) 54 А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
UkrainianNT(i) 54 Як же тлінне се одягнеть ся в нетлїнне і смертне се одягнеть ся в без-смертє, тоді станеть ся написане слово: Пожерта смерть побідою.
SBL Greek NT Apparatus

54 φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ Treg NIV RP ] – WH • ἀθανασίαν Treg NIV RP ] τὴν ἀθανασίαν WH