1 Chronicles 6:32

ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G1510.7.6 ήσαν G3008 λειτουργούντες G561 απέναντι G3588 της G4629.2 σκέπης G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G1722 εν G5603 ωδή G2193 έως G3739 του G3618 οικοδομήσαι G3588 τον G* Σολομώντα G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2476 έστησαν G2596 κατά G3588 την G2920 κρίσιν αυτών G1473   G1909 επί G3588 τας G3009 λειτουργίας αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ [6:17] και G1510 V-IAI-3P ησαν G3008 V-PAPNP λειτουργουντες G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3624 N-GSM οικου G3142 N-GSN μαρτυριου G1722 PREP εν   N-DPN οργανοις G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G3009 N-APF λειτουργιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 32 (6:17) ויהיו משׁרתים לפני משׁכן אהל מועד בשׁיר עד בנות שׁלמה את בית יהוה בירושׁלם ויעמדו כמשׁפטם על עבודתם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1961 ויהיו   H8334 משׁרתים   H6440 לפני before H4908 משׁכן the dwelling place H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation H7892 בשׁיר with singing, H5704 עד until H1129 בנות had built H8010 שׁלמה Solomon H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H3389 בירושׁלם in Jerusalem: H5975 ויעמדו and they waited H4941 כמשׁפטם according to their order. H5921 על on H5656 עבודתם׃ their office
Vulgate(i) 32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
Clementine_Vulgate(i) 32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
Wycliffe(i) 32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
Coverdale(i) 32 & they mynistred before the habitacion of the Tabernacle of witnes wt synginge, vntyll Salomon had buylded the house of the LORDE at Ierusalem, and they stode after their maner in their office.
MSTC(i) 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of witness with singing, until Solomon had built the temple of the LORD in Jerusalem. And then they waited on their offices, according to the order of them.
Matthew(i) 32 And they mynystred before the dwellinge place of the tabernacle of wytnesse wyth syngynge, vntyll Salomon had buylt the temple of the Lorde in Ierusalem. And then they wayted on theyr offyces accordinge to the order of them.
Great(i) 32 And they mynistred before the dwellynge place, and the Tabernacle of wytnesse wyth synginge, vntyll Salomon had buylt the housse of the Lorde in Ierusalem. And then they wayted on theyr offyces, accordynge to the order of them.
Geneva(i) 32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Bishops(i) 32 And they ministred before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, vntill Solomon had buylt the house of the Lorde in Hierusalem: and then they wayted on their offices, according to the order of them
DouayRheims(i) 32 And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
KJV(i) 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
KJV_Cambridge(i) 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
Thomson(i) 32 And they ministered before the tabernacle of the testimony with musical instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they attended their service according to their order,
Webster(i) 32 And they ministered before the dwelling-place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office, according to their order.
Brenton(i) 32 And they ministered in front of the tabernacle of witness playing on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις, ἕως οὗ ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τὸν οἶκον Κυρίου ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.
Leeser(i) 32 (6:17) And they ministered before the tabernacle of the tent of the congregation with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they acted according to their prescribed manner in their service.
YLT(i) 32 and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
JuliaSmith(i) 32 And they will be serving before the dwelling of the tent of appointment in song even till Solomon built the house of Jehovah in Jerusalem: and they will stand according to their judgment over their service.
Darby(i) 32 And they ministered before the tabernacle of the tent of meeting with singing, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem; and they attended to their office according to their order.
ERV(i) 32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
ASV(i) 32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
JPS_ASV_Byz(i) 32 (6:17) And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
Rotherham(i) 32 so they became attendants before the habitation of the tent of meeting, with song, until Solomon built the house of Yahweh, in Jerusalem,––and they took their stand according to their prescribed manner over their work.
CLV(i) 32 and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Yahweh in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
BBE(i) 32 They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
MKJV(i) 32 And they ministered before the dwelling-place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem. And they waited on their office according to their order.
LITV(i) 32 And they ministered with singing before the resting place of the tabernacle of the congregation, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem. And they waited on their office according to their ordinance.
ECB(i) 32 and they minister in song at the face of the tabernacle of the tent of the congregation until Shelomoh builds the house of Yah Veh in Yeru Shalem: and then they stand on their service according to their judgment.
ACV(i) 32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon had built the house of LORD in Jerusalem, and they served in their office according to their order.
WEB(i) 32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built Yahweh’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
NHEB(i) 32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
AKJV(i) 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
KJ2000(i) 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of meeting with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they served in their office according to their order.
UKJV(i) 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
TKJU(i) 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: And then they waited on their office according to their order.
EJ2000(i) 32 And they served before the tent of the tabernacle of the testimony with singing until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem, and then they remained in their ministry according to their right.
CAB(i) 32 And they ministered in front of the tabernacle of witness, playing on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
LXX2012(i) 32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
NSB(i) 32 They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of Jehovah in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
ISV(i) 32 They ministered in song in front of the Tent of Meeting, until Solomon had built the Temple of the LORD in Jerusalem. They served in accordance with orders of service designated for them.
