1 Chronicles 21:4

LXX_WH(i)
    4 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G4487 N-NSN ρημα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2901 V-API-3S εκραταιωθη G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω   N-PRI ιωαβ G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI ιωαβ G2532 CONJ και G1330 V-AAI-3S διηλθεν G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G3725 N-DSN οριω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 4 ודבר המלך חזק על יואב ויצא יואב ויתהלך בכל ישׂראל ויבא ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1697 ודבר word H4428 המלך Nevertheless the king's H2388 חזק prevailed H5921 על against H3097 יואב Joab. H3318 ויצא departed, H3097 יואב Wherefore Joab H1980 ויתהלך and went H3605 בכל throughout all H3478 ישׂראל Israel, H935 ויבא and came H3389 ירושׁלם׃ to Jerusalem.
Vulgate(i) 4 sed sermo regis magis praevaluit egressusque est Ioab et circuivit universum Israhel et reversus est Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 4 Sed sermo regis magis prævaluit: egressusque est Joab, et circuivit universum Israël: et reversus est Jerusalem,
Wycliffe(i) 4 But the word of the kyng hadde more the maistrie; and Joab yede out, and cumpasside al Israel, and turnede ayen in to Jerusalem.
Coverdale(i) 4 Neuertheles the kynges worde preuayled agaynst Ioab. And Ioab wente forth, and walked thorow all Israel, and came to Ierusalem,
MSTC(i) 4 Neverthelater, the king's words prevailed against Joab. And Joab took his way and went throughout all Israel, and came to Jerusalem
Matthew(i) 4 Neuerthelater the kynges wordes preuailed agaynst Ioab. And Ioab toke his waye. And went thorow oute all Israel, and came to Ierusalem,
Great(i) 4 Neuerthelesse, the kynges worde preuayled agaynst Ioab. And Ioab departed and walked thorowe out all them of Israel, and came to Ierusalem agayne
Geneva(i) 4 Neuerthelesse the Kings word preuailed against Ioab. And Ioab departed and went thorowe all Israel, and returned to Ierusalem.
Bishops(i) 4 Neuerthelesse the kinges word preuayled against Ioab: And Ioab departed, and walked throughout all them of Israel, and came to Hierusalem againe
DouayRheims(i) 4 But the king's word rather prevailed: and Joab departed, and went through all Israel: and returned to Jerusalem.
KJV(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
Thomson(i) 4 But the king's determination prevailed against Joab, so he went forth, and having passed through all Israel, and come to Jerusalem,
Webster(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
Brenton(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 4 Τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἴσχυσεν ἐπὶ Ἰωὰβ, καὶ ἐξῆλθεν Ἰωὰβ, καὶ διῆλθεν ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἦλθεν εἰς Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 4 Nevertheless the king’s word remained firm against Joab; and Joab went out, and moved about throughout all Israel, and came back to Jerusalem.
YLT(i) 4 And the word of the king is severe against Joab, and Joab goeth out, and goeth up and down in all Israel, and cometh in to Jerusalem.
JuliaSmith(i) 4 And the word of the king was strong upon Joab. And Joab will go forth, and he will go about in all Israel, and he will come to Jerusalem.
Darby(i) 4 But the king`s word prevailed against Joab; and Joab departed, and went through all Israel, and came [again] to Jerusalem.
ERV(i) 4 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
ASV(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
Rotherham(i) 4 But, the word of the king, prevailed against Joab,––and Joab departed, and went to and fro throughout all Israel, and came to Jerusalem.
CLV(i) 4 And the word of the king [is] severe against Joab, and Joab goes out, and goes up and down in all Israel, and comes in to Jerusalem.
BBE(i) 4 But the king's word was stronger than Joab's. So Joab went out and went through all Israel and came to Jerusalem.
MKJV(i) 4 But the king's word prevailed against Joab. And Joab departed and went up and down all Israel, and came again to Jerusalem.
LITV(i) 4 But the word of the king was heavy against Joab; and Joab went out and went up and down all Israel, and came to Jerusalem.
ECB(i) 4 And the word of the sovereign prevails against Yah Ab: and Yah Ab goes - goes through all Yisra El and comes to Yeru Shalem:
ACV(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
WEB(i) 4 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, then came to Jerusalem.
NHEB(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
AKJV(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Why Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
KJ2000(i) 4 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
UKJV(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
EJ2000(i) 4 Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
CAB(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab, and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem.
LXX2012(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem.
NSB(i) 4 But the king made Joab obey the order. Joab traveled through the whole country of Israel, and then returned to Jerusalem.
ISV(i) 4 But the king’s order overruled Joab, so Joab left, traveled throughout all of Israel, and then returned to Jerusalem
LEB(i) 4 But the word of the king prevailed over Joab. Then he went about through all Israel and came to Jerusalem.
BSB(i) 4 Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and traveled throughout Israel, and then he returned to Jerusalem.
MSB(i) 4 Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and traveled throughout Israel, and then he returned to Jerusalem.
MLV(i) 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
VIN(i) 4 But the king's order overruled Joab, so Joab left, traveled throughout all of Israel, and then returned to Jerusalem
Luther1545(i) 4 Aber des Königs Wort ging fort wider Joab. Und Joab zog aus und wandelte durch das ganze Israel und kam gen Jerusalem.
Luther1912(i) 4 Aber des Königs Wort stand fest wider Joab. Und Joab zog aus und wandelte durch das ganze Israel und kam gen Jerusalem
ELB1871(i) 4 Aber das Wort des Königs blieb fest gegen Joab. Und Joab zog aus und durchwanderte ganz Israel, und er kam nach Jerusalem zurück.
ELB1905(i) 4 Aber das Wort des Königs blieb fest gegen Joab. Und Joab zog aus und durchwanderte ganz Israel, und er kam nach Jerusalem zurück.
DSV(i) 4 Doch het woord des konings nam de overhand tegen Joab; derhalve toog Joab uit, en hij doorwandelde gans Israël; daarna kwam hij weder te Jeruzalem.
Giguet(i) 4 Mais, la volonté du roi prévalut sur Joab, et Joab partit, et il parcourut tout Israël, et il revint à Jérusalem.
DarbyFR(i) 4 Mais la parole du roi prévalut sur Joab; et Joab sortit, et alla par tout Israël, et revint à Jérusalem.
Martin(i) 4 Mais la parole du Roi l'emporta sur Joab; et Joab partit, et alla par tout Israël; puis il revint à Jérusalem.
Segond(i) 4 Le roi persista dans l'ordre qu'il donnait à Joab. Et Joab partit, et parcourut tout Israël; puis il revint à Jérusalem.
SE(i) 4 Mas el mandamiento del rey pudo más que Joab. Salió, por tanto, Joab, y fue por todo Israel; y volvió a Jerusalén. Y Joab dio la cuenta del número del pueblo a David.
ReinaValera(i) 4 Mas el mandamiento del rey pudo más que Joab. Salió por tanto Joab, y fué por todo Israel; y volvió á Jerusalem, y dió la cuenta del número del pueblo á David.
JBS(i) 4 Mas el mandamiento del rey pudo más que Joab. Salió, por tanto, Joab, y fue por todo Israel; y volvió a Jerusalén. Y Joab dio la cuenta del número del pueblo a David.
Albanian(i) 4 Por kërkesa e mbretit mbizotëroi mbi atë të Joabit. Prandaj Joabi u nis, e përshkoi tërë Izraelin dhe u kthye pastaj në Jeruzalem.
RST(i) 4 Но царское слово превозмогло Иоава; и пошел Иоав, и обошел всего Израиля, и пришел в Иерусалим.
