1 Corinthians 11:33

Stephanus(i) 33 ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε
Tregelles(i) 33 ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε·
Nestle(i) 33 ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
SBLGNT(i) 33 Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
f35(i) 33 ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε
Vulgate(i) 33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
Wycliffe(i) 33 Therfor, my britheren, whanne ye comen togidere to ete, abide ye togidere.
Tyndale(i) 33 Wherfore my brethren when ye come to gedder to eate tary one for another.
Coverdale(i) 33 Wherfore my brethren, whan ye come together to eate, tary one for another.
MSTC(i) 33 Wherefore my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Matthew(i) 33 Wherfore my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
Great(i) 33 Wherfore my brethren when ye come together to eate, tary one for another.
Geneva(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
Bishops(i) 33 Wherfore my brethren, when ye come together to eate, tary one for another
DouayRheims(i) 33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
KJV(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
KJV_Cambridge(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Mace(i) 33 wherefore, my brethren, when you come together to eat, stay for one another.
Whiston(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Wesley(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
Worsley(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another:
Haweis(i) 33 Wherefore, when ye meet together to eat the Lord's supper, wait for one another.
Thomson(i) 33 Wherefore, my brethren, when you assemble to eat, wait for one another;
Webster(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Living_Oracles(i) 33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for each other.
Etheridge(i) 33 Wherefore, my brethren, when you assemble to eat, wait for one another.
Murdock(i) 33 Wherefore, my Brethren, when ye assemble to eat, wait ye one for another.
Sawyer(i) 33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Diaglott(i) 33 Therefore, brethren of me, being come together for the to eat, each other you receive from.
ABU(i) 33 Wherefore, my brethren, when coming together to eat, wait for one another.
Anderson(i) 33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one an other:-
Noyes(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
YLT(i) 33 so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
JuliaSmith(i) 33 Therefore, my brethren, coming together to eat, succeed one another.
Darby(i) 33 So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
ERV(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
ASV(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
Rotherham(i) 33 So then, my brethren,––when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome:––
Twentieth_Century(i) 33 Therefore, my Brothers, when you meet together to eat the Supper, wait for one another.
Godbey(i) 33 So, my brethren, coming together to eat, wait for one another.
WNT(i) 33 Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.
Worrell(i) 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
Moffatt(i) 33 Well then, my brothers, when you gather for a meal, wait for one another;
Goodspeed(i) 33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Riverside(i) 33 So then, my brethren, when you assemble to eat, wait for one another.
MNT(i) 33 So, my brothers, whenever you come together for this meal, wait for one another.
Lamsa(i) 33 Hereafter, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
CLV(i) 33 So that, my brethren, when coming together to eat, be waiting for one another."
Williams(i) 33 So, my brothers, when you meet to eat, wait for one another.
BBE(i) 33 So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.
MKJV(i) 33 So that, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
LITV(i) 33 So that, my brothers, coming together to eat, wait for one another.
ECB(i) 33 So my brothers, when you come together to eat, await one another.
AUV(i) 33 So, my brothers, when you assemble for a meal, wait for each other [i.e., so some will not be finished before others. See verse 21].
ACV(i) 33 Therefore, my brothers, when ye come together to eat, await each other.
Common(i) 33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
WEB(i) 33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
NHEB(i) 33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
AKJV(i) 33 Why, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another.
KJC(i) 33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another.
KJ2000(i) 33 Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait one for another.
UKJV(i) 33 Wherefore, my brethren, when all of you come together to eat, tarry one for another.
RKJNT(i) 33 Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
RYLT(i) 33 so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait you;
EJ2000(i) 33 Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.
CAB(i) 33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
WPNT(i) 33 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
JMNT(i) 33 So that, my brothers (= fellow believers), while repeatedly coming together into the [situation or occasion] to be normally eating, be constantly receiving from out of one another, taking them in your arms and welcoming them from out of the midst [of the group].
NSB(i) 33 When you come together to eat, wait for one another.
ISV(i) 33 Therefore, my brothers, when you gather to eat, wait for each other.
