1 Corinthians 13:5

Stephanus(i) 5 ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον
Tregelles(i) 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
Nestle(i) 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
RP(i) 5 ουκ 3756 {PRT-N} ασχημονει 807 5719 {V-PAI-3S} ου 3756 {PRT-N} ζητει 2212 5719 {V-PAI-3S} τα 3588 {T-APN} εαυτης 1438 {F-3GSF} ου 3756 {PRT-N} παροξυνεται 3947 5743 {V-PPI-3S} ου 3756 {PRT-N} λογιζεται 3049 5736 {V-PNI-3S} το 3588 {T-ASN} κακον 2556 {A-ASN}
SBLGNT(i) 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
f35(i) 5 ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον
Vulgate(i) 5 non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum
Wycliffe(i) 5 it is not coueytouse, it sekith not tho thingis that ben hise owne, it is not stirid to wraththe, it thenkith not yuel,
Tyndale(i) 5 not dishonestly seketh not her awne is not provoked to anger thynketh not evyll
Coverdale(i) 5 seketh not hir awne, is not prouoked vnto anger, thynketh not euell,
MSTC(i) 5 dealeth not dishonestly, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh not evil,
Matthew(i) 5 seketh not her owne, is not prouoketh to anger, thinketh not euil,
Great(i) 5 seketh not her awne, is not prouoked to anger, thynketh no euyll,
Geneva(i) 5 It doeth no vncomely thing: it seeketh not her owne things: it is not prouoked to anger: it thinketh not euill:
Bishops(i) 5 Dealeth not dishonestlie, seeketh not her owne, is not prouoked to anger, thynketh none euyll
DouayRheims(i) 5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil:
KJV(i) 5

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

KJV_Cambridge(i) 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
Mace(i) 5 is not self-interested, is not easily provoked, nor suspects any ill;
Whiston(i) 5 Doth not behave it self unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil,
Wesley(i) 5 Doth not behave indecently, seeketh not her own, is not provoked, thinketh no evil; Rejoiceth not at iniquity, but rejoiceth in the truth:
Worsley(i) 5 doth not behave indecently, is not selfish, is not easily provoked,
Haweis(i) 5 doth not act unseemly, seeketh not her own advantage, is not passionate, thinketh no evil;
Thomson(i) 5 It doth not behave itself unbecomingly. It is not self interested. It is not easily provoked. It placeth not the evil to account.
Webster(i) 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not easily provoked, thinketh no evil;
Living_Oracles(i) 5 does not behave itself unbecomingly; does not seek its own things; is not exasperated; does not imagine evil;
Etheridge(i) 5 it acteth not with unseemliness, nor seeketh its own; it is not angry, nor thoughtful of evil;
Murdock(i) 5 and doth nothing that causeth shame; and seeketh not her own; is not passionate; and thinketh no evil;
Sawyer(i) 5 does not behave unbecomingly, seeks not her own, is not easily provoked, devises not evil,
Diaglott(i) 5 not acts unbecomingly, not seeks the things of herself, not is provoked to anger, not imputes the evil,
ABU(i) 5 does not behave itself unseemly, seeks not its own, is not easily provoked, imputes no evil;
Anderson(i) 5 does nothing unbecoming, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
Noyes(i) 5 doth not behave herself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, maketh no account of an injury,
YLT(i) 5 doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
JuliaSmith(i) 5 It demeans itself not unbecomingly, seeks not the things of itself, is not irritated, reckons no evil;
Darby(i) 5 does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
ERV(i) 5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
ASV(i) 5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
JPS_ASV_Byz(i) 5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil,
Rotherham(i) 5 Acteth not unbecomingly, seeketh not her own things, is not easily provoked, imputeth not that which is base,
Godbey(i) 5 does not behave itself uncomely, seeks not its own, is not provoked, thinks no evil;
WNT(i) 5 She does not behave unbecomingly, nor seek to aggrandize herself, nor blaze out in passionate anger, nor brood over wrongs.
Worrell(i) 5 behaves not unseemly, seeks not her own, is not provoked, takes no account of evil,
Moffatt(i) 5 is never rude, never selfish, never irritated, never resentful;
Goodspeed(i) 5 It is not rude. It does not insist on its rights. It does not become angry. It is not resentful.
Riverside(i) 5 does not behave unbecomingly, does not seek her own interest, is not irritable, does not count up her wrongs,
MNT(i) 5 is not rude, nor selfish, nor easily provoked. Love bears no malice, never rejoices over wrong-doing,
Lamsa(i) 5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
CLV(i) 5 is not indecent, is not self-seeking, is not incensed, is not taking account of evil,
Williams(i) 5 It does not act with rudeness, or insist upon its rights; it never gets provoked, it never harbors evil thoughts;
BBE(i) 5 Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil;
MKJV(i) 5 does not behave indecently, does not seek her own, is not easily provoked, thinks no evil.
LITV(i) 5 does not behave indecently, does not pursue its own things, is not easily provoked, thinks no evil;
ECB(i) 5 never misbehaves, never self-seeking, never easily agitated, never reckons evil,
AUV(i) 5 [Love] does not act improperly [toward people]; it does not insist on having its own way [at the expense of others]; it is not easily irritated [by others]; it does not keep track of the wrongs [done by others].
ACV(i) 5 It does not behave improperly, does not seek the things of itself, is not made sharp, does not contemplate evil,
Common(i) 5 or rude, it does not seek its own, it is not provoked, it keeps no record of wrongs,
WEB(i) 5 doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
NHEB(i) 5 does not behave itself inappropriately, does not seek its own way, is not irritable, does not keep a record of wrongs;
AKJV(i) 5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
KJC(i) 5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
KJ2000(i) 5 Does not behave itself rudely, seeks not her own, is not easily provoked, keeps no record of evil;
UKJV(i) 5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
RKJNT(i) 5 It is not rude, does not insist on its own way, is not easily provoked, it keeps no account of wrongs suffered;
EJ2000(i) 5 is not injurious, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
CAB(i) 5 does not behave disgracefully, does not seek its own, is not provoked to anger, thinks no evil;
WPNT(i) 5 is not indecent, is not self-seeking, is not ‘short-fused’, is not malicious;
JMNT(i) 5 It is not repeatedly indecent in manner or behavior (it does not continually display lack of [good] form, rudeness or improper demeanor); it is not habitually self-seeking (or: not constantly pursuing its own interests or rights); it is not continually caused to be sharp [in response] nor aroused to irritation or upset emotions; it is not habitually keeping account of the worthless thing, nor logically considering something of bad quality, nor counting the injury.
NSB(i) 5 Love does not act indecently. It is not selfish. It is not provoked and does not take into account a wrong suffered.
ISV(i) 5 and she is never rude; she never thinks just of herself or ever gets annoyed. She never is resentful;
LEB(i) 5 it does not behave dishonorably, it is not selfish*, it does not become angry, it does not keep a record of wrongs,
BGB(i) 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
BIB(i) 5 οὐκ (not) ἀσχημονεῖ (acts unbecomingly); οὐ (not) ζητεῖ (seeks) τὰ (the things) ἑαυτῆς (of its own), οὐ (not) παροξύνεται (is easily provoked), οὐ (not) λογίζεται (it keeps account) τὸ (-) κακόν (of wrongs);
BLB(i) 5 It does not act unbecomingly, it does not seek the things of its own, it is not easily provoked, it keeps no account of wrongs.
BSB(i) 5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs.
MLV(i) 5 It does not behave improperly. It does not seek its own. It does not irritate. It does not reason evil.
VIN(i) 5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs.