Arabic(i) 4 فاشتدّ كلام الملك على يوآب. فخرج يوآب وطاف في كل اسرائيل ثم جاء الى اورشليم.
Bulgarian(i) 4 Но думата на царя надделя над Йоав. И така, Йоав излезе и обходи целия Израил, и се върна в Ерусалим.
Croatian(i) 4 Ali kraljeva riječ bijaše jača od Joabove. Tako je Joab otišao i počeo obilaziti sav Izrael, a onda se, najposlije, vrati u Jeruzalem.
BKR(i) 4 Ale řeč královská přemohla Joába. A tak vyšed Joáb, prošel všecken lid Izraelský; potom navrátil se do Jeruzaléma.
Danish(i) 4 Men Kongens Ord fik Overhaand imod Joab; saa drog Joab ud og vandrede igennem hele Israel og kom til Jerusalem.
CUV(i) 4 但 王 的 命 令 勝 過 約 押 。 約 押 就 出 去 , 走 遍 以 色 列 地 , 回 到 耶 路 撒 冷 ,
CUVS(i) 4 但 王 的 命 令 胜 过 约 押 。 约 押 就 出 去 , 走 遍 以 色 列 地 , 回 到 耶 路 撒 冷 ,
Esperanto(i) 4 Sed la vorto de la regxo superfortis Joabon; tial Joab iris, trairis la tutan Izraelidaron, kaj venis Jerusalemon.
Finnish(i) 4 Mutta kuninkaan sana voitti Joabin. Ja Joab meni ja vaelsi koko Israelin ympäri, ja tuli Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 4 Kuitenkin kuninkaan sana velvoitti Jooabia, ja niin Jooab lähti ja kierteli koko Israelin. Sitten hän tuli Jerusalemiin.
Haitian(i) 4 Men, wa a pa t' soti pou li chanje lòd li te bay la. Konsa, Joab pati, li vwayaje nan tout peyi a. Apre sa, li tounen lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 4 De a király szava erõsebb volt a Joábénál. Elméne azért Joáb, és bejárta egész Izráelt; azután megtért Jeruzsálembe.
Indonesian(i) 4 Tetapi raja tetap berpegang pada perintahnya itu, jadi Yoab pergi ke seluruh Israel, sampai ke pelosok-pelosoknya, kemudian kembali ke Yerusalem,
Italian(i) 4 Ma la parola del re prevalse a Ioab. Ioab adunque si partì, e andò attorno per tutto Israele; poi tornò in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 4 Ma l’ordine del re prevalse contro Joab. Joab dunque partì, percorse tutto Israele, poi tornò a Gerusalemme.
Korean(i) 4 왕의 명령이 요압을 재촉한지라 드디어 떠나서 이스라엘 땅에 두루 다닌 후에 예루살렘으로 돌아와서
Lithuanian(i) 4 Tačiau Joabas turėjo paklusti karaliaus žodžiui. Todėl Joabas išėjo ir, perėjęs visą Izraelį, sugrįžo į Jeruzalę.
PBG(i) 4 Wszakże słowo królewskie przemogło Joaba; przetoż wyszedł Joab, a obszedłszy wszystkiego Izraela, wrócił się potem do Jeruzalem.
Portuguese(i) 4 Todavia a palavra de rei prevaleceu contra Joab. Pelo que saiu Joab, e passou por todo o Israel; depois voltou para Jerusalém.
Norwegian(i) 4 Men kongen holdt fast ved sin befaling og gav ikke efter for Joab. Så tok da Joab ut og drog omkring i hele Israel og kom så tilbake til Jerusalem.
Romanian(i) 4 Împăratul a stăruit în porunca pe care o dădea lui Ioab. Şi Ioab a plecat, şi a străbătut tot Israelul; apoi s'a întors la Ierusalim.
Ukrainian(i) 4 Та цареве слово перемогло Йоава. І вийшов Йоав, і ходив по всьому Ізраїлі, і вернувся до Єрусалиму.