Luther1912(i)17 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
ELB1871(i)17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
ELB1905(i)17 und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, O. mit Gesang bis Salomo das Haus Jahwes zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
17H8334 und sie verrichteten den DienstH6440vorH4908der WohnungH4150des Zeltes der ZusammenkunftH7892beim GesangH8010, bis SalomoH1004das HausH3068JehovasH3389zu JerusalemH1129gebautH5975hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
DSV(i)17 En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simeï.
Bulgarian(i)17 Това са имената на синовете на Гирсом: Ливний и Семей.
Croatian(i)17 oni koji su služili pred Prebivalištem, Šatorom sastanka, pjevajući, dok nije Salomon sagradio Dom Jahvin u Jeruzalemu i koji su obavljali službu po propisanom redoslijedu.
BKR(i)17 Tato pak jsou jména synů Gersomových: Lebni a Semei.
Danish(i)17 Og Gersoms Sønners Navne ere disse: Libni og Simei.
PBG(i)17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
Portuguese(i)17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Chimei.
Norwegian(i)17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Romanian(i)17 Iată numele fiilor lui Gherşom: Libni şi Şimei. -
Ukrainian(i)17 І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу.