1 Chronicles 6:54

LXX_WH(i)
    54 G2532 CONJ [6:39] και G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G2733 N-NPF κατοικιαι G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2864 N-DPF κωμαις G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2 N-PRI ααρων G3588 T-DSF τη G3965 N-DSF πατρια G3588 T-GSM του   N-PRI κααθι G3754 CONJ οτι G846 D-DPM αυτοις G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος
HOT(i) 54 (6:39) ואלה מושׁבותם לטירותם בגבולם לבני אהרן למשׁפחת הקהתי כי להם היה הגורל׃
IHOT(i) (In English order)
  54 H428 ואלה Now these H4186 מושׁבותם their dwelling places H2918 לטירותם throughout their castles H1366 בגבולם in their coasts, H1121 לבני of the sons H175 אהרן of Aaron, H4940 למשׁפחת of the families H6956 הקהתי of the Kohathites: H3588 כי for H1992 להם   H1961 היה theirs was H1486 הגורל׃ the lot.
Vulgate(i) 54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
Clementine_Vulgate(i) 54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Wycliffe(i) 54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
Coverdale(i) 54 And this is their habitacion and rowme in their borders, namely of Aarons children of the kynred of ye Kahathites: for this lot fell vnto them.
MSTC(i) 54 And these are the dwelling places of them in their towns and coasts: I mean, of the sons of Aaron of the kindred of the Kohathites, for so their lot fell.
Matthew(i) 54 And these are the dwellinge places of them in theyr townes and costes: I meane of the sonnes of Aaron of the kynredde of the Caathites, for so theyr lot fell.
Great(i) 54 And these are the dwellynge places of them (thorowe out theyr townes & coastes) euen of the sonnes of Aaron thorow out the kynredde of the Caathites, for so the lot fell for them.
Geneva(i) 54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Bishops(i) 54 And these are the dwelling places of them througout their townes & coastes, euen of the sonnes of Aaron throughout the kinredes of the Caathites: for so the lot fell for them
DouayRheims(i) 54 And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
KJV(i) 54

Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

KJV_Cambridge(i) 54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
Thomson(i) 54 Now these were their dwelling places with their towns and their borders. To the sons of Aaron to their family as Kaathites, because the lot fell to them,
Webster(i) 54 Now these are their dwelling-places throughout their castles in their limits, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
Brenton(i) 54 And these are their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Brenton_Greek(i) 54 Καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν, ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν, τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τῇ πατριᾷ αὐτῶν τοῦς Κααθὶ, ʼὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος.
Leeser(i) 54 (6:39) And these are their dwelling-places with their castles in their boundaries; unto the sons of Aaron, of the families of the Kehathites; for theirs was the first lot,—
YLT(i) 54 And these are their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;
JuliaSmith(i) 54 And these their dwellings for their walls in their bound to the sons of Aaron to the families to the Kohathites: for to them was the lot
Darby(i) 54 And these are their dwelling-places according to their encampments, within their borders. For the sons of Aaron, of the family of the Kohathites, for theirs was the lot;
ERV(i) 54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the [first ]lot,
ASV(i) 54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
JPS_ASV_Byz(i) 54 (6:39) Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the first lot,
Rotherham(i) 54 And, these, are their dwelling-places, according to their encampments, in their boundary,—pertaining to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for, theirs, was the lot:
CLV(i) 54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;"
BBE(i) 54 Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,
MKJV(i) 54 And these are their dwelling-places throughout their camps, within their borders, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for the lot was theirs.
LITV(i) 54 And these are their dwelling places by their camps, within their borders, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for the lot was theirs.
ECB(i) 54 And these are their sites throughout their walls in their borders of the sons of Aharon of the families of the Qehathiy: for the pebble is theirs.
ACV(i) 54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders, to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot),
WEB(i) 54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
NHEB(i) 54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
AKJV(i) 54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
KJ2000(i) 54 Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
UKJV(i) 54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
EJ2000(i) 54 ¶ Now these are their dwelling places throughout their palaces in their borders, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites; for theirs was the lot,
CAB(i) 54 And these are their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Kohathites; for they had the lot.
LXX2012(i) 54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
NSB(i) 54 These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
ISV(i) 54 These are the settlement locations allotted within their borders to Aaron's descendants in the Kohathite clan since the lot was cast in their favor first.
LEB(i) 54 And these are their dwellings according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for the first lot was theirs,
MLV(i) 54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders, to the sons of Aaron, of the Kohathite families (for theirs was the first lot),
VIN(i) 54 These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
Luther1545(i) 54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aarons, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen.
ELB1871(i) 54 Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter (denn für sie war das erste Los),
ELB1905(i) 54 und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
DSV(i) 54 En dit waren hun woningen, naar hun kastelen, in hun landpalen, namelijk van de zonen van Aäron, van het huisgezin der Kahathieten, want dat lot was voor hen.
Giguet(i) 54 ¶ Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d’Aaron, et aux fils de Caath.
DarbyFR(i) 54
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. -Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Martin(i) 54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Segond(i) 54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
SE(i) 54 Y estas son sus habitaciones, por sus palacios y en sus términos, de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte ( en herencia),
ReinaValera(i) 54 Y estas son sus habitaciones, conforme á sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los Coathitas, porque de ellos fué la suerte:
JBS(i) 54 Y éstas son sus habitaciones, por sus palacios y en sus términos, de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte (en herencia),
Albanian(i) 54 Këto ishin vendet e banesave të tyre, sipas ngulimeve të tyre në territoret e tyre, që iu dhanë me short bijve të Aaronit të familjes së Kehathitëve;
RST(i) 54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова,так как жребий выпал им,
Arabic(i) 54 وهذه مساكنهم مع ضياعهم وتخومهم لبني هرون لعشيرة القهاتيين لانه لهم كانت القرعة.
Bulgarian(i) 54 И ето жилищата им според оградените им села в областите им: на синовете на Аарон от рода на каатците — защото на тях падна първият жребий —
BKR(i) 54 A tato obydlé jejich, po příbytcích jejich, v mezech jejich, synů Aronových po čeledi Kahatských; nebo jejich byl los.
Danish(i) 54 Og disse vare deres Boliger efter deres Byer i deres Landemærke, for Arons Børn, efter Kahathiternes Slægt; thi denne Lod faldt for dem.
CUV(i) 54 他 們 的 住 處 按 著 境 內 的 營 寨 , 記 在 下 面 : 哥 轄 族 亞 倫 的 子 孫 先 拈 鬮 得 地 ,
CUVS(i) 54 他 们 的 住 处 按 着 境 内 的 营 寨 , 记 在 下 面 : 哥 辖 族 亚 伦 的 子 孙 先 拈 阄 得 地 ,
Esperanto(i) 54 Kaj jen estas iliaj logxlokoj, laux iliaj vilagxoj en iliaj limoj:al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, cxar al ili destinis la loto,
Finnish(i) 54 Ja nämät ovat heidän asuinsiansa ja kylänsä heidän rajoissansa: Aaronin lasten Kahatilaisten sukukunnasta: sillä arpa lankesi heille.
FinnishPR(i) 54 Ja nämä olivat heidän asuinsijansa, heidän leiripaikkojensa mukaan, heidän alueellaan: Niille Aaronin jälkeläisille, jotka olivat kehatilaisten sukua, sillä he saivat arpaosan,
Haitian(i) 54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
Hungarian(i) 54 És az Áron fiainak, a Kéhátiták nemzetségébõl, ezek a lakhelyeik, letelepedésük szerint az õ vidékükön, mert ez jutott volt nékik sors által.
Indonesian(i) 54 Inilah daerah tempat tinggal yang diberikan kepada kaum Kehat keturunan Harun. Mereka menerima bagian pertama dari tanah yang ditentukan untuk orang Lewi.
Italian(i) 54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
ItalianRiveduta(i) 54 Questi sono i luoghi delle loro dimore, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figliuoli d’Aaronne della famiglia dei Kehathiti, che furono i primi tirati a sorte,
Korean(i) 54 저희의 거한 곳은 사방 지경 안에 있으니 그 향리는 아래와 같으니라 아론 자손 곧 그핫 족속이 먼저 제비 뽑았으므로
Lithuanian(i) 54 Šitos yra Aarono palikuonių iš Kehato giminės gyvenamos vietos, kaip jiems krito burtas.
PBG(i) 54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
Portuguese(i) 54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas (porque lhes caiu a primeira sorte),
Norwegian(i) 54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Romanian(i) 54 Iată locuinţele lor, după satele lor, în hotarele cari le-au fost însemnate. Fiilor lui Aaron din familia Chehatiţilor, ieşiţi cei dintîi la sorţ,
Ukrainian(i) 54 і Айялон та пасовиська його, і Ґат-Ріммон та пасовиська його.