LEB(i) 33 So then, my brothers, when you* come together in order to eat the Lord's supper,* wait for one another.
BGB(i) 33 Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
BIB(i) 33 Ὥστε (So then), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), συνερχόμενοι (coming together) εἰς (in order) τὸ (-) φαγεῖν (to eat), ἀλλήλους (one another) ἐκδέχεσθε (wait for).
BLB(i) 33 So then, my brothers, coming together in order to eat, wait for one another.
BSB(i) 33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
MSB(i) 33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
MLV(i) 33 So-then my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
VIN(i) 33 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Luther1545(i) 33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern.
Luther1912(i) 33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.
ELB1871(i) 33 Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander.
ELB1905(i) 33 Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander.
DSV(i) 33 Zo dan, mijn broeders, als gij samenkomt om te eten, verwacht elkander.
DarbyFR(i) 33 Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l'un l'autre;
Martin(i) 33 C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous l'un l'autre.
Segond(i) 33 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
SE(i) 33 Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.
ReinaValera(i) 33 Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
JBS(i) 33 Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.
Albanian(i) 33 Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.
RST(i) 33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Peshitta(i) 33 ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܐܡܬܝ ܕܡܬܟܢܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܟܠ ܗܘܝܬܘܢ ܡܩܘܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
Arabic(i) 33 اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.
Amharic(i) 33 ስለዚህ፥ ወንድሞቼ ሆይ፥ ለመብላት በተሰበሰባችሁ ጊዜ እርስ በርሳችሁ ተጠባበቁ።
Armenian(i) 33 Հետեւաբար, եղբայրնե՛րս, երբ կը համախմբուիք ուտելու համար՝ սպասեցէ՛ք իրարու:
Basque(i) 33 Bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue.
Bulgarian(i) 33 Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
Croatian(i) 33 Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
BKR(i) 33 A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte.
Danish(i) 33 Derfor, mine Brødre! naar i komme sammen til Maaltidet, da deler med hverandre.
CUV(i) 33 所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 聚 會 吃 的 時 候 , 要 彼 此 等 待 。
CUVS(i) 33 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。
Esperanto(i) 33 Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por mangxi, atendu unu la alian.
Estonian(i) 33 Seepärast, mu vennad, kui te kokku tulete sööma, siis oodake üksteist.
Finnish(i) 33 Sentähden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömään, niin odottakaat toinen toistanne.
FinnishPR(i) 33 Sentähden, veljeni, kun kokoonnutte aterioimaan, odottakaa toisianne.
Haitian(i) 33 Se sak fè, frè m' yo, lè nou reyini ansanm pou manje manje Seyè a, se pou yonn tann lòt.
Hungarian(i) 33 Azért atyámfiai, mikor egybegyûltök az evésre, egymást megvárjátok.
Indonesian(i) 33 Oleh sebab itu, Saudara-saudaraku, kalau kalian berkumpul untuk makan pada perjamuan Tuhan, kalian harus saling menunggu.
Italian(i) 33 Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
ItalianRiveduta(i) 33 Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
Japanese(i) 33 この故に、わが兄弟よ、食せんとて集るときは互に待ち合せよ。
Kabyle(i) 33 Ihi ay atmaten, asmi ara tennejmaɛem iwakken aț-țeččem, myeṛǧut wway gar-awen.
Korean(i) 33 그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
Latvian(i) 33 Tātad, mani brāļi, kad jūs sapulcējaties mielastam, tad pagaidiet cits citu!
Lithuanian(i) 33 Todėl, mano broliai, kai susirenkate valgyti, palaukite vieni kitų.
PBG(i) 33 Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich.
Portuguese(i) 33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
Norwegian(i) 33 Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;
Romanian(i) 33 Astfel, fraţii mei, cînd vă adunaţi să mîncaţi, aşteptaţi-vă unii pe alţii.
Ukrainian(i) 33 Ось тому, мої браття, сходячись на поживу, чекайте один одного.
UkrainianNT(i) 33 Тимже, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.