1 Chronicles 23:26

HOT(i) 26 וגם ללוים אין לשׂאת את המשׁכן ואת כל כליו לעבדתו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1571 וגם And also H3881 ללוים unto the Levites; H369 אין they shall no H5375 לשׂאת carry H853 את   H4908 המשׁכן the tabernacle, H853 ואת   H3605 כל nor any H3627 כליו vessels H5656 לעבדתו׃ of it for the service
Vulgate(i) 26 nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandum
Clementine_Vulgate(i) 26 Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa ejus ad ministrandum.
Wycliffe(i) 26 and it schal not be the office of dekenes for to bere more the tabernacle, and alle vessels therof for to mynystre.
Coverdale(i) 26 Amonge ye Leuites also were the childre of Leui nombred from thirtie yeare olde and aboue, that they neded not to beare ye Habitacion with all the vessels of their office,
MSTC(i) 26 Moreover, the Levites should now no more bear the tabernacle and all the vessels that pertain to the service thereof." -
Matthew(i) 26 Moreouer the Leuites shoulde now no more beare the tabernacle and all the vesselles that pertayneth to the seruice therof.
Great(i) 26 That the Leuites also shuld nowe nomore beare the tabernacle & all the vesselles for the seruyce therof:
Geneva(i) 26 And also the Leuites shall no more beare the Tabernacle and al the vessels for the seruice thereof.
Bishops(i) 26 That the Leuites also shoulde nowe no more beare the tabernacle, and al the vessels for the seruice thereof
DouayRheims(i) 26 And it shall not be the office of the Levites to carry any more the tabernacle, and all the vessels for the service thereof.
KJV(i) 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
KJV_Cambridge(i) 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
Thomson(i) 26 So the Levites not having to carry the tabernacle and all the utensils thereof for its service;
Webster(i) 26 And also to the Levites: they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for its service.
Brenton(i) 26 And the Levites bore not the tabernacle, and all the vessels of it for its service.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργίαν αὐτῆς·
Leeser(i) 26 And also the Levites are no more bound to carry the tabernacle, and all its vessels for the service thereof.
YLT(i) 26 and also of the Levites, `None are to bear the tabernacle and all its vessels for its service;'
JuliaSmith(i) 26 And also to the Levites: not to lift up the dwelling and all its vessels for its service.
Darby(i) 26 and the Levites also have no more to carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service.
ERV(i) 26 and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
ASV(i) 26 and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 26 and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.'
Rotherham(i) 26 moreover also, as for the Levites, they have no need to bear the habitation, nor any of its vessels in the laborious work thereof.
CLV(i) 26 and also of the Levites, `None [are] to bear the tabernacle and all its vessels for its service;.
BBE(i) 26 And from now, there will be no need for the House of the Lord, and the vessels used in it, to be moved about by the Levites.
MKJV(i) 26 and also to the Levites, so that they shall no more carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service.
LITV(i) 26 and also to the Levites; there was no need to carry the tabernacle nor all its vessels for its service.
ECB(i) 26 and also of the Leviym; they neither bear the tabernacle, nor any instruments thereof for the service thereof:
ACV(i) 26 And also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service of it.
WEB(i) 26 Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
NHEB(i) 26 Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service."
AKJV(i) 26 And also to the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
KJ2000(i) 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
UKJV(i) 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
TKJU(i) 26 And also to the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for its service.
EJ2000(i) 26 And also unto the Levites, they shall no longer carry the tabernacle, nor any vessels of it for its ministry.
CAB(i) 26 And the Levites bore not the tabernacle, or any of the vessels for its service.
LXX2012(i) 26 And the Levites bore not the tabernacle, and all the vessels of it for its service.
NSB(i) 26 the Levites no longer need to carry the Tabernacle or any of the articles used in its service.«
ISV(i) 26 Therefore the descendants of Levi are no longer to carry the Tent or its service implements.”
LEB(i) 26 And also, the Levites do not need to carry the tabernacle and all its vessels for its service."
BSB(i) 26 So now the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles for its service.”
MSB(i) 26 So now the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles for its service.”
MLV(i) 26 And also the Levites will no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service of it.
VIN(i) 26 the Levites no longer need to carry the Tabernacle or any of the articles used in its service."
Luther1545(i) 26 Auch unter den Leviten wurden gezählet der Kinder Levi von zwanzig Jahren und drüber, daß sie die Wohnung nicht tragen durften mit all ihrem Geräte ihres Amts,
Luther1912(i) 26 So wurden auch die Kinder Levi gezählt von zwanzig Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts,
ELB1871(i) 26 so haben auch die Leviten die Wohnung und alle ihre Geräte zu ihrem Dienste nicht mehr zu tragen.
ELB1905(i) 26 so haben auch die Leviten die Wohnung und alle ihre Geräte zu ihrem Dienste nicht mehr zu tragen.
DSV(i) 26 En ook aangaande de Levieten, dat zij den tabernakel, noch enig van deszelfs gereedschap, tot deszelfs dienst behorende, niet meer zouden dragen.
Giguet(i) 26 Les lévites n’avaient donc plus dans leur service le transport du tabernacle et de ses ornements.
DarbyFR(i) 26 et les Lévites aussi n'auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
Martin(i) 26 Et même quant aux Lévites, ils n'avaient plus à porter le Tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
Segond(i) 26 et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
SE(i) 26 Y también los levitas no llevarán más el tabernáculo, y todos sus vasos para su ministerio.
ReinaValera(i) 26 Y también los Levitas no llevarán más el tabernáculo, y todos sus vasos para su ministerio.
JBS(i) 26 Y también los levitas no llevarán más el tabernáculo, ni sus vasos para su ministerio.
Albanian(i) 26 Kështu Levitët nuk do ta mbartin më tabernakullin dhe tërë objektet e shërbimit të tij".
RST(i) 26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
Arabic(i) 26 وليس للاويين بعد ان يحملوا المسكن وكل آنيته لخدمته.
Bulgarian(i) 26 И вече няма да има нужда левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата й.
Croatian(i) 26 Zato ni leviti neće više nositi Prebivališta ni svakovrsnog pribora za njegovu službu."
BKR(i) 26 Ano i Levítové nebudou více nositi stánku, ani kterých nádob jeho k přisluhování jeho.
Danish(i) 26 og Leviterne behøve heller ikke at bære Tabernaklet eller noget af dets Redskaber, som høre til dets Tjeneste.
CUV(i) 26 利 未 人 不 必 再 抬 帳 幕 和 其 中 所 用 的 一 切 器 皿 了 。
CUVS(i) 26 利 未 人 不 必 再 抬 帐 幕 和 其 中 所 用 的 一 切 器 皿 了 。
Esperanto(i) 26 Kaj la Levidoj ne bezonis portadi la tabernaklon kaj cxiujn gxiajn vazojn por la servado en gxi.
Finnish(i) 26 Ja ei Leviläiset tarvinneet kantaa majaa kaikkein hänen kaluinsa kanssa palvelukseen.
FinnishPR(i) 26 Niinpä ei leeviläistenkään tarvitse kantaa asumusta eikä mitään kaluja, joita tarvitaan siinä tehtävissä töissä."
Haitian(i) 26 Konsa, moun Levi yo p'ap nan pote Tant Randevou Seyè a ankò ansanm ak tout bagay yo bezwen pou fè sèvis pou li ankò.
Hungarian(i) 26 Azért a Lévitáknak sem kell többé hordozni az [Isten] hajlékát, s mindazokat az eszközöket, [a melyek] az õ szolgálatához valók.
Indonesian(i) 26 Karena itu, Kemah TUHAN dan semua perkakas yang dipakai untuk ibadat tidak perlu lagi dipikul oleh orang Lewi."
Italian(i) 26 ed anche i Leviti non avranno più da portare il Tabernacolo, e tutti i suoi arredi per lo suo servigio.
ItalianRiveduta(i) 26 e anche i Leviti non avranno più bisogno di portare il tabernacolo e tutti gli utensili per il suo servizio".
Korean(i) 26 레위 사람이 다시는 성막과 그 가운데서 쓰는 모든 기구를 멜 것이 없다 한지라
Lithuanian(i) 26 Levitams nebereikės nešioti palapinės ir indų, reikalingų tarnavimui šventykloje”.
PBG(i) 26 Do tego i Lewitowie nie będą więcej nosić przybytku i wszystkiego naczynia jego ku posługiwaniu jego;
Portuguese(i) 26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objectos pertencentes ao serviço do mesmo.
Norwegian(i) 26 derfor har heller ikke levittene lenger nødig å bære tabernaklet og alle de til tjenesten der hørende redskaper.
Romanian(i) 26 şi Leviţii nu vor mai avea să poarte cortul şi toate uneltele pentru slujba lui.``
Ukrainian(i) 26 І також Левитам не треба носити скинії та всіх речей її для служби їй,