Luther1545(i) 5 sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden;
Luther1912(i) 5 sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,
ELB1871(i) 5 sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu,
ELB1905(i) 5 sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu, O. denkt nichts Böses
DSV(i) 5 Zij handelt niet ongeschiktelijk, zij zoekt zichzelve niet, zij wordt niet verbitterd, zij denkt geen kwaad;
DarbyFR(i) 5 il n'agit pas avec inconvenance; il ne cherche pas son propre intérêt; il ne s'irrite pas;
Martin(i) 5 Elle ne se porte point déshonnêtement; elle ne cherche point son propre profit; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal;
Segond(i) 5 elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
SE(i) 5 no es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa mal;
ReinaValera(i) 5 No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;
JBS(i) 5 no es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa mal;
Albanian(i) 5 nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;
RST(i) 5 не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
Peshitta(i) 5 ܘܠܐ ܤܥܪ ܕܒܗܬܬܐ ܘܠܐ ܒܥܐ ܕܝܠܗ ܘܠܐ ܡܬܬܦܝܪ ܘܠܐ ܡܬܪܥܐ ܕܒܝܫ ܀
Arabic(i) 5 ولا تقبح ولا تطلب ما لنفسها ولا تحتد ولا تظن السوء
Amharic(i) 5 የማይገባውን አያደርግም፥ የራሱንም አይፈልግም፥ አይበሳጭም፥ በደልን አይቆጥርም፤
Armenian(i) 5 անվայել վարմունք չ՚ունենար, իրենը չի փնտռեր, չի գրգռուիր, չարութիւն չի մտածեր.
Basque(i) 5 Eztu deshonestateric eguiten, eztabila bere probetchuén ondoan, ezta despitatzen: eztu gaitzic pensatzen:
Bulgarian(i) 5 не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не мисли зло,
Croatian(i) 5 nije nepristojna, ne traži svoje, nije razdražljiva, ne pamti zlo;
BKR(i) 5 V nic neslušného se nevydává, nehledá svých věcí, nezpouzí se, neobmýšlí zlého.
Danish(i) 5 den gjør intet Usømmeligt; søger ikke sit Eget, forbittres ikke, bærer ikke Nag;
CUV(i) 5 不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 處 , 不 輕 易 發 怒 , 不 計 算 人 的 惡 ,
CUVS(i) 5 不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 处 , 不 轻 易 发 怒 , 不 计 算 人 的 恶 ,
Esperanto(i) 5 ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon,
Estonian(i) 5 ta ei ole viisakuseta, ta ei otsi omakasu, ta ei ärritu, ta ei pea meeles paha;
Finnish(i) 5 Ei hän käytä itsiänsä sopimattomasti, ei omaansa etsi, ei hän vihaan syty, ei hän pahaa ajattele,
FinnishPR(i) 5 ei käyttäydy sopimattomasti, ei etsi omaansa, ei katkeroidu, ei muistele kärsimäänsä pahaa,
Haitian(i) 5 Moun ki gen renmen nan kè li p'ap fè anyen ki pou fè moun wont, li p'ap chache avantaj pa l', li p'ap fè kòlè, li p'ap kenbe moun nan kè.
Hungarian(i) 5 Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,
Indonesian(i) 5 Ia tidak angkuh, tidak kasar, ia tidak memaksa orang lain untuk mengikuti kemauannya sendiri, tidak juga cepat tersinggung, dan tidak dendam.
Italian(i) 5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male.
ItalianRiveduta(i) 5 non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,
Japanese(i) 5 非禮を行はず、己の利を求めず、憤ほらず、人の惡を念はず、
Kabyle(i) 5 Win yesɛan leḥmala n tideț ur ițnadi ara ad ixdem cceṛ, ur yețnadi ara ɣef nnfeɛ-ines, ur izeɛɛef ur yețțaṭṭaf cceḥnat;
Korean(i) 5 무례히 행치 아니하며, 자기의 유익을 구치 아니하며, 성내지 아니하며, 악한 것을 생각지 아니하며
Latvian(i) 5 Tā nav godkārīga, nedzenas pēc sava, tā nedusmojas, tā nedomā ļaunu.
Lithuanian(i) 5 Ji nesielgia nepadoriai, neieško savo naudos, nepasiduoda piktumui, nemąsto piktai,
PBG(i) 5 Nie czyni nic nieprzystojnego, nie szuka swoich rzeczy, nie jest porywcza do gniewu, nie myśli złego;
Portuguese(i) 5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
Norwegian(i) 5 den gjør intet usømmelig, søker ikke sitt eget, blir ikke bitter, gjemmer ikke på det onde;
Romanian(i) 5 nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mînie, nu se gîndeşte la rău,
Ukrainian(i) 5 не поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,
UkrainianNT(i) 5 не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;