1 Corinthians 15:31

Stephanus(i) 31 καθ ημεραν αποθνησκω νη την ημετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Tregelles(i) 31 καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
Nestle(i) 31 καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
SBLGNT(i) 31 καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν ⸀καύχησιν, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
f35(i) 31 καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Vulgate(i) 31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Wycliffe(i) 31 Ech dai Y die for youre glorie, britheren, which glorie Y haue in Crist Jhesu oure Lord.
Tyndale(i) 31 By oure reioysinge which I have in Christ Iesu oure Lorde I dye dayly.
Coverdale(i) 31 By oure reioysinge which I haue in Christ Iesu or LORDE, I dye daylie.
MSTC(i) 31 By our rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Matthew(i) 31 By our reioysinge, whyche I haue in Christe Iesu our Lorde, I dye dayly.
Great(i) 31 By oure reioysinge which I haue in Christ Iesu oure Lorde, I dye dayly.
Geneva(i) 31 By your reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly.
Bishops(i) 31 By our reioycyng which I haue in Christe Iesu our Lorde, I dye dayly
DouayRheims(i) 31 I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.
KJV(i) 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
KJV_Cambridge(i) 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Mace(i) 31 I am daily receiving new mortifications, witness your cruel boastings against me, which I bear for the sake of Christ Jesus our Lord;
Whiston(i) 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ, I die daily.
Worsley(i) 31 I protest by your rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord, that I am even dying daily.
Haweis(i) 31 I solemnly declare by all the joy over you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Thomson(i) 31 I dying daily? I swear by that boasting of yours" [meaning that which I have in Christ Jesus our Lord]
Webster(i) 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Living_Oracles(i) 31 I solemnly declare, by your rejoicing, what I also have in Christ Jesus our Lord, that every day I die.
Etheridge(i) 31 I asseverate, by your glorying, my brethren, which is mine in our Lord Jeshu Meshiha, that daily I die!
Murdock(i) 31 I protest, my brethren, by your exultation, which is mine in our Lord Jesus the Messiah, that I die daily.
Sawyer(i) 31 By the joy on account of you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Diaglott(i) 31 Every day I die, by the your boasting, which I have in Anointed Jesus the Lord of us.
ABU(i) 31 I protest by my glorying in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Anderson(i) 31 I protest, by the joy which I have over you in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Noyes(i) 31 I protest, brethren, by my glorying in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
YLT(i) 31 Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
JuliaSmith(i) 31 In the day I die by: your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
Darby(i) 31 Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
ERV(i) 31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
ASV(i) 31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
JPS_ASV_Byz(i) 31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Rotherham(i) 31 Day by day, am I dying!––Yea! by your own boasting, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.
Twentieth_Century(i) 31 Daily I face death-I swear it, Brothers, by the pride in you that I feel through my union with Christ Jesus, our Lord.
Godbey(i) 31 I protest by your rejoicing, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
WNT(i) 31 I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.
Worrell(i) 31 Daily am I dying, I avow by the glorying in you which I have in Christ Jesus our Lord!
Moffatt(i) 31 (Not a day but I am at death's door! I swear it by my pride in you, brothers, through Christ Jesus our Lord.)
Goodspeed(i) 31 By the very pride I take in you, brothers, through our union with Christ Jesus our Lord, I face death every day.
Riverside(i) 31 I die every day, I swear it by the boast I make of you and which I have in Christ Jesus our Lord.
MNT(i) 31 Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
Lamsa(i) 31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.
CLV(i) 31 Daily am I dying. By this boast of yours, brethren, which I have in Christ Jesus, our Lord,
Williams(i) 31 I protest, by the boasting which I do about you, my brothers, through our union with Christ Jesus our Lord, I myself run the risk of dying every single day!
BBE(i) 31 Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
MKJV(i) 31 Day by day I die, by your rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord.
LITV(i) 31 Day by day I die, by your boasting, which I have in Christ Jesus our Lord.
ECB(i) 31 I die daily, boasting in what I have in Messiah Yah Shua our Adonay.
AUV(i) 31 I face death every day, I assure you brothers, as surely as I boast of [fellowship with] you in Christ Jesus our Lord.
ACV(i) 31 By the pride that belongs to you, that I keep in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Common(i) 31 I protest, brethren, by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day.
WEB(i) 31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
NHEB(i) 31 I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
AKJV(i) 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
KJC(i) 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
KJ2000(i) 31 I protest by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
UKJV(i) 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
RKJNT(i) 31 I assure you, just as I rejoice in you through Christ Jesus our Lord: I die daily.
RYLT(i) 31 Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
EJ2000(i) 31 I die daily to stay in the glory of having taught you, which I have in Christ Jesus our Lord.
CAB(i) 31 I affirm, by my boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
WPNT(i) 31 I die every day —so I affirm by the boasting about you that I have in Christ Jesus our Lord.
JMNT(i) 31 Daily I am repeatedly facing death (or: progressively dying)! Brothers, [I swear (or: strongly affirm)] by my pride in you! (or: Yes! On the basis of your own boasting, [my family]) – which I continually possess, and hold within Christ Jesus, our Lord (Owner; Master) –
NSB(i) 31 I face death daily even as I rejoice over you in Christ Jesus our Lord.
ISV(i) 31 I face death every day! That is as certain, brothers, as it is that I am proud of you in the Messiah, Jesus our Lord.
LEB(i) 31 I die every day—yes indeed, by my boasting in you,* which I have in Christ Jesus our Lord!
