1 Chronicles 5:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G395
N-APF
ανατολας
V-AAI-3S
κατωκησεν
G2193
PREP
εως
G2064
V-PMPGP
ερχομενων
G3588
T-GSF
της
G2048
N-GSF
ερημου
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G4215
N-GSM
ποταμου
G2166
N-GSM
ευφρατου
G3754
CONJ
οτι
G2934
N-APN
κτηνη
G846
D-GPM
αυτων
G4183
A-APN
πολλα
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
N-PRI
γαλααδ
Clementine_Vulgate(i)
9 Contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum eremi, et flumen Euphraten. Multum quippe jumentorum numerum possidebant in terra Galaad.
DouayRheims(i)
9 And eastward he had his habitation as far as the entrance of the desert, and the river Euphrates. For they possessed a great number of cattle in the land of Galaad.
KJV_Cambridge(i)
9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ πρὸς ἀνατολὰς κατῴκησεν ἕως ἐρχομένων τῆς ἐρήμου, ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου, ὅτι κτήνη αὐτῶν πολλὰ ἐν γῇ Γαλαάδ.
JuliaSmith(i)
9 And to the sunrising he dwelt even to the coming from the desert from the river Phrath: for their cattle were multiplied in the land of Gilead.
JPS_ASV_Byz(i)
9 and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates; because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
Luther1545(i)
9 und wohnete gegen dem Aufgang, bis man kommt an die Wüste ans Wasser Phrath; denn ihres Viehes war viel im Lande Gilead.
Luther1912(i)
9 und wohnte gegen Aufgang, bis man kommt an die Wüste am Wasser Euphrat; denn ihres Viehs war viel im Lande Gilead.
ReinaValera(i)
9 Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Eufrates: porque tenía muchos ganados en la tierra de Galaad.
Indonesian(i)
9 Mereka mempunyai banyak sekali ternak di daerah Gilead. Karena itu, mereka menempati wilayah sebelah timur sampai ke padang gurun yang terbentang sejauh Sungai Efrat.
ItalianRiveduta(i)
9 a oriente occupava il paese dal fiume Eufrate fino all’entrata del deserto, perché avea gran quantità di bestiame nel paese di Galaad.
Lithuanian(i)
9 Į rytus jis išsiplėtė iki dykumos ir Eufrato upės, nes turėjo daug galvijų Gileado šalyje.
Portuguese(i)
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Guilead.