LEB(i) 32 They were ministering with song before the tabernacle of the tent of assembly* until Solomon built the temple of Yahweh in Jerusalem. And they stood according to their order with respect to their duty.
BSB(i) 32 They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
MSB(i) 32 They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
MLV(i) 32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem and they served in their office according to their order.
VIN(i) 32 They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
Luther1545(i) 32 und dieneten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN bauete zu Jerusalem; und stunden nach ihrer Weise an ihrem Amt.
Luther1912(i) 32 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
ELB1871(i) 32 und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
ELB1905(i) 32 des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
DSV(i) 32 En zij dienden voor den tabernakel van de tent der samenkomst met gezangen, totdat Salomo het huis des HEEREN te Jeruzalem bouwde; en zij stonden naar hun wijze in hun ambt.
Giguet(i) 32 Et ils s’accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
DarbyFR(i) 32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.
Martin(i) 32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Segond(i) 32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
SE(i) 32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la Casa del SEÑOR en Jerusalén; después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
ReinaValera(i) 32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
JBS(i) 32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la Casa del SEÑOR en Jerusalén; después estuvieron en su ministerio según su derecho.
Albanian(i) 32 Ata ushtruan shërbimin e tyre me këngë përpara tabernakullit të çadrës së mbledhjes, deri sa Salomoni ndërtoi shtëpinë e Zotit në Jeruzalem; dhe shërbenin sipas rregullores që u ishte caktuar.
RST(i) 32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон непостроил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.
Arabic(i) 32 وكانوا يخدمون امام مسكن خيمة الاجتماع بالغناء الى ان بنى سليمان بيت الرب في اورشليم فقاموا على خدمتهم حسب ترتيبهم.
Bulgarian(i) 32 които служеха с пеене пред скинията на шатъра за срещане, докато Соломон построи ГОСПОДНИЯ дом в Ерусалим; те стояха на службата си според чина си.
Croatian(i) 32 sina Mahlija, sina Mušija, sina Merarija, sina Levijeva.
BKR(i) 32 Kteříž přisluhovali před příbytkem stánku úmluvy zpíváním, dokudž neustavěl Šalomoun domu Hospodinova v Jeruzalémě, a stáli podlé pořádku svého v přisluhování svém.
Danish(i) 32 Og de gjorde Tjeneste ved Sangen foran Forsamlingens Pauluns Tabernakel, indtil Salomo byggede HERRENS Hus i Jerusalem, og de forestode deres Tjeneste efter deres bestemte Vis.
CUV(i) 32 他 們 就 在 會 幕 前 當 歌 唱 的 差 , 及 至 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 建 造 了 耶 和 華 的 殿 , 他 們 便 按 著 班 次 供 職 。
CUVS(i) 32 他 们 就 在 会 幕 前 当 歌 唱 的 差 , 及 至 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 建 造 了 耶 和 华 的 殿 , 他 们 便 按 着 班 次 供 职 。
Esperanto(i) 32 ili servadis antaux la tabernaklo de kunveno per kantado, gxis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili starigxadis al sia servado laux sia regularo;
Finnish(i) 32 Ja he palvelivat virsillä seurakunnan majan asuinsian edessä, siihenasti että Salomo rakensi Herran huoneen Jerusalemissa; ja he seisoivat virassansa asetuksensa jälkeen.
FinnishPR(i) 32 He palvelivat veisaajina ilmestysmajan asumuksen edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin; he toimittivat virkaansa, niinkuin heille oli säädetty.
Haitian(i) 32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
Hungarian(i) 32 És a míg Salamon felépíté az Úr házát Jeruzsálemben, addig a gyülekezet sátora elõtt szolgáltak énekléssel és állottak szolgálatban, kiki az õ rendje szerint.
Indonesian(i) 32 Mereka bertugas secara bergilir di Kemah TUHAN pada masa sebelum Raja Salomo membangun Rumah TUHAN.
Italian(i) 32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.
ItalianRiveduta(i) 32 Essi esercitarono il loro ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti la tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificata la casa dell’Eterno a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
Korean(i) 32 솔로몬이 예루살렘에서 여호와의 전을 세울 때까지 저희가 회막 앞에서 찬송하는 일을 행하되 그 반열대로 직무를 행하였더라
Lithuanian(i) 32 Kol Saliamonas pastatė Viešpaties namus Jeruzalėje, jie tarnavo giedodami prie Susitikimo palapinės ir atlikdami tarnystę pagal savo eilę.
PBG(i) 32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
Portuguese(i) 32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
Norwegian(i) 32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Romanian(i) 32 ei împlineau slujba de cîntăreţi înaintea locaşului cortului întîlnirii, pînă cînd a zidit Solomon Casa Domnului la Ierusalim, şi îşi făceau slujba după rînduiala care le era poruncită.
Ukrainian(i) 32 сина Махті, сина Муші, сина Мерарі, сина Леві.