BGB(i) 31 καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
BIB(i) 31 καθ’ (Every) ἡμέραν (day) ἀποθνῄσκω (I die), νὴ (as surely as) τὴν (the) ὑμετέραν (in you) καύχησιν (boasting), ἀδελφοί (brothers) ἣν (which) ἔχω (I have) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τῷ (the) Κυρίῳ (Lord) ἡμῶν (of us).
BLB(i) 31 I die every day, as surely as the boasting in you, brothers, which I have in Christ Jesus our Lord.
BSB(i) 31 I face death every day, brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
MSB(i) 31 I face death every day, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
MLV(i) 31 I die every day by my boasting of you, which I have in Christ Jesus our Lord.
VIN(i) 31 I face death every day, brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
Luther1545(i) 31 Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
Luther1912(i) 31 Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
ELB1871(i) 31 Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn.
ELB1905(i) 31 Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn.
DSV(i) 31 Ik sterf alle dagen, hetwelk ik betuig bij onzen roem, dien ik heb in Christus Jezus, onzen Heere.
DarbyFR(i) 31 Par votre confiance que j'ai dans le Christ Jésus notre Seigneur, je meurs chaque jour.
Martin(i) 31 Par notre gloire que j'ai en notre Seigneur Jésus-Christ, je meurs de jour en jour.
Segond(i) 31 Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur.
SE(i) 31 Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberlos enseñado, la cual tengo en el Cristo Jesús Señor nuestro.
ReinaValera(i) 31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
JBS(i) 31 Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberles enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
Albanian(i) 31 Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.
RST(i) 31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
Peshitta(i) 31 ܝܡܐ ܐܢܐ ܒܫܘܒܗܪܟܘܢ ܐܚܝ ܕܐܝܬ ܠܝ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܟܠܝܘܡ ܡܐܬ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
Amharic(i) 31 በጌታችን በክርስቶስ ኢየሱስ ባለኝ በእናንተ ትምክህት እየማልሁ፥ ወንድሞች ሆይ፥ ዕለት ዕለት እሞታለሁ።
Armenian(i) 31 Ես ամէն օր կը մեռնիմ. վկայ կը բերեմ այն պարծանքը՝ որ ունիմ ձեր վրայ Քրիստոս Յիսուսով՝ մեր Տէրոջմով:
Basque(i) 31 Egunetic egunera hiltzen naiz, gure gloria Iesus Christ gure Iaunean dudanaz.
Bulgarian(i) 31 Братя, с похвалата заради вас, която имам в Христос Иисус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.
Croatian(i) 31 Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!
BKR(i) 31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
Danish(i) 31 Jeg døer dagligen, det vidner jeg ved vor Roes, den, som jeg har i Christus Jesus vor Herre.
CUV(i) 31 弟 兄 們 , 我 在 我 主 基 督 耶 穌 裡 , 指 著 你 們 所 誇 的 口 極 力 的 說 , 我 是 天 天 冒 死 。
CUVS(i) 31 弟 兄 们 , 我 在 我 主 基 督 耶 稣 里 , 指 着 你 们 所 夸 的 口 极 力 的 说 , 我 是 天 天 冒 死 。
Esperanto(i) 31 Mi asertas per la singratulado pro vi, fratoj, kiun mi havas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro, mi mortas cxiutage.
Estonian(i) 31 Iga päev ma olen surmasuus, nii tõesti kui teie, vennad, olete minu kiitus, mis mul on Kristuses Jeesuses, meie Issandas.
Finnish(i) 31 Minä kuolen joka päivä meidän kerskaamisen puolesta, joka minulla on Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme.
FinnishPR(i) 31 Joka päivä minä olen kuoleman kidassa, niin totta kuin te, veljet, olette minun kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
Haitian(i) 31 Frè m' yo, se chak jou m'ap manke mouri. Si m' di nou sa, se paske nou fè mwen kontan anpil jan nou viv ansanm nan Jezikri, Seyè nou an.
Hungarian(i) 31 Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre [mondom,] mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.
Indonesian(i) 31 Saudara-saudara! Setiap hari saya tahan menderita karena saya bangga atas kehidupanmu sebab kalian sudah percaya kepada Kristus Yesus, Tuhan kita.
Italian(i) 31 Io muoio tuttodì; sì, per la gloria di voi, ch’io ho in Cristo Gesù, nostro Signore.
ItalianRiveduta(i) 31 Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
Japanese(i) 31 兄弟よ、われらの主イエス・キリストに在りて、汝等につき我が有てる誇によりて誓ひ、我は日々に死すと言ふ。
Kabyle(i) 31 Ay atmaten, yal ass țwaliɣ lmut ger wallen-iw; s tideț i wen-d-nniɣ ayagi axaṭer tellam d sebba n zzux-iw imi tedduklem d Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 31 형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라
Latvian(i) 31 Es mirstu ik dienas, tik tiešām, brāļi, kā jūs esat mans gods Kristū Jēzū, mūsu Kungā!
Lithuanian(i) 31 Prisiekiu savo pasididžiavimu­ jumis, broliai, mūsų Viešpatyje Jėzuje Kristuje, jog aš kasdien mirštu!
PBG(i) 31 Na każdy dzień umieram przez chwałę naszę, którą mam w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Portuguese(i) 31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
Norwegian(i) 31 Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
Romanian(i) 31 În fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru.
Ukrainian(i) 31 Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
UkrainianNT(i) 31 Що-дня вмираю; так (по правді нехай буде) мені ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господі нашому.
SBL Greek NT Apparatus

31 καύχησιν RP ] + ἀδελφοί WH Treg NIV