1 Corinthians 15:36

Stephanus(i) 36 αφρον συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη
Tregelles(i) 36 ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·
Nestle(i) 36 ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·
SBLGNT(i) 36 ⸀ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·
f35(i) 36 αφρον συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη
Vulgate(i) 36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Wycliffe(i) 36 Vnwise man, that thing that thou sowist, is not quykened, but it die first;
Tyndale(i) 36 Thou fole that which thou sowest is not quickened except it dye.
Coverdale(i) 36 Thou foole, yt which thou sowest is not quyckened, excepte it dye.
MSTC(i) 36 Thou fool, that which thou sowest, is not quickened except it die.
Matthew(i) 36 Thou fole, that whiche thou sowest is not quickened except it dye.
Great(i) 36 Thou foole, that which thou sowest, is not quickened, except it dye.
Geneva(i) 36 O foole, that which thou sowest, is not quickened, except it die.
Bishops(i) 36 Thou foole, that which thou sowest, is not quickened except it dye
DouayRheims(i) 36 Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.
KJV(i) 36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
Mace(i) 36 foolish as you are, the grain you sow, is not revived except it die.
Whiston(i) 36 Thou fool, that which thou sowest is not quickned except it die first.
Wesley(i) 36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened except it die,
Worsley(i) 36 Silly creature! that which thou sowest, is not quickened, except it die first.
Haweis(i) 36 Thou fool! what thou sowest is not quickened except it die:
Thomson(i) 36 Simpleton! that which thou thyself sowest is not quickened unless it dieth.
Webster(i) 36 Thou fool, that which thou sowest is not vivified except it die:
Etheridge(i) 36 Fool, the seed which thou sowest, unless it die, lives not:
Murdock(i) 36 Foolish man! The seed which thou sowest, is not quickened, unless it die.
Sawyer(i) 36 Foolish man, what you sow is not made alive unless it dies;
Diaglott(i) 36 O foolish one; thou what sowest, not is made alive, if not it should die;
ABU(i) 36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die;
Anderson(i) 36 Thoughtless man! That which you sow is not made alive, unless it die;
Noyes(i) 36 Fool! that which thou sowest is not brought to life unless it die;
YLT(i) 36 unwise! thou—what thou dost sow is not quickened except it may die;
JuliaSmith(i) 36 Froth, what thou sowest is not made alive, except it die:
Darby(i) 36 Fool; what *thou* sowest is not quickened unless it die.
ERV(i) 36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened, except it die:
ASV(i) 36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
JPS_ASV_Byz(i) 36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
Rotherham(i) 36 Simple one! What, thou, sowest, is not quickened, except it die;
Godbey(i) 36 Thou foolish one, that which thou sowest, is not quickened unless it may die;
WNT(i) 36 Foolish man! the seed you yourself sow has no life given to it unless it first dies;
Worrell(i) 36 Foolish one! that which you sow is not made alive, except it die;
Moffatt(i) 36 Foolish man! What you sow never comes to life unless it dies.
Goodspeed(i) 36 You foolish man, the very seed you sow never comes to life without dying first;
Riverside(i) 36 Thoughtless man! What you yourself sow does not come to life unless it dies.
MNT(i) 36 Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
Lamsa(i) 36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.
CLV(i) 36 Imprudent one! What you are sowing is not being vivified if it should not be dying.
Williams(i) 36 You foolish man! the seed that you sow never comes to life unless it dies first;
BBE(i) 36 Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again:
MKJV(i) 36 Foolish one! What you sow is not made alive unless it dies.
LITV(i) 36 Foolish one! What you sow is not made alive unless it dies.
ECB(i) 36 You thoughtless! What you spore enlivens not unless it die:
AUV(i) 36 You foolish person. The seed you plant does not come to life [i.e., grow] unless it dies.
ACV(i) 36 Thou foolish man, what thou sow is not made alive unless it dies.
Common(i) 36 You foolish man! What you sow does not come to life unless it dies.
WEB(i) 36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
NHEB(i) 36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
AKJV(i) 36 You fool, that which you sow is not quickened, except it die:
KJC(i) 36 You fool, that which you sow is not given life, unless it die:
KJ2000(i) 36 You fool, that which you sow is not made alive, except it die:
UKJV(i) 36 You fool, that which you sow is not quickened, except it die:
RKJNT(i) 36 You fool, that which you sow does not come to life, unless it dies:
RYLT(i) 36 unwise! you -- what you do sow is not quickened except it may die;
EJ2000(i) 36 Thou fool, that which thou sowest is not brought to life, unless it dies first;
CAB(i) 36 Fool, what you sow is not made alive unless it dies.
WPNT(i) 36 Ignorant, what you plant is not brought to life unless it dies.
JMNT(i) 36 You idiot! (or: You senseless and stupid fellow!) What you are habitually sowing is not being progressively brought to life unless it should die off. [comment: thus death is the path toward resurrection]
NSB(i) 36 You fool, that which you sow is not alive unless it first dies.
ISV(i) 36 You fool! The seed you plant does not come to life unless it dies,
LEB(i) 36 Foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
BGB(i) 36 ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·
BIB(i) 36 ἄφρων (Fool) σὺ (you)! ὃ (What) σπείρεις (you sow) οὐ (not) ζωοποιεῖται (does come to life), ἐὰν (if) μὴ (not) ἀποθάνῃ (it dies).
BLB(i) 36 You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
BSB(i) 36 You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
MSB(i) 36 You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
MLV(i) 36 You fool, what you sow is not given-life if it does not die;
VIN(i) 36 You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
Luther1545(i) 36 Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
Luther1912(i) 36 Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
ELB1871(i) 36 Tor! Was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
ELB1905(i) 36 Was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
DSV(i) 36 Gij dwaas, hetgeen gij zaait, wordt niet levend, tenzij dat het gestorven is;
DarbyFR(i) 36 Insensé! ce que tu sèmes n'est pas vivifié s'il ne meurt;
Martin(i) 36 Ô fou! ce que tu sèmes n'est point vivifié, s'il ne meurt.
Segond(i) 36 Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt.
SE(i) 36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
ReinaValera(i) 36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
JBS(i) 36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
Albanian(i) 36 O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.
RST(i) 36 Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
Peshitta(i) 36 ܤܟܠܐ ܙܪܥܐ ܕܙܪܥ ܐܢܬ ܐܢ ܠܐ ܡܐܬ ܠܐ ܚܝܐ ܀
Arabic(i) 36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
Amharic(i) 36 አንተ ሞኝ፥ አንተ የምትዘራው ካልሞተ ሕያው አይሆንም፤
Armenian(i) 36 Ա՛նմիտ, ինչ որ դուն կը սերմանես՝ կեանք չի ստանար եթէ չմեռնի:
Basque(i) 36 Erhoá, hic ereiten duána, eztuc viuificatzen, baldin hil ezpadadi.
Bulgarian(i) 36 Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.
Croatian(i) 36 Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.
BKR(i) 36 Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
Danish(i) 36 Du Daare! Det, som du saaer, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke døer.
CUV(i) 36 無 知 的 人 哪 , 你 所 種 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。
CUVS(i) 36 无 知 的 人 哪 , 你 所 种 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。
Esperanto(i) 36 Ho malsagxulo! tio, kion vi mem semas, ne vivigxas, se gxi ne mortos;
Estonian(i) 36 Rumal! See, mida sa külvad, ei saa elavaks, kui see enne ei sure.
Finnish(i) 36 Sinä tomppeli! Se, minkä sinä kylvät, ei tule eläväksi, ellei hän (ensin) kuole.
FinnishPR(i) 36 Sinä mieletön, se, minkä kylvät, ei virkoa eloon, ellei se ensin kuole!
Haitian(i) 36 Ou pa konprann anyen, monchè! Lè ou simen yon grenn nan tè, li pa ka leve si l' pa mouri anvan.
Hungarian(i) 36 Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.
Indonesian(i) 36 Bodoh sekali! Kalau Saudara menanam benih di dalam tanah, benih itu tidak akan tumbuh, kalau benih itu belum mati dahulu.
Italian(i) 36 Pazzo! quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore.
Japanese(i) 36 愚なる者よ、なんぢの播く所のもの先づ死なずば生きず。
Kabyle(i) 36 A win ur nefhim! Ayen ara tzerɛeḍ m'ur yemmut ara deg wakal, ur d-ițamɣay ara.
Korean(i) 36 어리석은 자여 ! 너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
Latvian(i) 36 Tu neprātīgais! Ko tu sēji, tas netop dzīvs, ja pirmāk nenomirst.
Lithuanian(i) 36 Kvaily! Ką tu pasėji, neatgyja, jei prieš tai nenumiršta.
PBG(i) 36 O głupi! To, co ty siejesz, nie bywać ożywione, jeźliby nie umarło.
Portuguese(i) 36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
Norwegian(i) 36 Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
Romanian(i) 36 Nebun ce eşti! Ce sameni tu, nu înviază, dacă nu moare mai întîi.
Ukrainian(i) 36 Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
UkrainianNT(i) 36 Безумний! що ти сієш, не оживе, коли не вмре.
SBL Greek NT Apparatus

36 ἄφρων WH Treg NIV ] Ἄφρον RP